Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • It was a cold, sunny March day.

    那是一個寒冷的三月,陽光燦爛的日子。

  • I was walking along the street in Riga.

    我在里加的大街上走著。

  • I remember the winter was slowly coming to an end.

    我記得冬天已經慢慢結束了。

  • There was still some snow around here and there,

    周圍還有一些雪,這裡和那裡。

  • but the pavement was already clear and dry.

    但人行道上已經是乾乾淨淨的了。

  • If you've lived in Riga,

    如果你在里加住過。

  • you will know that feeling of relief that the first signs of spring bring,

    你會知道春天的第一個跡象所帶來的那種輕鬆感。

  • and you no longer have to trudge through that slushy mix

    而你也不必再苦苦掙扎在那泥濘的混合體中了。

  • of snow and mud on the streets.

    的雪和街道上的泥濘。

  • So there I am, enjoying my stroll,

    所以,我在那裡,享受我的散步。

  • as I suddenly notice a stencil on the pavement in front of me,

    因為我突然發現前面的人行道上有一個模板。

  • a graffiti:

    塗鴉。

  • white letters painted on these dark grey bricks.

    在這些深灰色的磚上畫著白色的字。

  • It says,

    它說:

  • "Where is your responsibility?"

    "你的責任在哪裡?"

  • The question stopped me in my tracks.

    這個問題讓我停下了腳步。

  • As I'm standing there considering its meaning,

    當我站在那裡考慮它的意義時。

  • I notice I'm standing outside the Riga Municipality Social Welfare Department.

    我注意到我正站在里加市社會福利局外面。

  • So it appears that the author of this graffiti, whoever it is,

    如此看來,這幅塗鴉的作者,不管是誰。

  • is asking this question to people coming to apply for social assistance.

    正在向前來申請社會救助的人提出這個問題。

  • That winter,

    那年冬天。

  • I had been doing research on the aftermath of the financial crisis in Latvia.

    我一直在研究拉脫維亞金融危機的後果。

  • When the Global Financial Crisis erupted in 2008, Latvia got hit hard

    2008年全球金融危機爆發時,拉脫維亞受到了沉重的打擊。

  • as a small, open economy.

    作為一個小型的開放型經濟。

  • To balance the books,

    為了平衡賬目。

  • the Latvian government chose a strategy of internal devaluation.

    拉脫維亞政府選擇了內部貶值的策略。

  • Now, in essence, that meant drastically reducing public budget spending,

    現在,從本質上講,這意味著大幅削減公共預算支出。

  • so, slashing public sector workers' wages,

    所以,削減公營部門工人的工資。

  • shrinking civil service,

    萎縮的公務員隊伍;

  • cutting unemployment benefits and other social assistance,

    削減失業福利和其他社會援助;

  • raising taxes.

    增加稅收;

  • My mother had been working as a history teacher her whole life.

    我母親一輩子都在做歷史老師。

  • The austerity for her meant seeing her salary cut by 30 percent

    對她來說,緊縮意味著她的工資被削減30%。

  • all of a sudden.

    突然間。

  • And there were many in a situation like hers or worse.

    像她這樣情況的人很多,甚至更多。

  • The costs of the crisis were put on the shoulders of ordinary Latvians.

    危機的代價由普通拉脫維亞人承擔。

  • As a result of the crisis and the austerity,

    由於危機和緊縮。

  • the Latvian economy shrank by 25 percent in a two-year period.

    拉脫維亞經濟在兩年內萎縮了25%。

  • Only Greece suffered an economic contraction

    只有希臘出現了經濟萎縮

  • of a comparable scale.

    規模相當的。

  • Yet, while Greeks were out in the streets for months

    然而,當希臘人在街頭流浪數月之久的時候

  • staging continuous, often violent protests in Athens,

    在雅典舉行持續的、經常是暴力的抗議活動,

  • all was quiet in Riga.

    在里加,一切都很平靜。

  • Prominent economists were fighting in the columns of "The New York Times"

    著名的經濟學家在 "紐約時報 "的專欄中爭論不休。

  • about this curious extreme Latvian experiment

    關於這個奇怪的極端拉脫維亞實驗

  • of this austerity regime,

    這種緊縮制度的。

  • and they were watching on in disbelief

    旁觀者清

  • how the Latvian society was putting up with it.

