Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • When you imagine the architectural wonders of the world,

    譯者: Amanda Zhu 審譯者: Regina Chu

  • what do you see?

    當你想到世界建築奇觀時,

  • The greatness of the Pyramids of Giza

    你看到了什麼?

  • or maybe the amazing aqueducts of Ancient Rome?

    吉薩金字塔的偉大,

  • Both of these are amazing feats of human innovation.

    或古羅馬驚人的輸水道?

  • As an architect,

    這兩者都是人類創新的驚人壯舉。

  • I've often wondered why do we monumentalize the ancient wonders

    身為一名建築師,

  • of civilizations that collapsed such a long time ago?

    我常想知道,為什麼我們要紀念

  • I've traveled the world studying ancient innovation,

    崩壞已久的古代文明奇觀的遺跡?

  • and what I've found are Indigenous technologies from living cultures

    我周遊世界研究古代發明,

  • that are still in use.

    我發現土著技術 在現存的文明中仍在使用。

  • And some of these cultures you may have never heard of.

    其中有些文明你可能從來沒有聽說過。

  • They live in the most remote places on earth,

    他們生活在地球上最偏遠的地方,

  • facing environmental extremes like desert drought and frequent flooding

    歷代面臨著沙漠的乾旱

  • for generations.

    和頻繁的洪水等極端環境。

  • A couple of years ago, I traveled to northern India

    幾年前,我前往印度北部

  • to a place overlooking the plains of Bangladesh

    一個俯瞰孟加拉平原的地方,

  • where the Khasi people live

    那裡的卡西族人生活在一片森林中,

  • in a forest that receives more rainfall than anywhere else on earth.

    降雨量比地球上任何地方都多。

  • And during the monsoon season,

    在季風季節,

  • travel between villages is cut off by these floods,

    村莊之間的交通被洪水阻斷。

  • which transform this entire landscape

    洪水將整個地景

  • from a forested canopy into isolated islands.

    從一片森林變成孤立的島嶼。

  • This hill tribe has evolved living root bridges

    這個山地部落已經發展出活根橋,

  • that are created by guiding and growing tree roots

    這些橋樑是經由引導樹根

  • that you can barely wrap your arms around

    攀附在精心建構的鷹架來築成的,

  • through a carefully woven scaffolding.

    樹根粗到幾乎無法用雙臂環抱。

  • Multiple generations of the Khasi men and the women and the children,

    好幾代的卡西族男人、女人和小孩

  • they'll take care of these roots

    一直照顧著這些樹根,

  • as they grow to the other side of that bank,

    讓它們長到水流對岸,

  • where they're then planted to make a structure

    然後把根種到土裡, 讓這座橋越老卻越堅固。

  • that will get stronger with age.

    栽培活根橋是個 延續了 1,500 年的傳統,

  • This 1,500-year-old tradition of growing living root bridges

    已建造出 75 座 這種不可思議的結構。

  • has produced 75 of these incredible structures.

    雖然它們需要 50 年才能長成,

  • And while they take 50 years to grow,

    但在這地形中能夠持續好幾個世紀。

  • in this landscape they actually last for centuries.

    在世界各地,

  • All across the globe,

    我看到了幾千年來 生活在洪水中的文明,

  • I've seen cultures who have been living with floods for thousands of years

    他們因發展這些古老技術 而得以與洪水共存。

  • by evolving these ancient technologies that allow them to work with the water.

    在伊拉克南部,

  • In the southern wetlands of Iraq,

    由底格里斯河和幼發拉底河 匯合而形成的濕地

  • which are formed by the confluence of the Tigris and the Euphrates rivers,

    孕育著一個水域文明。

  • a unique, water-based civilization lives.

    六千年來,阿拉伯的馬丹人 (Ma'dān) 生活在人造島嶼上漂浮的村莊,

  • For 6,000 years, the Maʿdān have floated villages

    這些島嶼是由一種 生長在它們周圍的蘆葦建造的。

  • on man-made islands that are constructed from a single species of reed

    這種卡薩布蘆葦 是他們生活不可或缺的一部分。

  • that grows around them.

