Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Translator: Elena Montrasio Reviewer: Bruno Giussani

    譯者:Elena Montrasio 審稿人:Bruno Giussani。

  • [His Holiness Pope Francis Filmed in Vatican City

    [教皇方濟各尊者在梵蒂岡城被拍到

  • First shown at TED Countdown Global Launch, October 2020]

    2020年10月,TED倒計時全球發佈會上首次展示】。]

  • Hello!

    你好!

  • We are living during a historic moment,

    我們正生活在一個歷史性的時刻。

  • marked by difficult challenges, as we all know.

    我們大家都知道,其特點是困難的挑戰。

  • The world is shaken by the crisis

    世界因危機而動搖

  • caused by the COVID-19 pandemic,

    引起的COVID-19大流行。

  • which highlights

    其中強調

  • another global challenge:

    另一個全球挑戰。

  • the socio-environmental crisis.

    社會環境危機;

  • And this requires us, all of us, to face a choice.

    而這就要求我們,所有人都要面臨選擇。

  • The choice between what matters,

    之間的選擇,重要的是。

  • and what doesn't.

    以及什麼不。

  • The choice between continuing to ignore

    在繼續忽略

  • the suffering of the poorest

    窮人的苦難

  • and to abuse our common home,

    並濫用我們共同的家園。

  • our planet,

    我們的星球。

  • or engaging at every level

    或在各個層面上參與

  • to transform the way we act.

    來改變我們的行為方式。

  • Science tells us, every day, with more precision,

    科學告訴我們,每天都有更精確的。

  • that urgent action is needed --

    需要採取緊急行動----

  • and I am not dramatizing, this is what science says --

    我不是戲劇性的,這是什麼 科學說 -

  • if we are to keep the hope of avoiding

    如果我們要保留希望,避免

  • radical and catastrophic climate change.

    激進和災難性的氣候變化;

  • And for this we must act now.

    為此,我們現在必須採取行動。

  • This is a scientific fact.

    這是一個科學事實。

  • Our conscience tells us that we cannot remain indifferent

    我們的良心告訴我們,我們不能無動於衷。

  • to the suffering of those in need,

    貧困者的痛苦。

  • to the growing economic inequalities

    經濟不平等現象的影響

  • and social injustices.

    和社會不公。

  • And that the economy itself cannot be limited to production and distribution.

    而經濟本身不能只限於生產和分配。

  • It must also consider

    它還必須考慮

  • its impacts on both the environment and on the dignity of people.

    其對環境和人的尊嚴的影響;

  • We could say that the economy

    我們可以說,經濟

  • should be creative

    要有創意

  • in itself and in its methods,

    在其本身和方法上。

  • in the way it acts.

    在行為方式上。

  • Creativity.

    創造性。

  • I would like to invite you to go on a journey together.

    我想邀請你一起去旅行。

  • A journey of transformation and of action.

    改革和行動的歷程。

  • Made not so much of words,

    做了不那麼多的文字。

  • but rather of concrete and pressing actions.

    而是具體而緊迫的行動。

  • I am calling it a journey because it requires a shift, a change.

    我之所以稱它為旅程,是因為它需要一種轉變,一種改變。

  • From this crisis none of us must come out the same --

    從這場危機中,我們沒有一個人必須走出同樣的困境 -- -- 在這場危機中,我們沒有一個人必須走出同樣的困境。

  • we cannot come out the same:

    我們不可能出來一樣的。

  • from a crisis, we never come out the same --

    我們從來沒有從危機中走出來 -- --

  • and it will take time, and hard work, to overcome it.

    而這需要時間和努力來克服它。

  • We will have to take it one step at a time;

    我們要一步一步來。

  • help the weak; persuade those in doubt;

    扶弱濟困,勸疑解惑。

  • imagine new solutions;

    想象新的解決方案;

  • and commit to carry them out.

    並承諾予以執行。

  • Our goal is clear:

    我們的目標很明確。

  • to build, within the next decade,

    擬在未來十年內建設,。

  • a world where we can meet the needs

    在這個世界上,我們可以滿足人們的需求

  • of the present generations,

    的當代人。

  • including everyone,

    包括大家。

  • without compromising the possibilities of future generations.

    而不損害後代的可能性,

  • I would like to invite all people of faith,

    我想邀請所有信仰的人。

  • Christian or not,

    不管是不是基督徒

  • and all people of good will,

    以及所有善意的人。

  • to embark on this journey,

    踏上這個旅程。

  • starting from your own faith,

    從自己的信仰出發。

  • or if you do not have a faith, from your own intention,

    或者如果你沒有信仰,從自己的意念。

  • from your own goodwill.

