Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • This pastry,

    這個糕點。

  • this,

    這個。

  • and this.

    還有這個。

  • They're all mooncakes.

    他們都是月餅。

  • The emblematic pastry of the Chinese Mid-Autumn Festival,

    中國中秋節的徽派糕點。

  • which marks the arrival of the full moon in early fall.

    這標誌著初秋滿月的到來。

  • It was traditionally a time to celebrate the harvest.

    傳統上,這是一個慶祝豐收的時刻。

  • But now it's more about congregating with family

    但現在更多的是和家人的聚會

  • and eating trays and trays of mooncakes.

    並吃著一盤又一盤的月餅。

  • But what exactly is a mooncake,

    但到底什麼是月餅。

  • where did it come from,

    哪裡來的。

  • and what are all the different varieties?

    都有哪些不同的品種?

  • Legend says the mooncake dates back to 14th-century China,

    傳說月餅的歷史可以追溯到14世紀的中國。

  • when the Han Chinese fought against their Mongolian rulers

    漢人抗蒙戰役

  • allegedly smuggling messages inside the cakes.

    據稱在蛋糕內走私資訊。

  • The mooncake variations are endless.

    月餅的變化是無窮的。

  • For simplicity's sake, we've broken them down into three types.

    為了簡單起見,我們把它們分為三種類型。

  • This is the most well-known type of mooncake.

    這是最知名的一種月餅。

  • It's prevalent in Guangdong Province and in Hong Kong,

    在廣東省和香港地區普遍存在。

  • and usually comes stuffed with lotus or red bean paste

    蓮蓉

  • Some have a salted duck egg yolk center.

    有的有鹹鴨蛋黃中心。

  • Most mooncakes nowadays just have the bakery name

    現在的月餅大多隻有面包店的名字。

  • or the mooncake flavor printed on top,

    或上面印有月餅的味道。

  • but this Hong Kong shop has been making a line of mooncakes

    但這家香港店一直在做月餅系列

  • with protest messages on them,

    上有抗議資訊。

  • tied to recent demonstrations in the city.

    與最近該市的示威活動有關。

  • The skin is actually quite complicated to make.

    這款皮膚的製作其實很複雜。

  • The dough is a wheat flour base bonded together

    麵糰是以小麥粉為基底粘合而成的。

  • with lye water and golden syrup.

    用鹼水和金漿。

  • Golden syrup is made by cooking plain table sugar with acid.

    金糖漿是由普通食糖加酸煮制而成。

  • The fructose in the syrup attracts water

    糖漿中的果糖能吸引水。

  • and helps the skin retain moisture.

    並幫助皮膚保持水分。

  • Lye water, which is alkaline,

    鹼水,是鹼性的。

  • is added to neutralize the syrup's acidity

    加入中和糖漿的酸度。

  • and speed up the process of browning in the oven.

    並加快在烤箱中變色的過程。

  • The result is a tan and moist dough

    結果是一個棕褐色和溼潤的麵糰。

  • that can be easily shaped with various molds.

    可以方便地用各種模具成型。

  • Unlike Cantonese mooncakes,

    不像廣東月餅。

  • the Suzhou variety,

    蘇州的品種。

  • which hails from the eastern Chinese city of Suzhou,

    它來自中國東部城市蘇州。

  • is flaky and comes in a meat-filled savory form.

    是片狀的,而且是以肉餡鹹菜的形式出現。

  • And this restaurant in Shanghai

    還有上海的這家餐廳

  • has been making it the traditional way for years

    多年來一直以傳統方式製作

  • with lard instead of butter.

    用豬油代替黃油。

  • Savory mooncakes are so popular

    鹹味月餅如此受歡迎

  • that this other bakery across town

    城對面的這家麵包店

  • practically has a cult following.

    幾乎有一個崇拜的追隨者。

  • They see a steady line of customers

    他們看到的是穩定的客戶隊伍

  • who are obsessed with their pastries,

    痴迷於他們的糕點的人。

  • some lining up as early as 3 am.

    有些人早在凌晨3點就排隊了。

  • I learned how to make these a couple years ago.

    幾年前,我學會了如何做這些。

  • The recipe is similar to the savory one,

    這個配方和鹹菜的配方差不多。

  • except that it uses red bean paste instead of meat

    只不過是用紅豆沙代替了肉而已。

  • and butter instead of lard.