    拉脫維亞社會是如何忍受的。

  • I was studying in London at the time,

    當時我在倫敦讀書。

  • and I remember the Occupy movement there

    我還記得那裡的佔領運動

  • and how it was spreading from city to city,

    以及它是如何從一個城市蔓延到另一個城市的。

  • from Madrid to New York to London,

    從馬德里到紐約再到倫敦。

  • the 99 percent against the one percent.

    99%的人對1%的人。

  • You know the story.

    你知道這個故事。

  • Yet when I arrived in Riga,

    然而當我到達里加時。

  • there were no echoes of the Occupy here.

    這裡沒有回聲的佔領。

  • Latvians were just putting up with it.

    拉脫維亞人只是在忍受著。

  • They "swallowed the toad," as the local saying goes.

    當地俗話說,他們 "吞了蛤蟆"。

  • For my doctoral research,

    為了我的博士研究。

  • I wanted to study how the state-citizen relationship was changing in Latvia

    我想研究拉脫維亞的國家與公民的關係是如何變化的。

  • in the post-Soviet era,

    在後蘇聯時代。

  • and I had chosen the unemployment office

    而我選擇了失業辦公室

  • as my research site.

    作為我的研究網站。

  • And as I arrived there in that autumn of 2011,

    而當我在2011年的那個秋天到達那裡時。

  • I realized, "I am actually witnessing firsthand

    我意識到:"我其實是在親眼目睹。

  • how the effects of crises are playing out,

    危機的影響是如何發生的。

  • and how those worst affected by it, people who have lost their jobs,

    以及受影響最嚴重的人,即失去工作的人如何。

  • are reacting to it."

    正在對它作出反應。"

  • So I started interviewing people I met at the unemployment office.

    於是我開始面試我在失業辦公室遇到的人。

  • They were all registered as job seekers and hoping for some help from the state.

    他們都是登記在冊的求職者,希望得到國家的一些幫助。

  • Yet, as I was soon discovering, this help was of a particular kind.

    然而,我很快發現,這種幫助是一種特殊的幫助。

  • There was some cash benefit,

    有一些現金利益。

  • but mostly state assistance came in the form of various social programs,

    但大部分國家援助是以各種社會計劃的形式出現的。

  • and one of the biggest of these programs was called

    而其中最大的一個項目叫做

  • "Competitiveness-Raising Activities."

    "提高競爭力的活動"。

  • It was, in essence, a series of seminars

    這實質上是一系列的研討會

  • that all of the unemployed were encouraged to attend.

    鼓勵所有失業人員參加。

  • So I started attending these seminars with them.

    於是我開始和他們一起參加這些研討會。

  • And a number of paradoxes struck me.

    而一些悖論讓我覺得很奇怪。

  • So, imagine:

    所以,想象一下。

  • the crisis is still ongoing,

    危機仍在繼續。

  • the Latvian economy is contracting,

    拉脫維亞經濟正在收縮;

  • hardly anyone is hiring,

    幾乎沒有人在招聘。

  • and there we are,

    我們在這裡。

  • in this small, brightly lit classroom,

    在這個狹小而明亮的教室裡。

  • a group of 15 people,

    一組15人。

  • working on lists of our personal strengths and weaknesses, our inner demons,

    編制我們個人的優缺點清單,我們內心的惡魔。

  • that we are told are preventing us from being more successful

    我們被告知是阻礙我們更成功的因素。

  • in the labor market.

    在勞動力市場上。

  • As the largest local bank is being bailed out

    作為當地最大的銀行被救助的時候

  • and the costs of this bailout are shifted onto the shoulders of the population,

    並將這種救助的成本轉嫁到民眾的肩上。

  • we are sitting in a circle and learning how to breathe deeply

    我們圍坐一圈,學習如何深呼吸。

  • when feeling stressed.

    感到壓力時。

  • (Breathes deeply)

    (深呼吸)

  • As home mortgages are being foreclosed

    由於房屋抵押貸款被取消了。

  • and thousands of people are emigrating,

    和成千上萬的人移民。

  • we are told to dream big and to follow our dreams.

    我們被告知要做大夢,要追夢。

  • As a sociologist,

    作為一個社會學家。

  • I know that social policies are an important form of communication

    我知道,社會政策是一種重要的溝通方式。

  • between the state and the citizen.

    國家和公民之間的。

  • The message of this program was,

    這個節目的資訊是:

  • to put it in the words of one of the trainers,

    用一位培訓師的話說:

  • "Just do it."

    "就這麼做吧。"

  • She was, of course, citing Nike.