    從自己的善意。

  • Each one of us, as individuals, or members of a group --

    我們每一個人,作為個人或團體成員 -- --

  • families, communities of faith, businesses, associations, institutions --

    家庭、信仰社區、企業、協會、機構----譯者注。

  • can make a substantial contribution.

    可以做出實質性的貢獻。

  • Five years ago I wrote the encyclical letter "Laudato Si',"

    五年前,我寫了一封通諭 "Laudato Si'"

  • dedicated to the care of our common home.

    致力於呵護我們共同的家園。

  • It proposes the concept of "integral ecology,"

    它提出了 "整體生態學 "的概念,。

  • to respond together to the cry of the Earth,

    共同迴應地球的呼聲。

  • as well as to the cry of the poor.

    以及對窮人的呼聲。

  • Integral ecology is an invitation

    整體生態學是一種邀請

  • to an integral vision on life,

    到一個完整的人生觀。

  • starting from the conviction that everything in the world is connected

    堅信世間萬物是相通的。

  • and that, as the pandemic made sure to remind us,

    而這一點,正如大流行病一定要提醒我們的那樣。

  • we are interdependent on each other,

    我們是相互依存的。

  • as well as on our Mother Earth.

    以及我們的地球母親。

  • From such a vision stems the need

    從這樣的願景出發,需要

  • to find new ways

    摸索新路

  • of defining progress and measuring it,

    界定和衡量進展的方法;

  • without limiting ourselves to the economic,

    不侷限於經濟方面。

  • technological, financial and gross-product aspects,

    技術、財務和產品總額方面;

  • but rather, giving central relevance

    而是給予中心相關

  • to its ethical, social

    倫理、社會和文化方面的問題

  • and educational dimensions.

    和教育層面。

  • I would like to propose today three courses of action.

    我今天要提出三個行動方案。

  • As I wrote in "Laudato Si',"

    正如我在 "Laudato Si'"中所寫的:

  • the change and the right orientation for our journey of integral ecology

    的變化和正確的方向,為我們的整體生態學之路指明方向

  • require first that we all take an educational step.

    首先要求我們大家採取教育措施。

  • So, my first suggestion

    所以,我的第一個建議是

  • is to promote, at every level,

    是為了促進,在各個層面。

  • an education geared towards the care of our common home,

    開展關愛我們共同家園的教育;

  • developing the understanding

    培養對

  • that environmental problems are linked to human needs.

    環境問題與人類的需求有關;

  • We must understand this from the beginning:

    我們必須從一開始就明白這一點。

  • environmental problems are tied to human needs.

    環境問題與人類的需求息息相關。

  • An education based on scientific data

    基於科學數據的教育

  • and on an ethical approach.

    和道德方針。

  • This is important: both of them.

    這一點很重要:他們兩個。

  • I am encouraged by the fact that many young people

    令我感到鼓舞的是,許多年輕人都在為自己的前途而努力。

  • already show a new ecological and social awareness,

    已經顯示出新的生態和社會意識。

  • and many of them fight generously

    他們中的許多人慷慨解囊

  • for the defense of the environment

    保護環境

  • and for justice.

    和正義。

  • As a second proposal, we must focus

    作為第二項建議,我們必須注重

  • on water and nutrition.

    水和營養問題;

  • Access to safe and drinkable water

    獲得安全和飲用水的機會

  • is an essential and universal human right.

    是一項基本和普遍的人權。

  • It is essential

    它是至關重要的

  • because it determines the survival of people

    因為它決定了人們的生存

  • and therefore is a condition

    是以,是一個條件

  • for the exercise of all other rights and responsibilities.

    行使所有其他權利和責任。

  • Providing adequate nutrition for all,

    為所有人提供充足的營養;

  • through non-destructive farming methods,

    通過非破壞性耕作方法。

  • should become the main purpose

    應成為主要目的

  • of the entire cycle of food production and distribution.

    的整個糧食生產和分配週期。

  • The third suggestion is about energy transition:

    第三個建議是關於能源轉型。

  • a gradual replacement, but without delay,

    逐步替代,但不拖延。

  • of fossil fuels with clean energy sources.

    用清潔能源替代化石燃料;

  • We only have a few years.

    我們只有幾年的時間。

  • Scientists estimate approximately

    科學家估計,大約

  • less than 30 --

    少於30 --

  • we have a few years, less than 30 --

    我們有幾年的時間,不到30 -- --

  • to drastically reduce

    以大幅減少

  • greenhouse gas emissions into the atmosphere.

    向大氣中排放溫室氣體;

  • Not only must this transition be quick

    這種過渡不僅要快

  • and capable of meeting present and future energy needs,

    並能滿足當前和未來的能源需求。

  • it also must be attentive

    它還必須注意

  • to the impact on the poor,

    到對窮人的影響。

  • on local populations,

    對當地居民的影響。

  • as well as on those who work in the energy production sectors.