    它是水牛的食物,

  • And the Qasab reed is integral to every aspect of life.

    也可做成人吃的麵粉。

  • It is food for water buffalo,

    這些可生物分解的漂浮島嶼

  • flour for humans

    和他們在三天內 就蓋好的大教堂般的房子

  • and building material for these biodegradable, buoyant islands

    也是用這種蘆葦當建築材料。

  • and their cathedral-like houses

    乾燥的卡薩布蘆葦

  • that they construct in as little as three days.

    可以捆成柱子,

  • And this dried Qasab reed,

    可用來編織成地板、屋頂或牆壁,

  • it can be bundled into columns,

    也可以搓成繩索,

  • it can be woven into floors or roofs or walls,

    用來固定這些建築, 而不需要任何釘子。

  • and it can also be twisted into a rope

    這些馬丹村莊

  • that's used to bind these buildings without the use of any nails.

    歷代都建在沼澤地裡

  • The Maʿdān villages are constructed in the marsh,

    漂浮了 25 年的島嶼上。

  • as they have been for generations,

    當下全球的注意力 都集中在新冠病毒疫情上,

  • on islands that stay afloat for over 25 years.

    但城市仍在下沉,海平面仍在上升。

  • Although global attention is focused on the pandemic,

    高科技當然能幫我們解決部分問題,

  • cities are still sinking and sea levels are still rising.

    但在我們急於走向未來時,

  • And high-tech solutions

    往往會忘記過去。

  • are definitely going to help us solve some of these problems,

    在世界的另一些地方, 河流被人類污水污染,

  • but in our rush towards the future,

    有個 1,500 萬人口的城市 用洪泛平原清理廢水。

  • we tend to forget about the past.

    在加爾各答邊緣,

  • In other parts of the world, where rivers are contaminated with sewage,

    傍著山坡下冒著煙的垃圾場,

  • a city of 15 million people cleans its waste water with its flood plains.

    並有公路貫穿的一個 由三百個魚池構成的土著技術,

  • On the edges of Calcutta,

    為這個城市淨化廢水並生產食物。

  • flanked by a smoking escarpment of the city's trash

    陽光加上污水,

  • and ribboned by its highways,

    結合藻類和細菌之間的共生,

  • an Indigenous technology of 300 fish ponds

    廢水被分解。

  • cleans its water while producing its food.

    接著由魚池進一步淨化,

  • And through a combination of sunshine and sewage

    歷時約需 30 天。

  • and a symbiosis between algae and bacteria,

    而這項創新

  • the wastewater is broken down.

    不僅僅是一個不仰賴 化學和煤炭能源的淨水模型。

  • Fish ponds continue this cleaning of the water

    由於加爾各答的核心 沒有適當的水處理設施,

  • in a process that takes around 30 days.

    這是城市廢水在進入孟加拉灣前

  • And this innovation,

    在下游淨化水質的唯一方法。

  • it's not just a model for chemical and coal-power-free purification.

    我覺得令人難以置信的是,

  • Since Calcutta's core has no formal treatment,

    在亞洲和歐洲的城市

  • it's the city's only way of cleaning the water downstream

    開始複製和這一模一樣的系統時,

  • before it enters the Bay of Bengal.

    加爾各答卻在努力挽救它 免受現代化發展的影響。

  • What I find so unbelievable about this infrastructure

    為了以完全不同的方式處理洪水,

  • is that as cities across the world in Asia and in Europe

    托菲努(Tofinu)部落 開發了非洲最大的湖城。

  • begin to replicate this exact system,

    Ganvié——意思是「我們活下來了」——

  • Calcutta is now struggling to save it from being displaced by development.

    是高蹺的房子,圍繞一個運河系統,

  • And then to deal with flooding in a completely other way,

    運河上可以划行獨木舟。

  • the Tofinu tribe has developed the largest lake city in Africa.

