Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Medha Imam: When you think of brunch,

    嶕嶚:當你想到早午餐。

  • you think of pancake houses or waffle houses,

    你認為煎餅屋或華夫餅屋。

  • but this one spot in Chicago

    但芝加哥的這個地方

  • has people waiting hours in line

    擠破頭

  • to try their French toast.

    嚐嚐他們的法式吐司。

  • It's called Batter & Berries.

    它叫漿糊和漿果。

  • Batter & Berries' French toast flavors

    Batter & Berries的法式吐司口味。

  • include blueberry, lemon, and caramel,

    包括藍莓、檸檬和焦糖。

  • along with weekly special flavors

    以及每週的特別口味

  • like peach cobbler, Oreo, and banana pudding.

    比如桃子餡餅、奧利奧和香蕉布丁。

  • So, we decided to go with French toast

    所以,我們決定用法式吐司。

  • because we felt like we could do

    因為我們覺得我們可以做

  • a lot more different flavors,

    多了很多不同的味道。

  • a lot different more varieties with the French toast

    法式吐司的品種更多,種類更多

  • than what you could probably do with a pancake or a waffle.

    比你可能做的煎餅或華夫餅。

  • We stepped inside the kitchen

    我們走進了廚房

  • with chef Ken Polk, who showed us

    與主廚肯-波克一起,他向我們展示了。

  • how he makes some of the signature flavors.

    他是如何做出一些招牌口味的。

  • All right, chef, what are we gonna start with today?

    好了,大廚,我們今天要從什麼開始?

  • Ken Polk: All right, so we gonna start off with our

    肯-波克好吧,所以我們要去開始與我們的。

  • caramel toast. We use brioche bread.

    焦糖吐司。我們用的是布里奇麵包。

  • Nobody else gets this cut;

    沒有人可以得到這一刀。

  • it's strictly cut just for us from Turano.

    這是杜拉諾給我們的嚴格切割。

  • Medha: How do you make your French toast

    梅達你的法式吐司是怎麼做的

  • differently than other restaurants?

    與其他餐廳有什麼不同?

  • Ken: In this caramel one, we actually use real caramel.

    Ken:在這個焦糖的,我們其實用的是真正的焦糖。

  • The caramel is actually in the batter.

    焦糖其實就在麵糊裡。

  • And then my spice mix goes in.

    然後我的混合香料就進去了。

  • Medha: What, maybe besides cinnamon, is in that spice mix?

    梅達除了肉桂之外,還有什麼香料?

  • Ken: Then I would tell you the secret!

    肯:那我就告訴你一個祕密吧!

  • [both laughing]

    [都笑了]

  • Medha: Can I guess nutmeg? Ken: So, the basics are

    梅達我能猜猜肉豆蔻嗎?肯:所以,基本的是

  • cinnamon and nutmeg. Medha: OK.

    肉桂和肉豆蔻。梅達好的

  • Ken: After that, I can't tell you anything else.

    肯:之後,我就不能告訴你別的事情了。

  • Medha: What are we trying to taste?

    美達我們想嘗什麼?

  • Ken: So, what you're gonna taste is

    肯:所以,你要品嚐的是什麼?

  • you're gonna taste depth and vibrance.

    你會嚐到深度和活力。

  • So it's gonna go deep, and it's gonna be very, very bright.

    所以,它會去深, 而且它會是非常,非常明亮。

  • A lot of people don't like French toast,

    很多人不喜歡法式吐司。

  • but they love ours because the texture is so buttery.

    但他們喜歡我們的,因為質地是如此的奶油。

  • Most French toasts are very egg-based,

    大部分的法式吐司都是以雞蛋為主。

  • so it's a lot more egg,

    所以就多了很多雞蛋。

  • where ours is a lot more fat-based.

    其中我們的是更多的脂肪為主。

  • People like fat.

    人們喜歡胖子。

  • What makes it a little special, obviously,

    是什麼讓它變得有些特別,顯然。

  • is the amount of caramel that we put in it.

    就是我們放進去的焦糖量。

  • The different caramel that goes on the toast,

    吐司上的不同焦糖。

  • we put a dulce de leche.

