Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Tally up all the Grand Slam championships

    把所有的大滿貫冠軍都算上。

  • won by current WTA players,

    現役WTA球員所贏得的。

  • and you'll notice that nearly half

    你會發現,近一半的

  • belong to just one person:

    只屬於一個人。

  • Serena Williams.

    Serena Williams

  • In fact, Serena is one of the most successful

    事實上,塞雷娜是最成功的一個。

  • tennis players of all time.

    網球運動員的所有時間。

  • And that's in large part thanks to her iconic serve.

    而這在很大程度上要歸功於她標誌性的發球。

  • You can break Serena's serve into four parts.

    你可以把Serena的發球抽成四個部分。

  • The acceptance window is the area of the court

    受理窗口是指法院的區域

  • where the ball has to land in order for the serve to count.

    球必須落在哪裡才算發球。

  • It's determined by the minimum angle

    它是由最小角度決定的

  • for the ball to clear the net

    攔網球

  • and the maximum angle for it to land inbounds.

    以及它落地內側的最大角度。

  • So, you can see here that the height

    所以,你可以看到這裡的高度

  • at which you hit the ball makes a big difference.

    在你打球的時候會有很大的不同。

  • Chang Kee Jung: As taller you are, you have

    張紀中。你再高,你也有

  • more acceptance window.

    更多的受理窗口。

  • Imagine Yao Ming learns to play tennis,

    想象一下,姚明學打網球。

  • and if he hits the serve,

    而如果他發球命中。

  • he will have a huge acceptance window.

    他將有一個巨大的接受窗口。

  • Narrator: Serena isn't nearly as tall as Yao,

    旁白:Serena沒有姚明那麼高

  • and she's not even among the tallest

    她還不是最高的人

  • female tennis players out there.

    女網球運動員在那裡。

  • But she makes up for it.

    但她彌補了這一點。

  • Chang: So, Serena Williams does exceptionally well.

    張。所以Serena Williams做得特別好。

  • At the position when she hits,

    在這個位置,當她打。

  • her arms are fully stretched

    臂膀

  • and then she has a little bit of jump.

    然後她有一點點的跳躍。

  • Narrator: The stretch and jump boost the height

    旁白:拉伸和跳躍能增加高度

  • at which she hits the ball,

    在她擊球的時候。

  • increasing her acceptance window

    增加她的接受機會

  • and ultimately improving her chances

    並最終提高她的機會

  • of hitting it inbounds.

    的打入界內。

  • Now, Serena isn't the only player who extends on the serve.

    現在,塞麗娜並不是唯一一個在發球時延伸的球員。

  • But, according to experts, she is much more consistent.

    但據專家介紹,她的表現更為穩定。

  • And it pays off.

    而且還能得到回報。

  • Over the last 10 years,

    在過去的10年裡。

  • she's won 82% of the games that she served.

    她贏得了82%的比賽,她的服務。

  • That's a whopping 11% higher

    漲幅高達11%。

  • than the average of the top 20 female players

    比前20名女選手的平均水平

  • over the same time frame.

    在同一時間段內。

  • But, of course, serving the ball inbounds

    但是,當然,在界內發球。

  • is just the first step.

    只是第一步。

  • What gets her all of those wins

    是什麼讓她贏了那麼多錢

  • is the fact that she makes her serves

    是事實,她使她的服務

  • extremely difficult to return.

    極其難回。

  • That's where power and topspin come in.

    這就是力量和上旋的作用。

  • Serena's power serve is one of the fastest in the game,

    塞雷娜的發球速度是比賽中最快的之一。

  • averaging 170 kilometers per hour.

    平均每小時170公里。

  • That's about 12 kilometers per hour faster

    時速快了12公里左右。

  • than the average female professional tennis player.

    比一般的女性職業網球運動員。

  • Now, part of that speed is the result of pure strength.

    現在,這種速度有一部分是純粹的力量的結果。

  • Chang: Serena Williams, you can just see

    小張Serena Williams, you can just see

  • she has, like, incredible, lean, muscular body,

    她有一樣,令人難以置信的, 瘦,肌肉發達的身體。

  • so she can generate a huge amount of force.

    所以她可以產生巨大的力量。

  • Narrator: But what really sets Serena's power serve apart

    旁白:但真正讓Serena的強力發球與眾不同的是什麼呢?

  • is her timing.

    是她的時機。

  • To maximize power on the serve,

    為了最大限度地發揮發球的威力。

  • tennis players will bend their knees,

    網球運動員會彎曲膝蓋。

  • rotate and drop the hip,

    轉動並放下臀部。

  • lower the shoulder,

    下肩。

  • and, most importantly, twist at the trunk.

    而且,最重要的是,在樹幹處扭動。

  • In other words, they use their whole body

    換句話說,他們用的是全身的力量

  • to gain as much velocity behind the serve as possible.

    以獲得儘可能多的發球後的速度。

  • But none of that matters if you don't hit the ball

    但如果你不打球,這些都不重要了

  • at the exact moment when your arm is at full reach

    咫尺間

  • and your body's in mid-swing.

    而你的身體在中擺。

  • In tennis, this is called fluidity.

    在網球中,這就是所謂的流暢性。

  • And Serena is often credited

    而Serena也經常被記入

  • with the most fluid serve in the sport.

    與運動中最流暢的發球。

  • Chang: There will be no jerky motions.

    昌。不會有抽搐的動作。

  • You will smoothly hit the ball with maximum power.

    你會順利地用最大的力量擊球。

  • Narrator: But there's a catch to these power serves.