    以及在能源生產部門工作的人。

  • One way to encourage this change

    鼓勵這種變化的方法之一

  • is to lead businesses towards the urgent need

    是引領企業走向的迫切需求

  • to commit themselves to the integral care of our common home,

    承諾全面照顧我們的共同家園。

  • excluding from investments

    雜項

  • those companies that do not meet the parameters of integral ecology,

    不符合整體生態學參數的公司。

  • while rewarding those that work concretely,

    同時獎勵那些具體工作的人。

  • during this transitional phase,

    在這個過渡階段,。

  • to put, at the center of their activities,

    要把,作為他們活動的中心。

  • sustainability,

    可持續性;

  • social justice

    社會正義

  • and the promotion of the common good.

    和促進共同利益。

  • Many organizations, Catholic and of other faiths,

    許多組織,包括天主教和其他信仰的組織:

  • have already taken on the responsibility

    已承擔

  • to act in this direction.

    在這方面採取行動。

  • In fact, the Earth must be worked and nursed,

    事實上,地球必須得到工作和護理。

  • cultivated and protected.

    培育和保護;

  • We cannot continue to squeeze it like an orange.

    我們不能繼續像擠橙子一樣擠下去。

  • And we can say that this -- taking care of the Earth --

    我們可以說,這 - 照顧地球 -

  • is a human right.

    是一項人權。

  • These three proposals must be considered

    必須考慮這三項建議

  • as part of a larger group of actions

    作為一個更大的行動集團的一部分

  • that we must carry out in an integrated way

    我們必須以綜合的方式進行

  • in order to find a lasting solution to these problems.

    以期找到解決這些問題的持久辦法。

  • The current economic system is unsustainable.

    當前的經濟體制是不可持續的。

  • We are faced with the moral imperative, and the practical urgency,

    我們面臨著道義的要求,也面臨著現實的緊迫性。

  • to rethink many things:

    要重新思考很多事情。

  • the way we produce; the way we consume;

    我們的生產方式;我們的消費方式。

  • our culture of waste;

    我們的浪費文化。

  • our short-term vision;

    我們的短期願景。

  • the exploitation of the poor

    剝削窮人的問題

  • and our indifference towards them;

    以及我們對他們的冷漠。

  • the growing inequalities

    日益嚴重的不平等現象

  • and our dependence on harmful energy sources.

    以及我們對有害能源的依賴。

  • We need to think about all these challenges.

    我們需要考慮所有這些挑戰。

  • Integral ecology suggests a new conception

    整體生態學提出了一個新概念

  • of the relationship between us humans and Nature.

    的關係,我們人類和大自然。

  • This leads to a new economy,

    這就導致了新經濟。

  • where the production of wealth

    在這裡,財富的生產

  • is directed to the integral well-being of the human being

    以人的整體福祉為目標;

  • and to the improvement --

    和改進 -- --

  • not the destruction --

    而不是破壞----

  • of our common home.

    我們共同家園的。

  • It also implies a renewed politics,

    這也意味著一種新的政治。

  • conceived as one of the highest forms of charity.

    被認為是慈善的最高形式之一。

  • Yes,

    是的,我知道

  • love is interpersonal,

    愛是人與人之間的。

  • but love is also political.

    但愛情也是政治的。

  • It involves all peoples and it involves Nature.

    它涉及到所有民族,涉及到大自然。

  • I invite therefore all of you

    是以,我邀請你們所有人

  • to embark on this journey,

    踏上這個旅程。

  • that I proposed in "Laudato Si'"

    我在 "Laudato Si'"中提出的。

  • and also in my new encyclical "Fratelli Tutti."

    還有我的新通諭 "Fratelli Tutti"。

  • As the term Countdown suggests,

    正如 "倒計時 "一詞的含義。

  • we must act with urgency.

    我們必須緊急行動起來。

  • Each one of us can play a valuable role,

    我們每個人都可以發揮寶貴的作用。

  • if we all begin our journey today --

    如果我們今天都開始我們的旅程 -

  • not tomorrow -- today.

    不是明天,而是今天。

  • Because the future is built today,

    因為未來就建立在今天。

  • and it is not built in isolation,

    而且它不是孤立地建立的。

  • but rather in community and in harmony.

    而是在社區和和諧中。

  • Thank you.

    謝謝你了

Translator: Elena Montrasio Reviewer: Bruno Giussani

譯者:Elena Montrasio 審稿人:Bruno Giussani。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 行動 整體 能源 信仰 窮人 危機

教皇弗朗西斯尊者|我們應對氣候變化的道義責任--以及我們可以採取的三個步驟。 (His Holiness Pope Francis | Our moral imperative to act on climate change -- and 3 steps we can take)

  • 13 0
    林宜悉 發佈於 2020 年 10 月 23 日
影片單字