    我們把一個軟糖。

  • Medha: A lot of customers said that

    梅達很多客戶都這麼說

  • this one is their favorite.

    這個是他們的最愛。

  • I'm gonna give it a go.

    我會給它一個去。

  • So, you can 100% taste the spice mix,

    所以,你可以百分百品嚐到混合香料的味道。

  • but the best part of the caramel French toast

    但最好的部分焦糖法式吐司。

  • is the crunch that comes from the caramelized pecans.

    是焦糖山核桃帶來的酥脆感。

  • And let me talk about the bread for a second.

    讓我先說說麵包的事。

  • The bread here is brioche bread,

    這裡的麵包是布里奇麵包。

  • and it's super light and super fluffy.

    而且超級輕盈,超級蓬鬆。

  • I don't think I've ever had French toast

    我想我從來沒有吃過法式吐司。

  • this fluffy, but at the same time so filling.

    這個蓬鬆,但在同一時間 如此填充。

  • It's not soggy, like a lot of French toast

    不像很多法式吐司那樣溼漉漉的。

  • I've eaten in the past.

    我過去吃過。

  • It's really, really well done.

    真的,真的做得很好。

  • If you're into chocolate chip pancakes

    如果你喜歡巧克力薄餅的話

  • and you like that kind of route for your brunch,

    你喜歡這樣的路線 為您的早午餐。

  • I would go with the caramel French toast.

    我會選擇焦糖法式吐司。

  • But the surprise choosing of the day was the lemon.

    但今天令人驚喜的選擇是檸檬。

  • Ken: Well, the lemon one's gonna have a little bit of

    好吧,檸檬的那個會有一點點的。

  • sumac in it, which most people don't know.

    大多數人都不知道。

  • Medha: Usually, I never imagined

    梅達通常情況下,我從來沒有想過

  • sumac would be in French toast.

    法式吐司裡會有蘇梅。

  • Ken: It's a tart spice.

    肯:這是一種酸辣味。

  • So I decided to put sumac in

    所以我決定把黃櫨放進

  • because it goes really, really well with citrus things.

    因為它和柑橘類的東西搭配起來真的非常好。

  • It makes citrus things taste more citrusy.

    讓柑橘類的東西吃起來更有柑橘味。

  • Lemon zest, we use lemon juice,

    檸檬皮,我們用檸檬汁。

  • we use lemon extract, we use...

    我們用檸檬提取物,我們用... ...

  • we use a lot of lemon.

    我們用了很多檸檬。

  • And you need enough lemon to cut through

    而且你需要足夠的檸檬來切開

  • all of the cream.

    所有的奶油。

  • Medha: I don't know, I'm not a fan of those acidic French,

    梅達我不知道,我不喜歡那些酸味的法國人。

  • like the tart-y ones,

    像撻-Y的。

  • but I'm excited to try yours [Ken laughs]

    但我很想試試你的[Ken笑]。

  • to see if I like it.

    看看我是否喜歡它。

  • Ken: Tell you what it's gonna taste like.

    肯:告訴你它會是什麼味道。

  • You ever had lemon cream pie?

    你吃過檸檬奶油派嗎?

  • Medha: Yes.

    梅達:是的。

  • Ken: It's almost gonna have the texture

    它幾乎要有質感了。

  • of a lemon curd, almost.

    的檸檬凝乳,幾乎。

  • Medha: Aah.

    美達:啊。

  • Ken: Right, and here's another trick for this one.

    肯:對,這個還有一招。

  • It's turmeric.

    這是薑黃。

  • Medha: Turmeric?

    美達薑黃?

  • Ken: We don't use any artificial flavorings

    肯:我們不使用任何人工調味料。

  • or whatever around here,

    或什麼的在這裡。

  • so turmeric is a way for me to make the lemon look lemony.

    所以薑黃對我來說是一種讓檸檬看起來有檸檬味的方法。

  • Medha: The lemon look lemony?

    梅達檸檬看起來檸檬味?

  • So it adds color?

    所以它增加了色彩?

