Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • For many of us right now, our lives are quieter than normal.

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Val Zhang

  • And quiet can be unnerving.

    對許多人而言, 此時生活比往常更安靜。

  • It can make you feel lonely,

    而安靜會讓人緊張不安。

  • or just all too aware of the things you're missing out on.

    安靜會讓你感到孤獨,

  • I think about sound all the time.

    或是讓你太清楚意識到 你所錯失的種種。

  • I'm a sound designer,

    我時時刻刻都在想著聲音。

  • and I host the podcast "Twenty Thousand Hertz."

    我是音效設計師,也是播客節目 《兩萬赫茲》的主持人。

  • It's all about the world's most recognizable and interesting sounds.

    談的都是世界上 最引人注意和有趣的聲音。

  • But I think this is the perfect time to talk about silence.

    但,我想,此時最適合談論寂靜。

  • Because what I've come to understand

    因為,我漸漸了解,

  • is that there is no such thing as silence.

    並沒有所謂的「寂靜」存在。

  • And the person who opened my mind to this idea

    啟發我產生此想法的人,

  • is one of the most influential composers in history.

    是史上最有影響力的作曲家之一。

  • (Piano music)

    (鋼琴音樂)

  • John Cage has made an impact on artists in many genres,

    約翰凱吉影響了許多領域的藝術家,

  • from avant-garde musicians, to modern dance, to pop music.

    從前衛音樂家, 到現代舞,到流行音樂。

  • Right now, we're listening to his 1948 piece

    現在我們聽的是他在 1948 年的作品《在天地之間》,

  • called "In a Landscape."

    這個版本在 1994 年錄製, 由史蒂芬杜瑞演奏。

  • This version was recorded in 1994 by Stephen Drury.

    (鋼琴音樂)

  • (Piano music)

    這件作品並不是約翰凱吉典型的風格。

  • This piece is actually not very typical of John Cage's writing.

    他更為人所知的是 他的創新以及前衛技術。

  • He's more known for his innovations and avant-garde techniques.

    儘管有這樣的名聲,

  • But despite his reputation,

    沒有人料到他在 1952 年的舉動,

  • no one was prepared for what he did in 1952,

    那時,他創作出職涯中最大膽的作品。

  • when he created the most daring piece of his career.

    叫做《四分三十三秒》,

  • It was called "4'33'',"

    有些評論家甚至拒絕稱之為「音樂」,

  • and it was a piece that some critics even refused to call "music,"

    因為在這件作品中,從頭到尾,

  • because for the entire duration of the piece,

    演奏者什麼都沒有彈奏。

  • the performer plays

    技術上來說,演奏者演奏的是休止符。

  • nothing at all.

    但對觀眾來說,什麼都沒有發生。

  • Well, to be technical, the performer is actually playing rest.

    1952 年夏天,約翰凱吉的

  • But to the audience, it looks like nothing is happening.

    《四分三十三秒》首次演出,

  • John Cage's "4'33''" was performed for the first time

    由知名鋼琴家大衛圖多爾演奏。

  • in the summer of 1952,

    地點在紐約伍德斯托克的 梅福瑞克音樂廳。

  • by renowned pianist David Tudor.

    這是棟漂亮的木製建築物, 空間對外大大敞開,十分開闊。

  • It was at the Maverick Concert hall in Woodstock, New York.

    大衛圖多爾走上台,

  • This is a beautiful wooden building with huge openings to the outdoors.

    坐在鋼琴前,

  • So, David Tudor walked out on stage,

    關上了琴蓋。

  • sat down at the piano,

    接著,他靜靜地坐著,

  • then closed the piano lid.

    唯一的動作就是在三個樂章之間

  • He then sat in silence,

    將琴蓋打開和關上。

  • only moving to open and close the piano lid

    時間到了之後,

  • between each of the three movements.

