Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Downing Street has said that Brexit trade talks are over on.

    唐寧街表示,Brexit貿易談判已經結束,在。

  • There is no point to negotiations continuing unless there's a fundamental shift in the EU's position.

    除非歐盟的立場發生根本性轉變,否則談判繼續下去沒有意義。

  • Boris Johnson says Britain should get ready for leaving without a deal on January, the first after an EU summit in Brussels concluded it is the British who should be making concessions.

    鮑里斯-約翰遜說,英國應該為1月沒有達成協議而離開做好準備,這是在布魯塞爾舉行的歐盟峰會得出結論後的第一個,應該做出讓步的是英國人。

  • Here's our Europe editor Katya Adler.

    這是我們的歐洲編輯Katya Adler。

  • You leaders had lots on their mind at this summit.

    你們上司在這次峰會上有很多想法。

  • The covert crisis first and foremost.

    隱性危機首先是。

  • But eyes and ears here were also very focused today on Downing Street.

    但這裡的眼睛和耳朵今天也非常關注唐寧街。

  • How would Boris Johnson react to their demand that the UK must give way first if a trade deal is to be agreed?

    對於他們提出的如果要達成貿易協議,英國必須先讓步的要求,鮑里斯-約翰遜會如何反應?

  • The answer.

    答案是:

  • Not positively.

    不積極。

  • It's clear from the summit that after 45 years of membership, they are not willing.

    從峰會上可以看出,在加入45年後,他們並不甘心。

  • Unless there's some fundamental change of approach toe offer this country the same terms as Canada.

    除非有一些根本性的改變,給這個國家提供和加拿大一樣的條件。

  • And so, with high hearts and with complete confidence, we will prepare to embrace the alternative and we will prosper mightily.

    是以,我們將懷著高昂的心態,懷著完全的信心,準備接受另一種選擇,我們將大展宏圖。

  • Downing Street's clear message trade talks are over.

    唐寧街的明確資訊貿易談判已經結束。

  • Unless the U changes, it's tune No chance, retorted France's Emmanuel Macron Way are always aware that it's the United Kingdom that wanted to leave the European Union that is leaving the European Union and that needs an agreement even more than we do.

    除非U改變,它的調子沒有機會,反駁法國的埃馬紐埃爾-馬克龍方式總是意識到,它是英國想離開歐盟,正在離開歐盟,這比我們更需要一個協議。

  • After months and months of you and UK negotiators shuttling backwards and forwards between London and Brussels, both sides are fed up the key sticking points still in talks.

    經過幾個月你來我往的英國談判代表在倫敦和布魯塞爾之間來回穿梭,雙方都受夠了還在談判中的關鍵癥結。

  • The rights of you fishermen to fish in UK waters after Brexit competition regulations known as a level playing field on how disputes should be resolved if a trade deal is agreed, Michelle Banyat Angela Merkel said today.

    米歇爾-班亞特安格拉-默克爾今天表示,如果達成貿易協議,你們漁民在英國水域捕魚的權利競爭法規被稱為公平競爭環境,應該如何解決爭端。

  • The EU's chief negotiator would head to London on Monday to launch intense last ditch talks, but this evening the government said no.

    歐盟首席談判代表將於週一前往倫敦展開激烈的最後一搏談判,但今天晚上政府表示拒絕。

  • As things stand, there was no point.

    目前來看,沒有任何意義。

  • This flexing of muscles and ultimatum giving by the UK and the EU is hardly surprising at this stage.

    現階段,英國和歐盟的這種施展拳腳和下達最後通牒的做法很難讓人感到意外。

  • But is it the end of the road or political posturing before difficult compromises are reached?

    但是,在達成艱難的妥協之前,是窮途末路還是政治姿態?

  • Concessions are going to be needed by the government on the EU if a deal is to be found on.

    如果要在歐盟問題上達成協議,政府需要做出讓步。

  • For those who really believe in this deal, tonight feels like a case of so near and yet so far, Kathy Adler BBC News.

    對於那些真正相信這筆交易的人來說,今晚的感覺就像一個如此接近但又如此遙遠的案例,Kathy Adler BBC新聞。

  • Brussels, on our political correspondent, Watson joins me now from Westminster.

    布魯塞爾,關於我們的政治記者,華生現在從威斯敏斯特和我一起。

  • So are these talks really over?

    那麼這些談判真的結束了嗎?

  • Well, thank Sophie.

    嗯,謝謝蘇菲。

  • If you to listen to the rhetoric coming out of Downing Street, you could assume that the door to further trade talks has been slammed firmly shut We had from the prime minister, they're saying we could prosper without a trade deal.

    如果你聽了唐寧街的言論,你會認為進一步貿易談判的大門已經被牢牢地關上了。 我們從首相那裡得到的消息,他們說我們可以在沒有貿易協議的情況下繁榮。

  • His official spokesman went even further and said the trade talks were over because the you wouldn't change its negotiating position on tonight.

    他的官方發言人更進一步表示,貿易談判已經結束,因為你不會改變今晚的談判立場。

  • Lord Frost, the U.

    弗羅斯特勳爵、烏。

  • K s chief negotiator, spoke to the UK enter part Michelle Barnier and in effect told him it wasn't worth his crossing the channel for any future talks at this stage.

    K s首席談判代表,與英國進入部分米歇爾-巴尼耶交談,實際上告訴他在這個階段不值得他穿越海峽進行任何未來的談判。

  • But it turns out that both men have agreed to stay in communication, probably by phone early next week, so the door to future trade talks and fact remains slightly ajar.

    但事實證明,兩人都同意保持溝通,可能是下週初的電話溝通,所以未來的貿易談判和事實的大門仍舊略顯懸空。

  • But the consistent complaint from Downing Street isn't the you simply hasn't got its collective head around the idea of the UK becoming an independent state, So it's looking for a big perhaps looking for too big a change in attitude from Brussels tonight, Labor are urging the government to pull back from the brink of no deal on interest.

    但唐寧街的一致抱怨並不是你根本沒有得到它的集體頭周圍的想法,英國成為一個獨立的國家,所以它正在尋找一個大的也許尋找太大改變的態度從布魯塞爾今晚,工黨正在敦促政府從無協議的邊緣撤回利息。

  • Sophie.

    蘇菲

  • I think that's where we are.

    我想這就是我們的處境。

  • Very much on the brink, but not past the point of no return.

    非常瀕臨,但還沒有過不歸路。

  • Thank you.

    謝謝你了

Downing Street has said that Brexit trade talks are over on.

唐寧街表示,Brexit貿易談判已經結束,在。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