    用黃油代替豬油。

  • It's also easier for the home cook

    對於家庭廚師來說,這也是比較容易的

  • and here's how to make it.

    而這裡的如何使它。

  • There are two types of crust,

    殼有兩種類型。

  • a soft water crust and a flaky pastry crust.

    軟水皮和酥皮。

  • So we're going to start off.

    所以我們要開始了。

  • This is flour, I've added a little bit of sugar in there.

    這是麵粉,我在裡面加了一點糖。

  • It's combined with butter and water, and then kneaded together.

    它是用黃油和水結合在一起,然後揉成一團。

  • So it's getting a little bit more smooth

    所以越來越順暢了

  • and what I'm trying to do right now

    而我現在要做的是什麼?

  • is to just get the flour off the edge of the bowl

    就是把麵粉從碗的邊緣弄掉。

  • so the bowl is clean.

    所以碗裡是乾淨的。

  • That's how you know the dough is done.

    這樣你才知道麵糰已經做好了。

  • After that, it's the flaky oil dough, which is just butter and flour.

    之後,就是片狀的油團,就是黃油和麵粉。

  • So the reason why I'm using butter instead of lard

    所以我用黃油代替豬油的原因是什麼?

  • is because it's more accessible to the home cook.

    是因為它更容易被家庭廚師所接受。

  • I have no idea where to buy lard.

    我不知道哪裡可以買到豬油。

  • So you can see it's coming together slowly.

    所以你可以看到,它是慢慢地走到一起的。

  • It's kind of like a Play-Doh consistency.

    這有點像橡皮泥的一致性。

  • It's very chalky.

    它是非常白堊的。

  • Then I divide the two types of dough into nine pieces.

    然後我把兩種麵糰抽成九塊。

  • And layer them by wrapping them into each other,

    並將它們互相包裹成一層。

  • rolling them out, and then folding them onto one another.

    把它們捲起來,然後把它們疊在一起。

  • So the purpose of this is to create as many layers as possible,

    所以,這樣做的目的是為了儘可能多地創造層次。

  • so when you bite into it, you'll see a flaky crust.

    所以當你咬下去的時候,你會看到一個片狀的外殼。

  • Or else it's just a boring, old dough ball.

    否則就是一個無聊的老麵糰。

  • This is what it's supposed to look like.

    這就是它應該有的樣子。

  • Kind of has like a snail exterior.

    有點像蝸牛的外表。

  • I then put in a red bean filling and smooth out the dough.

    我就放入紅豆餡,把麵糰和好。

  • Next, I use an egg yolk wash to give it a shine

    接下來,我用蛋黃洗劑來讓它變得更有光澤。

  • and top them all off with a pinch of black sesame seeds.

    並在上面都放上少許黑芝麻。

  • It's then baked for 20 minutes at 400 degrees Fahrenheit.

    然後在華氏400度的溫度下烤20分鐘。

  • That was pretty good.

    這是相當不錯的。

  • You can actually taste the flakes,

    其實你可以嚐嚐片子的味道。

  • and the red bean inside

    粒粒紅豆

  • adds this creamy consistency throughout.

    整個過程中增加了這種奶油的濃度。

  • And may I say, I think Hanley, our cameraman,

    我可以說,我認為漢利,我們的攝影師。

  • likes it very much as well.

    也非常喜歡。

  • Isn't that right, Hanley?

    對不對,漢利?

  • Yay!

    呀!

  • So there you have it.

    所以,你有它。

  • Three different types of mooncakes,

    三種不同類型的月餅。

  • three different ways to make them,

    三種不同的製作方法。

  • and three different ways to celebrate the Mid-Autumn Festival.

    並以三種不同的方式慶祝中秋節。

  • Happy eating!

    吃得開心!

  • If you're into baked goods

    如果你喜歡烘焙食品

  • we did this whole story on pineapple buns in Hong Kong.

    我們在香港做了這個關於菠蘿包的完整故事。

  • Click this link for more

    點擊此鏈接瞭解更多

  • and as always don't forget to subscribe to @Goldthread2.

    並且一如既往地不要忘記訂閱@Goldthread2。

This pastry,

這個糕點。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