    他站起來,

  • After the time was up,

    走下台。

  • he got up

    (鋼琴音樂)

  • and walked off the stage.

    觀眾不知道該如何看待這個表演。

  • (Piano music)

    有人甚至懷疑凱吉 是否認真看待他的職涯。

  • The audience had no idea what to think.

    一位密友甚至寫信給他,

  • It made people wonder if Cage is even taking his career seriously.

    求他不要把他的職涯變成笑話。

  • A close friend even wrote to him,

    約翰凱吉的這件作品,

  • begging that he not turn his career into a joke.

    若能稱之為音樂作品的話,

  • John Cage had, well, if you could call it,

    真正挑戰了音樂作品的基本觀念。

  • composed a piece of music

    音樂家至今都還會為此辯論。

  • that really challenged some very established ideas

    若要了解約翰凱吉在想什麼,

  • about music composition.

    我們得回到 1940 年代。那時,

  • It's something that musicians still debate today.

    約翰凱吉為預置鋼琴譜曲而成名。

  • To understand just what John Cage was thinking,

    (鋼琴音樂)

  • let's back up to the 1940s.

    要創作出這樣的音樂,約翰凱吉 得把物體放入到鋼琴中,

  • Back then,

    放在弦與弦之間。

  • John Cage was making a name for himself composing for the prepared piano.

    放的是隨手可得的東西,如螺絲、

  • (Piano music)

    膠帶、橡皮擦。

  • To make music like this,

    這麼一來,就會把鋼琴

  • John Cage would put objects inside the piano,

    從有高低音的音調樂器

  • between the strings.

    轉變成為一系列獨特的聲音。

  • Things you just find lying around,

    各位現在聽到的 是凱吉的《奏鳴曲 V》,

  • like screws, tape and rubber erasers.

    出自《預置鋼琴奏鳴曲及間奏》。

  • So now, you've transformed the piano

    除了《四分三十三秒》, 這可能是他最有名的作品。

  • from a tonal instrument with high and low pitches

    這個版本由鮑里斯貝爾曼演奏。

  • into a collection of unique sounds.

    約翰凱吉寫了非常細節的指示,

  • The music you're hearing is Cage's "Sonata V,"

    說明每個物體要放在 鋼琴中的什麼地方。

  • from "Sonatas and Interludes for Prepared Piano."

    但不可能每位表演者 都能取得完全一樣的物體,

  • Probably his most famous work outside of "4'33''."

    所以得到的聲音總是會有所不同。

  • This version was performed by Boris Berman.

    基本上,這會涉及隨機偶然。

  • John Cage wrote incredibly detailed instructions

    就大部分作曲家和音樂家 所學的做法來說,

  • about where to place each object in the piano.

    這一招相當瘋狂且另類。

  • But it's impossible for every performer to get the exact same objects,

    約翰凱吉變得對

  • so the sound you get is always different.

    偶然及隨機性越來越感興趣,

  • Basically, it comes down to random chance.

    希望讓宇宙來提供這個問題的答案:

  • This was pretty bananas and pretty alien

    「我接下來要彈奏哪個音符?」

  • to the way most composers and musicians are taught to do things.

    但,若要聽見這個問題的答案,

  • John Cage was becoming increasingly interested

    首先,你得要傾聽。

  • in chance and randomness

    在 1940 年代,

  • and letting the universe provide the answer to the question

    傾聽宇宙變得越來越困難。

  • "What note should I play next?"

    (電梯音樂)

  • But to hear the answer to the question,

    穆扎克公司於 1930 年代成立。

  • first, you have to listen.

    它一飛衝天,很快的,

  • And in the 1940s,

    幾乎到處都聽得到背景音樂。

  • listening to the universe was getting harder to do.

    根本想逃也逃不掉。

  • (Elevator music)

    約翰凱吉發現大家沒有選擇,

  • The Muzak company was founded in the '30s.