    當然,她是以耐克為例。

  • So symbolically, the state was sending a message to people out of work

    所以從象徵性的意義上來說,國家是在向失業的人傳遞一個資訊。

  • that you need to be more active, you need to work harder,

    你需要更積極,你需要更努力。

  • you need to work on yourself, you need to overcome your inner demons,

    你需要在自己身上下功夫,你需要克服你內心的惡魔。

  • you need to be more confident --

    你需要更多的信心 -

  • that somehow, being out of work was their own personal failure.

    某種程度上,失業是他們個人的失敗。

  • The suffering of the crisis

    危機的痛苦

  • was treated as this individual experience of stress

    被視為這種個人的壓力體驗

  • to be managed in one's own body

    本身管理

  • through deep and mindful breathing.

    通過深呼吸和心呼吸。

  • These types of social programs that emphasize individual responsibility

    這類強調個人責任的社會方案。

  • have become increasingly common across the world.

    已在全世界範圍內變得越來越普遍。

  • They are part of the rise of what sociologist Loïc Wacquant calls

    他們是社會學家Loïc Wacquant所謂的 "崛起 "的一部分。

  • the "neoliberal Centaur state."

    的 "新自由主義人馬國"。

  • Now, the centaur, as you might recall,

    現在,半人馬,你可能還記得。

  • is this mythical creature in ancient Greek culture,

    是古希臘文化中的這種神話生物。

  • half human, half beast.

    半人半獸。

  • It has this upper part of a human and the lower part of a horse.

    它有這個人的上半身和馬的下半身。

  • So the Centaur state is a state

    所以人馬國是一個國家

  • that turns its human face to those at the top of the social ladder

    人面獸心

  • while those at the bottom are being trampled over,

    而那些在底層的人卻被踩在腳下。

  • stampeded.

    蓋章的。

  • So top income earners and large businesses

    所以最高收入者和大企業

  • can enjoy tax cuts and other supportive policies,

    可以享受減稅和其他扶持政策。

  • while the unemployed, the poor

    而失業者、貧困者

  • are made to prove themselves worthy for the state's help,

    是為了證明自己值得得到國家的幫助。

  • are morally disciplined,

    是道德上的約束。

  • are stigmatized as irresponsible or passive or lazy

    被指責為不負責任、被動或懶惰。

  • or often criminalized.

    或經常被定為犯罪。

  • In Latvia, we've had such a Centaur state model

    在拉脫維亞,我們已經有了這樣一個半人馬國家的模式。

  • firmly in place since the '90s.

    自上世紀90年代以來,堅定不移地。

  • Take, for example, the flat income tax that we had in place up until this year

    以今年之前我們實行的統一所得稅為例。

  • that has been benefiting the highest earners,

    一直在讓最高收入者受益。

  • while one quarter of the population keeps living in poverty.

    而四分之一的人口仍然生活在貧困之中;

  • And the crisis and the austerity has made these kinds of social inequalities worse.

    而危機和緊縮政策使這些社會不平等現象更加嚴重。

  • So while the capital of the banks and the wealthy has been protected,

    所以,雖然銀行和富人的資本得到了保護。

  • those who lost the most

    敗家子

  • were taught lessons in individual responsibility.

    上了個人責任課。

  • Now, as I was talking to people who I met at these seminars,

    現在,當我和我在這些研討會上認識的人交談時。

  • I was expecting them to be angry.

    我還以為他們會生氣呢。

  • I was expecting them

    我正等著他們呢

  • to be resisting these lessons in individual responsibility.

    以抵制這些個人責任的教訓。

  • After all, the crisis was not their fault, yet they were bearing the brunt of it.

    畢竟,危機不是他們的錯,但他們卻首當其衝。

  • But as people were sharing their stories with me,

    但當人們在和我分享他們的故事時。

  • I was struck again and again

    我一次又一次地被打動

  • by the power of the idea of responsibility.

    由責任理念的力量。

  • One of the people I met was Žanete.

    我遇到的其中一個人是Žanete。

  • She had been working for 23 years

    她已經工作了23年

  • teaching sewing and other crafts at the vocational school in Riga.

    在里加的職業學校教授縫紉和其他手工藝;

  • And now the crisis hits,

    而現在危機來了。

  • and the school is closed as part of the austerity measures.

    和學校關閉作為緊縮措施的一部分。

  • The educational system restructuring was part of a way of saving public money.

    教育體制改革是節約公款的一種方式。

  • And 10,000 teachers across the country lose their jobs,

    而全國有一萬名教師失去工作。

  • and Žanete is one of them.