    旁白:但這些權力服務是有問題的。

  • Yes, they're fast, but the velocity

    是的,他們的速度很快,但速度...

  • narrows the acceptance window,

    縮小接受窗口。

  • making them less reliable.

    使其可靠性降低。

  • That's why Serena also uses topspin to her advantage,

    所以塞麗娜也利用上旋的優勢。

  • usually when her first power serve goes out of bounds.

    通常是在她第一次發力出界的時候。

  • Now, topspin serves are slower.

    現在,上旋式發球比較慢。

  • For example, Serena's average topspin serve

    例如,塞雷娜的平均上旋發球

  • is about 145 kilometers per hour,

    約為每小時145公里。

  • 25 kilometers per hour slower than her power serve.

    每小時25公里,比她的發力速度還慢。

  • But topspin serves are more accurate

    但上旋發球更準確

  • and still difficult to return.

    且仍舊難以返回。

  • That's because the topspin on the ball

    那是因為球的上旋力很大

  • forces it to drop sharply

    迫使其急劇下降

  • right before it reaches the opponent.

    就在它到達對手之前。

  • That change in movement is thanks to a phenomenon

    這種運動的變化得益於一種現象

  • called the Magnus effect.

    稱為馬格納斯效應。

  • As the ball spins through the air,

    當球在空中旋轉時。

  • it creates a pocket of lower pressure underneath it.

    它的下面會形成一個壓力較低的口袋。

  • And it's that low pressure

    而這是低壓

  • that makes the ball drop abnormally fast,

    使得球掉得異常快。

  • catching many opponents off guard.

    讓很多對手措手不及。

  • But Serena's second serve is not the fastest in the game.

    但塞雷娜的第二個發球局並不是比賽中最快的。

  • Maria Sharapova, for example,

    比如瑪利亞-莎拉波娃。

  • will fire her second serve at about 150 kilometers per hour.

    將以時速150公里左右的速度發出第二個發球。

  • But Sharapova sacrifices accuracy for speed here.

    但莎拉波娃在這裡為了速度而犧牲了準確性。

  • For comparison, Serena has scored, on average,

    相比之下,塞雷娜的平均得分。

  • 2 1/2 fewer double faults per match

    每場比賽減少2.5次雙重失誤

  • than Sharapova over the last 10 years.

    比莎拉波娃在過去10年。

  • Chang: So, she combines the first serve,

    小張。所以,她結合了第一個服務。

  • of high speed, which is a little bit more risky,

    的高速,這是一個比較大的風險。

  • but her second serve is safer.

    但她的第二個發球比較安全。

  • However, it has a high topspin, and it's awkward to return.

    不過,它的上旋很高,回球很尷尬。

  • And combining these two, she becomes excellent,

    而將這兩者結合起來,她就變得很優秀。

  • excellent service player.

    優秀的服務選手。

  • Narrator: Meaning she scores more aces on average.

    意思是她的平均得分更多意思是說她的平均得分更高

  • An ace is a successful serve

    Ace是一個成功的發球

  • that the opponent's racket cannot reach

    鞭長莫及

  • and therefore doesn't return.

    是以不會返回。

  • Over the last 10 years,

    在過去的10年裡。

  • Serena has recorded four more aces per match

    塞雷娜每場比賽多錄得4個ACE球

  • than the average top 20 WTA players.

    比WTA前20名球員的平均水平。

  • Last, but not least,

    最後,但並非最不重要。

  • is the coup de grâce of Serena's serve:

    是Serena發球的致命一擊。

  • disguise.

    偽裝。

  • Chang: Another exceptional quality

    張。又是一個特別的品質

  • is her ability to serve the ball

    是她的發球能力

  • without telling the opponent

    明目張膽

  • what kind of serve she will make.

    她會做出什麼樣的服務。

  • Narrator: Check out this ball toss.

    旁白:看看這個球

  • Normally, the way a player tosses the ball

    通常情況下,球員拋球的方式是

  • will give their opponent a clue as to what serve is coming.

    會給對手一個線索,讓他們知道什麼發球來了。

  • But not Serena.

    但不是Serena

  • She tosses the ball to the same spot,

    她把球扔到同一個地方。

  • with the same body position,

    與相同的身體位置。

  • every single time.

    每一次。

  • Her toss is so consistent and smooth

    她折騰得很穩定,很流暢

  • that she manages something most others

    她管理的東西,大多數其他人

  • find impossible to replicate.

    發現無法複製。

  • She can disguise the serve.

    她可以偽裝發球。

  • So, Serena could be about to deliver a topspin serve,

    所以Serena可能要送出一個上旋發球。

  • a power serve, or even a slice serve.

    發力發球,甚至是切片發球。

  • Yet the opponent has no way of knowing what's coming.

    然而對手卻無從知曉來龍去脈。

  • Chang: These things are all disguised

    小張。這些東西都是偽裝的

  • until the very last moment.

    直到最後一刻。

  • And that makes Serena Williams'

    而這也使得塞雷娜-威廉姆斯的

  • serve exceptionally difficult to return.

    發球異常難回。

  • So, for as long as Serena is competing,

    所以,只要塞麗娜還在比賽。

  • these three words have the power to strike fear

    三言兩語就能打動人心

  • into many pro players' hearts:

    進入許多職業玩家的心裡。

Tally up all the Grand Slam championships

把所有的大滿貫冠軍都算上。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 網球 速度 旁白 平均 窗口 比賽

為什麼塞雷娜-威廉姆斯的發球主導了網球運動? (Why Serena Williams’ Serve Dominates Tennis)

  • 2 1
    林宜悉 發佈於 2020 年 10 月 23 日
影片單字