  • Ken: So it adds color.

    肯:所以它增加了色彩。

  • When the heat hits this,

    當熱度達到這。

  • it's gonna brighten up and get really bright.

    它會變亮,變得非常明亮。

  • Medha: You really thought this through.

    梅達你真的想清楚了。

  • Ken: Yeah, I'm a —

    肯:是的,我是一個--。

  • Medha: It's amazing.

    梅達這是驚人的。

  • Ken: Borderline mad scientist. [both laughing]

    肯: 邊緣瘋狂的科學家。[都在笑]

  • All right, last thing this needs.

    好了,最後一件事,這需要。

  • Medha: Yes. Salt.

    梅達:是的。跳。

  • Ken: Salt.

    肯。鹽。

  • I add in all the batters, believe it or not.

    我把所有的打手都加進去了,不管你信不信。

  • Medha: Wow.

    梅達哇哦

  • You just get hit with a punch of lemon.

    你只是被打了一拳的檸檬。

  • Lemon French toast, for sure,

    檸檬法式吐司,當然。

  • it's something that I didn't expect to like,

    這是我沒想到會喜歡的東西。

  • and I really like it.

    我真的很喜歡它。

  • I think it has the most depth and flavor.

    我覺得它最有深度和味道。

  • The pecans with the lemon-flavored French toast

    胡桃與檸檬味的法式吐司。

  • adds kind of, like, a smokiness to it.

    增加了一種,喜歡,一個煙燻它。

  • So you don't need any sauce.

    所以你不需要任何醬料。

  • You don't need any syrup.

    你不需要任何糖漿。

  • You can just eat this on its own.

    你可以自己吃這個。

  • Ken: On to the blueberry!

    肯:上藍莓!

  • Medha: All right, now I'm —

    梅達好了,現在我...

  • Ken: I need to get another little

    肯:我需要再弄一點------。

  • Medha: I see all these spices already.

    梅達我看到所有這些香料已經。

  • Ginger.

    姜。

  • Coriander?

    芫荽?

  • Whole anise.

    整個八角。

  • And what's the last one?

    最後一個是什麼呢?

  • Ken: Clove.

    肯。丁香。

  • Medha: And these are all going into the blueberry batter?

    梅達這些都是去 到藍莓麵糊?

  • Ken: Mm-hmm.

    肯。嗯哼。

  • Medha: I would have never expected

    梅達我從來沒有想過

  • whole anise and coriander and ginger.

    八角茴香和香菜、生薑。

  • Ken: Believe it or not,

    肯:信不信由你。

  • it's to make the blueberries more blueberry-y. [laughs]

    這是為了讓藍莓更藍莓 -Y。Y。 [笑]

  • So, the whole trick for me

    所以,我的全部技巧

  • is to give things natural complement

    是對事物的自然補充

  • so that they pop more.

    使他們更有彈力。

  • And so the flavors of the blueberries can change

    所以藍莓的味道會發生變化。

  • from season to season, like we said,

    從一個季節到另一個季節,就像我們說的那樣。

  • but we use them all year long.

    但我們一年四季都在使用它們。

  • So what I try to add with the spices

    所以我試著用香料來添加什麼?

  • is a little consistency to kind of mellow out

    是一種小的一致性,以一種圓潤的。

  • the acidity of the blueberries,

    藍莓的酸度。

  • the acidity and the sweetness of them,

    的酸度和甜度。

  • and I do that with spices.

    我也是用香料來做的。

  • So the spice level kind of stays the same

    是以,香料的水準有點保持不變。

  • when the blueberries go a little crazy,

    當藍莓變得有點瘋狂的時候,

  • so it kind of evens it out.

    所以這也算是扯平了。

  • I'm adding lemon to the blueberries.

    我在藍莓里加了檸檬。

  • Medha: And why is that?

    美達為什麼會這樣?

  • Ken: Tart! Medha: Tart.

    肯:騷貨!美達:撻。

  • Ken: Secret, for lack of better words,

    肯:祕密,因為沒有更好的詞。

  • to this batter.

    到這個麵糊。

  • Medha: The lemon? Ken: The lemon.