    而Žanete就是其中之一。

  • And I know from what she's been telling me

    我從她告訴我的事情中瞭解到...

  • that losing her job has put her in a desperate situation;

    失業讓她陷入了絕望的境地。

  • she's divorced, she has two teenage children that she's the sole provider for.

    她離婚了,她有兩個十幾歲的孩子,她是唯一的供養人。

  • And yet, as we are talking,

    然而,當我們在談論。

  • she says to me that the crisis is really an opportunity.

    她對我說,危機其實是一個機會。

  • She says, "I turn 50 this year.

    她說:"今年我50歲。

  • I guess life has really given me this chance to look around, to stop,

    我想,生活真的給了我這個機會,讓我看一看,停一停。

  • because all these years I've been working nonstop,

    因為這些年我一直在不停地工作。

  • had no time to pause.

    沒有時間暫停。

  • And now I have stopped,

    而現在我已經停止了。

  • and I've been given an opportunity to look at everything and to decide

    我已經得到了一個機會來審視一切,並決定。

  • what it is that I want

    吾意何在

  • and what it is that I don't want.

    以及我不想要的是什麼。

  • All this time, sewing, sewing, some kind of exhaustion."

    這段時間,縫縫補補,縫縫補補,有些疲憊。"

  • So Žanete is made redundant after 23 years.

    所以Žanete在23年後被裁員。

  • But she's not thinking about protesting.

    但她並沒有想過要抗議。

  • She's not talking about the 99 percent against the one percent.

    她說的不是99%的人反對1%的人。

  • She is analyzing herself.

    她在分析自己。

  • And she was thinking pragmatically of starting a small business

    而她也在實事求是地想著做小生意

  • out of her bedroom

    出她的臥室

  • making these little souvenir dolls to sell to tourists.

    製作這些小紀念娃娃賣給遊客。

  • I also met Aivars at the unemployment office.

    我還在失業辦公室見到了艾瓦爾斯。

  • Aivars was in his late 40s,

    艾瓦爾斯當時40多歲。

  • he had lost a job at the government agency overseeing road construction.

    他失去了在監督道路建設的政府機構的工作。

  • To one of our meetings, Aivars brings a book he's been reading.

    在我們的一次會議上,艾瓦爾斯帶來了一本他正在讀的書。

  • It's called "Vaccination against Stress, or Psycho-energetic Aikido."

    這就是所謂的 "壓力疫苗,或心理能量合氣道"。

  • Now, some of you might know that aikido is a form of martial art,

    現在,你們中的一些人可能知道合氣道是國術的一種形式。

  • so, psycho-energetic aikido.

    所以,心理能量合氣道。

  • And Aivars tells me that after several months

    而艾華斯告訴我,幾個月後。

  • of reading and thinking and reflecting while being out of work,

    的閱讀和思考,並在工作之餘進行反思。

  • he has understood that his current difficulties are really his own doing.

    他已經明白,自己現在的困難其實是自己造成的。

  • He says to me,

    他對我說。

  • "I created it myself.

    "我自己創造的。

  • I was in a psychological state that was not good for me.

    我當時的心理狀態對我很不利。

  • If a person is afraid to lose their money, to lose their job,

    如果一個人害怕失去錢財,失去工作。

  • they start getting more stressed, more unsettled, more fearful.

    他們開始變得更加緊張,更加不安,更加恐懼。

  • That's what they get."

    這就是他們所得到的。"

  • As I ask him to explain,

    當我要求他解釋。

  • he compares his thoughts poetically to wild horses running in all directions,

    他把自己的思想詩意地比作四面奔騰的野馬。

  • and he says, "You need to be a shepherd of your thoughts.

    他說:"你要做一個思想的牧者。

  • To get things in order in the material world,

    要把物質世界的事情安排好。

  • you need to be a shepherd of your thoughts,

    你需要成為你思想的牧羊人。

  • because it's through your thoughts that everything else gets orderly."

    因為通過你的思想,其他一切都變得有條不紊。"

  • "Lately," he says, "I have clearly understood

    "最近,"他說,"我已經清楚地明白了

  • that the world around me, what happens to me,

    我周圍的世界,發生在我身上的事。

  • people that enter in my life ... it all depends directly on myself."

    進入我生命的人......這一切都直接取決於我自己。"

  • So as Latvia is going through this extreme economic experiment,

    所以,當拉脫維亞正在進行這種極端的經濟實驗時。

  • Aivars says it's his way of thinking that has to change.