    無法將世界上的背景音樂關掉。

  • It really took off,

    他擔心穆扎克會讓大家 再也無法聽見「寂靜」。

  • and soon, there was constant background music nearly everywhere.

    1948 年,他創作出 《四分三十三秒》的四年前,

  • It was almost impossible to escape.

    約翰凱吉提到,他想要創作 一首四分半鐘的「寂靜」,

  • John Cage realized that people were losing the option

    賣給穆扎克公司。

  • to shut out the background music of the world.

    一開始,這是種政治宣言,

  • He worried that Muzak would prevent people from hearing silence altogether.

    或者非正式的評論,

  • In 1948,

    但這個想法點到痛處,並很快地演化。

  • four years before he wrote "4'33'',"

    約翰凱吉開始深入思考寂靜。

  • John Cage mentioned that he wanted to write

    當他去造訪一個真正寧靜的地方,

  • a four-and-a-half-minute-long piece of silence

    他有了驚人的發現。

  • and sell it to the Muzak company.

    約翰凱吉造訪了 哈佛大學的無回聲室。

  • It started as something of a political statement

    無回聲室做過聲音處理,

  • or an offhand comment,

    能將聲音降到最低,接近零。

  • but this idea struck a nerve and quickly evolved.

    在這種房間內沒有聲音,

  • John Cage was starting to think deeply about silence.

    所以約翰凱吉並沒有 預期會聽見什麼。

  • And when he visited a truly quiet place,

    但他卻聽見了自己的血液循環。

  • he made a startling discovery.

    (脈動聲)

  • John Cage visited an anechoic chamber at Harvard University.

    我自己體驗過無回聲室,

  • Anechoic chambers are rooms that are acoustically treated

    那是種非凡的體驗,

  • to minimize sound to almost zero.

    會顛覆你對聲音和寂靜的認知。

  • There are no sounds in these rooms,

    感覺就像我的大腦打開了擴大器,

  • so John Cage didn't expect to hear anything at all.

    急切地想聽見一丁點什麼。

  • But he actually heard his own blood circulating.

    就像約翰凱吉,

  • (Pulse)

    我也能非常清楚聽見 血液在我體內流動。

  • I've personally experienced an anechoic chamber,

    在那一刻,約翰凱吉知道,

  • and it's a really wild experience

    不論我們在那裡,

  • that can completely change your perceptions

    就連我們的身體也在製造聲音。

  • about sound and silence.

    基本上,沒有所謂的真正寂靜存在。

  • It really felt like my brain just turning up an amplifier,

    只要你還活著,

  • grasping for anything to hear.

    你就一定會聽到點什麼。

  • Just like John Cage,

    約翰凱吉對偶然隨機和寂靜的興趣,

  • I could very clearly hear my blood pushing through my body.

    在此產生了交集。

  • John Cage realized, in that moment,

    他了解到,要創造出 一個不會分心的環境,

  • that no matter where we are, even our bodies are making sound.

    重點並不在於創造寂靜。

  • There's basically no such thing as true silence.

    重點甚至不在於控制噪音。

  • As long as you are in your body,

    重點是:一直都存在的聲音,

  • you're always hearing something.

    你突然初次能聽見它,

  • This is where John Cage's interest in chance and randomness

    唯有當你準備好去仔細聆聽時。

  • met his interest in silence.

    這就是《四分三十三秒》 經常被誤解之處。

  • He realized that creating an environment with no distractions

    大家會以為它是個玩笑,

  • wasn't about creating silence.

    但那實在和真相差太遠了。

  • It wasn't even about controlling noise.

    在任何地方演奏它, 聽起來都會不同。

  • It was about the sounds that were already there,

    那正是重點。

  • but you suddenly hear for the first time

    約翰凱吉真正希望我們聽見的,

  • when you're really ready to listen.

    是我們週遭的聲音世界之美。

  • That's what's so often misunderstood about "4'33''."