    梅達檸檬?肯:檸檬。

  • Medha: Wow. It's like a punch of flavor.

    梅達哇,這就像一拳的味道。這就像一拳的味道。

  • It's so tasty.

    太好吃了

  • I love that they put fresh berries on top,

    我喜歡他們把新鮮的漿果放在上面。

  • because not only do you taste the blueberry

    因為你不僅嚐到了藍莓的味道。

  • in the batter and in the toast itself,

    在麵糊和吐司本身。

  • but you get literally a burst of blueberry flavor

    但你得到了字面上的一陣藍莓味道。

  • in your mouth as soon as you take a bite.

    在你的嘴裡,只要你咬一口。

  • And the sauce is also really, really good.

    醬料也是真的,真的很好吃。

  • It pairs so well with the toast.

    它和吐司搭配得很好。

  • But Ken's favorite are the specials.

    但肯最喜歡的是特色菜。

  • With a new flavor every week,

    每週都有新口味。

  • Batter & Berries has made over 200 variations.

    Batter & Berries已經做了200多種變化。

  • Ken: I like the specials.

    肯:我喜歡特供。

  • They're whimsical. They're seasonal and cultural.

    它們是異想天開的。它們是季節性和文化性的。

  • Like, this week, we're doing Super Donut.

    就像,這周,我們要做超級甜甜圈。

  • Last week we did a lunchroom butter cookie.

    上週我們做了一個午間黃油餅乾。

  • So, this is a Chicago public schools lunchroom favorite

    所以,這是芝加哥公立學校午餐室的最愛。

  • back when I was growing up.

    在我成長的時候

  • So this is one of those back-to-school flavors.

    所以這是一種返校的味道。

  • Medha: It's the legit Super Donut.

    梅達這是合法的超級甜甜圈。

  • I wonder what he's gonna do with it.

    我想知道他要用它做什麼。

  • I have a feeling you're gonna crush it,

    我有種感覺,你會毀了它。

  • put it in the batter.

    把它放在麵糊裡。

  • Ken: Yep.

    肯:是的。

  • Medha: And add your spice mix

    梅達並添加你的香料混合

  • and potentially a special ingredient

    和潛在的特殊成分

  • that'll throw me off again.

    那會讓我再次陷入困境。

  • Ken: So, here's the trick for this one.

    肯:那麼,這一次的訣竅是這樣的。

  • It gets a hit of caramel.

    它得到了一個打焦糖。

  • And whip it!

    鞭打它!

  • Whip it good!

    攪拌好!

  • [Medha laughs]

    [美達笑]

  • The last one we have today

    今天最後一個

  • is the Super Donut French toast.

    是超級甜甜圈法式吐司。

  • That tastes like fall.

    這味道像秋天。

  • A very strong taste of cinnamon.

    很濃郁的桂花味。

  • It has a different texture than the others

    它的質地和其他的不一樣

  • because in the batter,

    因為在麵糊。

  • there's bits and pieces of doughnuts,

    有零碎的甜甜圈。

  • so you actually taste

    所以,你真正的味道

  • a very strong sense of a doughnut as well.

    也是一種非常強烈的團圓感。

  • Customer: Whatever flavor that is,

    顧客。不管是什麼味道。

  • it's in the bread.

    它是在麵包。

  • It's not just in the topping;

    不僅僅是在頂上。

  • it's not just in the butter; it's in the bread.

    它不只是在黃油,它是在麵包。

  • Medha: Since Batter & Berries opened,

    梅達自從Batter & Berries開業以來

  • customers say the French toast is worth the wait.

    顧客說法式吐司值得等待。

  • Customer: I actually waited, like, a hour or two before

    客戶。我其實等了,像,一兩個小時前

  • on this food.

    在這種食物上。

  • Customer: We thought there was gonna be a waiting list

    客戶。我們以為會有一個等待名單

  • today, so we lucked up.

    今天,所以我們運氣好。

  • There was no waiting list. Medha: You did!

    沒有等待名單。梅達你有!

  • It was, like, an hour wait!