    艾瓦爾斯說,是他的思維方式必須改變。

  • He's blaming himself for what he's going through at the moment.

    他在為自己此刻的遭遇而自責。

  • So taking responsibility is, of course, a good thing, right?

    所以,承擔責任當然是一件好事,對吧?

  • It is especially meaningful

    它的意義尤其在於

  • and morally charged in a post-Soviet society,

    並在後蘇聯社會中充滿了道德感。

  • where reliance on the state is seen as this unfortunate heritage

    在那裡,對國家的依賴被看作是這種不幸的遺產。

  • of the Soviet past.

    蘇聯的過去。

  • But when I listen to Žanete and Aivars and to others,

    但是,當我聽了Žanete和Aivars以及其他人。

  • I also thought how cruel this question is --

    我也覺得這個問題是多麼的殘酷------。

  • "Where is your responsibility?" --

    "你的責任在哪裡?"--

  • how punishing.

    多麼可怕的懲罰。

  • Because, it was working as a way of blaming and pacifying people

    因為,它是作為一種指責和安撫人們的方式在起作用。

  • who were hit worst by the crisis.

    受危機打擊最嚴重的人。

  • So while Greeks were out in the streets, Latvians swallowed the toad,

    所以,當希臘人在街上的時候,拉脫維亞人卻吞下了蛤蟆。

  • and many tens of thousands emigrated,

    並有數萬人移民。

  • which is another way of taking responsibility.

    這是另一種承擔責任的方式。

  • So the language, the language of individual responsibility,

    所以語言,是個人責任的語言。

  • has become a form of collective denial.

    已經成為一種集體否定的形式。

  • As long as we have social policies that treat unemployment

    只要我們有對待失業的社會政策

  • as individual failure

    一敗塗地

  • but we don't have enough funding for programs that give people real skills

    但我們沒有足夠的資金用於給人們提供真正的技能的項目上

  • or create workplaces,

    或創建工作場所。

  • we are blind of the policymakers' responsibility.

    我們對政策制定者的責任視而不見。

  • As long as we stigmatize the poor as somehow passive or lazy

    只要我們把窮人汙名化,認為他們是被動的或懶惰的

  • but don't give people real means to get out of poverty

    但卻不給人們真正的脫貧手段。

  • other than emigrating,

    除了移民之外,

  • we are in denial of the true causes of poverty.

    我們否認貧窮的真正原因。

  • And in the meantime,

    而與此同時。

  • we all suffer,

    我們都很痛苦。

  • because social scientists have shown with detailed statistical data

    因為社會科學家已經用詳細的統計數據表明

  • that there are more people with both mental and physical health problems

    * 有更多的人有精神和身體健康問題。

  • in societies with higher levels of economic inequality.

    在經濟不平等程度較高的社會中。

  • So social inequality is apparently bad for not only those with least resources

    所以社會不平等顯然不僅對資源最少的人不利

  • but for all of us,

    但對於我們所有人來說。

  • because living in a society with high inequality

    因為生活在一個高度不平等的社會

  • means living in a society with low social trust and high anxiety.

    意味著生活在一個社會信任度低、焦慮度高的社會中。

  • So there we are.

    所以,我們有。

  • We're all reading self-help books,

    我們都在看自助書。

  • we try to hack our habits,

    我們試著黑掉我們的習慣。

  • we try to rewire our brains,

    我們試圖重新連接我們的大腦。

  • we meditate.

    我們冥想。

  • And it helps, of course, in a way.

    當然,這在某種程度上也有幫助。

  • Self-help books help us feel more upbeat.

    自助書籍能幫助我們更加樂觀。

  • Meditation can help us feel more connected to others spiritually.

    冥想可以幫助我們在精神上與他人有更多的聯繫。

  • What I think we need

    我想我們需要的是

  • is as much awareness of what connects us to one another socially,

    是一樣意識到我們在社會上彼此聯繫的東西。

  • because social inequality hurts us all.

    因為社會不平等傷害了我們所有人。

  • So we need more compassionate social policies

    所以,我們需要更多的社會政策的體恤。

  • that are aimed less at moral education

    不以道德教育為目的

  • and more at promotion of social justice and equality.

    而更多的是促進社會公正和平等。

  • Thank you.

    謝謝你了

  • (Applause)

    (掌聲)

It was a cold, sunny March day.

那是一個寒冷的三月,陽光燦爛的日子。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