    (多種鳥叫聲、水聲)

  • People assume it's a joke,

    (人聲、推車聲、機台按鍵聲)

  • but that couldn't be further from the truth.

    (教堂鐘聲、車聲)

  • It sounds different everywhere you play it.

    (蟋蟀叫、貓頭鷹叫)

  • And that's the point.

    《四分三十三秒》 應該是個深切的體驗,

  • What John Cage really wanted us to hear

    協助你專注在接受事物真正的樣貌。

  • is the beauty of the sonic world around us.

    這不是其他人可以告訴你, 你對此應該要有什麼感受。

  • (Birds chirping)

    這是高度因人而異的。

  • (Overlapping voices)

    這也帶出了一些關於 聲音世界的大哉問。

  • (Church bell ringing)

    《四分三十三秒》算是音樂嗎? 是聲音嗎?聲音是音樂嗎?

  • (Crickets chirping and owl hooting)

    有差別嗎?

  • "4'33''" should be a mindful experience

    約翰凱吉提醒我們,

  • that helps you focus on accepting things just the way they are.

    值得聆聽的聲音不只有音樂而已。

  • It's not something that anyone else can tell you how you're supposed to feel.

    所有聲音都值得我們去思考。

  • It's deeply personal.

    我們有個難能可貴的機會,

  • It also brings up some pretty big questions

    可以重新設定我們的耳朵。

  • about our sonic world.

    如果我們更能意識到聽見了什麼,

  • Is "4'33''" music, is it sound,

    我們自然就會讓世界聽起來更美好。

  • is sound music?

    「安靜」並不是我們 關閉大腦不去聽聲音,

  • Is there even a difference?

    而是要能夠真正開始聆聽,

  • John Cage reminds us

    聽見世界上所有的聲音之美。

  • that music isn't the only kind of sound worth listening to.

    本著這種精神,

  • All sounds are worth thinking about.

    讓我們一起來演奏 《四分三十三秒》,

  • We have a once-in-a-lifetime opportunity

    不論你身在何處。

  • to reset our ears.

    有三個樂章,我會告訴你何時開始。

  • And if we become more conscious of what we hear,

    聆聽你現在周圍聲音的質感和節奏。

  • we'll inherently make our world sound better.

    聆聽那些大聲的、溫和的、 和諧的、不和諧的聲音,

  • Quietness is not when we turn off our minds to sound,

    以及讓每個聲音獨特的所有小細節。

  • but when we can really start to listen

    在這真實人生中的聲音時刻, 試著留心、專注。

  • and hear the world in all of its sonic beauty.

    享受聽見和聆聽的美妙。

  • So in this spirit,

    第一個樂章來了。

  • let's perform "4'33''" together,

    現在……開始。

  • wherever you are.

    〔一、休止符〕

  • It's three movements,

    (沒有聲音)

  • and I'll let you know when they start.

    接著是第二樂章。

  • Listen to the texture and rhythm of the sounds around you right now.

    長度是兩分二十三秒。

  • Listen for the loud and soft,

    〔二、休止符〕

  • the harmonic, the dissonant,

    (沒有聲音)

  • and all the small details that make every sound unique.

    接著是最後樂章。

  • Spend this time as mindful and focused in this real-life sonic moment.

    長度是一分四十秒。

  • Enjoy the magnificence of hearing and listening.

    〔三、休止符〕

  • So here comes the first movement.

    (沒有聲音)

  • Starting ...

    就這樣。我們完成了。

  • now.

    感謝聆聽。

  • [I. Tacet]

  • (No audio)

  • And here's movement two.

  • It will be two minutes and 23 seconds.

  • [II. Tacet]

  • (No audio)

  • And here is the final movement.

  • It will be one minute and 40 seconds.

  • [III. Tacet]

  • (No audio)

  • And that's it.

  • We did it.

  • Thanks for listening.

For many of us right now, our lives are quieter than normal.

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Val Zhang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