字幕列表 影片播放
- [Narrator] Gordon Ramsey
- [旁白]戈登-拉姆齊
is heading to Kwazulu-Natal, South Africa
正在前往南非誇祖魯-納塔爾省。
to learn the secrets of Zulu cuisine.
來了解祖魯美食的祕密。
But how the region developed some of its signature dishes,
但該地區是如何發展出一些招牌菜的。
reveals a deeper and darker history.
揭示了更深更黑暗的歷史。
In just one stroll through a spice market,
僅僅在香料市場逛了一圈。
in Durban, South Africa,
在南非德班。
you can find the perfect marriage of Indo-African flavor.
你可以找到印非風味的完美結合。
From the touch of spice and a fresh Ushatini
來自於香料的觸感和新鮮的烏沙提尼。
to the powerful heat found in traditional Durban Curry.
在傳統的德班咖喱中發現強大的熱量。
But how did Indian spices find their way
但是,印度香料是如何找到他們的方式
into South African cuisine?
成南非美食?
- The Zulu palette is very simplistic,
- Zulu的調色板非常簡單。
but we do add a touch of chili every now and then.
但我們也會時不時地加點辣椒。
- Right.
- 好吧,我知道了
- Because that sort of culture
- 因為這種文化
has infiltrated throughout the region.
已滲透到整個區域。
- [Narrator] As of 2019,
- [旁白]截至2019年。
there are approximately 1.5 million people
約有150萬人
of Indian descent currently living in South Africa.
目前居住在南非的印度裔。
In 1860, the British began bringing in Indians
1860年,英國人開始引進印第安人。
to what is now known as the Kwazulu-Natal Province.
到現在的誇祖魯-納塔爾省。
This wave of people were predominantly indentured servants
這波人主要是契約奴僕。
who came to work in South Africa sugarcane industry.
來南非甘蔗產業工作的人。
India abandoned indentured labor immigration
印度放棄契約勞工移民
to the province in 1911.
1911年到省。
But with the end of indentured servitude,
但隨著契約奴役的結束。
came the beginning of apartheid in 1948,
1948年,種族隔離制度開始了。
the sanction racial segregation and political
種族隔離和政治隔離的制裁
and economic discrimination against non-whites.
和對非白人的經濟歧視。
Prior to and during the apartheid era,
在種族隔離時代之前和期間:
South African Indian cuisine came from Indians,
南非的印度菜來自於印度人。
reworking their own classic dishes
改造自己的經典菜餚
with the ingredients they had available
量力而行
and combining the elements and new ways.
並結合元素和新的方式。
Take one of Durban signature dishes, Durban Curry.
就拿德班招牌菜之一的德班咖喱來說吧。
When the first groups of indentured servants
當第一批契約僕人
came to the Kwazulu-Natal Province,
來到了誇祖魯-納塔爾省。
ingredients that they were long accustomed to, were scarce.
他們早已習慣的食材,卻很稀少。
To make meals stretch, local varieties of potatoes
為了讓飯菜更有彈性,當地的洋芋品種。
were added into the curry,
被添加到咖喱中。
which acted as a base to the abundant amount of meat
作為豐富的肉食的基礎。
and poultry available.
和家禽可。
Durban Curry also garnered its iconic red hot flavor profile
德班咖喱還獲得了其標誌性的紅火口味特徵。
due to its incorporation of Indian hot chilies.
由於其加入了印度的辣椒。
- Oh my God, that's hot.
- 哦,我的上帝,那是熱的。
- I thought you looked like a spicy guy to me.
- 我覺得你看起來像個辣子。
- [Narrator] Another example, Durban's Bunny Chow.
- [旁白]又是一個例子,德班的Bunny Chow。
The meal is made to be eaten with your hands
飯菜是用手做的。
and it was a more durable spin on Indian bean Curry
而且它是印度豆咖喱的一個更耐用的旋轉。
with roti.
與roti。
It consists of a loaf of white bread
它由一塊白麵包組成
with the center hollowed out
鏤空
and stuffed with curry.
並以咖喱為餡。
Several origins tie the dish to the Indian working class
這道菜的幾種起源與印度工人階級有關。
and the prejudice conditions of the apartheid era.
和種族隔離時代的偏見狀況。
A popular origin suggests that it was used as a way
一個流行的起源表明,它被用作一種方式
to serve people of color who were forbidden to eat
為被禁止進食的有色人種服務。
in cafes and restaurants.
在咖啡館和餐館。
Nonwhite customers had to order their food to go
非白人顧客必須點菜才能走。
at the door and the dense bread served as a robust
在門口,密集的麵包作為一個強大的。
and portable container.
和便攜式貨櫃。
From indentured servitude to apartheid,
從契約奴役到種族隔離。
Indian cuisine in South Africa
南非的印度菜
was not just used as a way to fill hungry bellies.
不僅僅是作為一種填飽肚子的方式。
It was used as a way to preserve a culture
它被用來作為一種保存文化的方式。
and helped create a new one in the process.
並在此過程中幫助創建了一個新的。
(upbeat music)
(歡快的音樂)