    等了一個小時!

  • Customer: We heard! So I was, like, checking Yelp,

    客戶。我們聽說!所以我當時,喜歡,檢查Yelp。

  • trying to see if we can get on the waiting list.

    試圖看看我們是否能得到 在等待名單上。

  • Customer: This is a long drive for me,

    客戶。對我來說,這是一個漫長的車程。

  • but I have to come here at least once a month.

    但我每個月至少要來這裡一次。

  • Customer: I work in this neighborhood all the time.

    顧客。我一直在這附近工作

  • I noticed the line, and I just said,

    我注意到了這句話,我只是說。

  • I gotta go check it out.

    我得去看看

  • I gotta go check out the food.

    我得去看看食物。

  • Medha: Batter & Berries was founded

    梅達。Batter & Berries成立

  • by husband and wife Craig and Tanya Richardson

    由Craig和Tanya Richardson夫婦撰寫

  • in 2012 in Lincoln Park,

    2012年在林肯公園。

  • a well-known hub for brunch spots in Chicago.

    是芝加哥著名的早午餐點的中心。

  • Craig: Obviously we have our locals

    克雷格:顯然,我們有我們的本地人。

  • who are living around Lincoln Park,

    住在林肯公園附近的人。

  • but we also have a big following

    但我們也有很多人

  • from the South Side of Chicago, from the West Side,

    從芝加哥的南區,從西區。

  • all around the suburbs

    郊外

  • that are just here on a daily basis.

    就是每天在這裡。

  • Medha: Because of its success,

    美達。因為它的成功。

  • Batter & Berries has been featured on PBS

    漿糊和漿果曾在PBS上出現過。

  • and Chicago's Best.

    和芝加哥的最佳。

  • And in more recent days,

    而在最近幾天。

  • the restaurant has been in the news

    餐館上了新聞

  • as a must-try Black-owned restaurant in Chicago.

    作為芝加哥黑人所有的餐廳必選。

  • Craig: You know, we're a Black-owned restaurant

    你知道,我們是一家黑人開的餐館。

  • in Lincoln Park, which is, you know,

    在林肯公園,這是,你知道的。

  • not known for having a lot of Black-owned business.

    不知道有多少黑人擁有的企業。

  • So it's been a little bit of a challenge,

    所以這是個小挑戰。

  • but it's also been very rewarding

    但也很有意義

  • because a lot of folks will come here

    因為很多人都會來這裡

  • and feel inspired.

    並感到鼓舞。

  • Medha: Craig and Tanya wanted to create

    梅達克雷格和譚雅想創造

  • a world-class breakfast and brunch restaurant

    世界級的早餐和早午餐餐廳

  • that set itself apart and could attract people

    突出自己的特點,並能吸引人們

  • from not only Chicago,

    不僅來自芝加哥。

  • but surrounding states in the Midwest.

    但中西部的周邊州。

  • And the way they sought to do that

    而他們試圖做到這一點的方式

  • was to specialize in French toast.

    是專門做法式吐司的。

  • Craig: I don't know if I expected it to happen,

    克雷格:我不知道我是否期望它發生。

  • but my wife always knew it would happen.

    但我的妻子總是知道它會發生。

  • One day, she was, we were eating breakfast,

    有一天,她是,我們在吃早餐。

  • and she looked at me and she said,

    她看著我,她說:

  • "Do you think you ever want to open a breakfast restaurant?"

    "你覺得你有沒有想過開一家早餐店?"

  • She always had that vision.

    她一直有這樣的願景。

  • She said, "People are gonna be waiting

    她說:"人們會等待

  • an hour and a half, two hours to eat there."

    一個半小時,兩個小時就可以在那裡吃飯了。"

  • That vision came true.

    這個願景實現了。

  • Medha: I think I understand now

    梅達我想我現在明白了

  • why people wait an hour to come here,

    為什麼人們等一個小時才來這裡。

  • because his French toast

    因為他的法式吐司

  • isn't just any regular French toast.

    不只是普通的法式吐司。

Medha Imam: When you think of brunch,

嶕嶚:當你想到早午餐。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