    皇家廣場四周圍繞著 3,000 座高蹺建築,

  • Ganvié, meaning "We survived,"

    其中有郵局、

  • is built of stilted houses that are organized around a canal system

    銀行、清真寺,

  • that you can navigate by dugout canoe.

    甚至還有幾間酒吧。

  • And the royal square stands amongst 3,000 stilted buildings

    四周圍繞著 12,000 個魚類養殖圍場,

  • that include a post office,

    或稱為紅樹林阿卡賈(acadja)。

  • a bank, a mosque

    這個不用化學物質的人工礁岸 幾乎覆蓋了瀉湖的一半,

  • and even a couple of bars

    為生活在瀉湖周圍的 一百萬人提供食物。

  • that are all surrounded by 12,000 individual fish paddocks,

    令我吃驚的是,

  • or mangrove acadjas.

    雖然單一個阿卡賈相當微不足道,

  • This chemical-free artificial reef covers almost half of the lagoon

    但有 12,000 個的時候,

  • and feeds one million people that are living around it.

    就成了一項跟現代 水產養殖規模一樣的土著技術。

  • What amazes me

    現代水產養殖產業 是紅樹林生態系的最大威脅,

  • is that while an individual acadja is pretty insignificant,

    但這項技術卻讓生物多樣性 比過去增加。

  • when it's multiplied by 12,000,

    就在今年早些時候, 當我回到澳大利亞的家中時,

  • it creates an Indigenous technology the scale of industrial aquaculture,

    最瘋狂的事情發生了。

  • which is the greatest threat to our mangrove ecosystems ...

    雪梨周圍叢林大火燃燒的灰燼

  • but this technology --

    在邦迪海灘上飄下。

  • it builds more biodiversity than before.

    我們因為擔心碳排放,

  • Just earlier this year, when I was back home in Australia,

    而不是病毒傳播,

  • the craziest thing happened.

    已經戴著口罩。

  • The burned ash from the bushfires surrounding Sydney rained down on us

    空氣中的煙柱太大,

  • on Bondi Beach.

    延伸遠至紐西蘭。

  • And worried about carbon emissions --

    這群野火是我們見過的最慘烈的一次,

  • not viral transmissions --

    但此時意想不到 卻十分驚人事情發生了,

  • we were already wearing masks.

    澳大利亞土著從事 火棍農業栽培的祖傳土地,

  • The air was so choked by a plume of smoke

    在四周森林大火肆虐下仍得以倖存。

  • that was so big that it reached as far away as New Zealand.

    這些古老的森林之所以能保留下來,

  • Then in the midst of these wildfires,

    是由於土著世代相傳,

  • which were the worst we'd ever seen on record,

    在特定季節點燃小而慢的冷火。

  • something unexpected happened,

    雖然野火是氣候變遷引起的自然災害,

  • but incredibly amazing.

    但終究也是人類造成的。

  • The ancestral lands in Australia,

    驚人的是,

  • where Indigenous fire-stick farming was practiced,

    我們知道這項古老技術可以預防野火,

  • were saved as these fires raged around them.

    我們已經使用了幾千年了。

  • And these ancient forests --

    我發現這些技術的吸引人之處

  • they survived because of seasonal, generational burning,

    在於它們這麼複雜,

  • which is an Aboriginal practice of lighting small, slow and cool fires.

    卻又與大自然這麼協調。

  • So though wildfires are a natural disaster,

    從這些技術當中學習,

  • as a consequence of climate change,

    我們其實能夠變得很有韌性。

  • they're also man-made.

    面臨危機時,我們會築牆來防禦。

  • And what's so amazing about this is we have the ancient technology

    身為一名建築師,

  • that we know can help prevent them,

    我接受的訓練 是要尋找永久的解決方法

  • and we've used it for thousands of years.

    ——混凝土、鋼鐵、玻璃——

  • And what I find so fascinating about these technologies

    但這些方法建造的是對抗自然的堡壘。

  • is how complex they are

    但我對古代和土著技術的尋索

  • and how attuned they are to nature.

    是不同的。

  • And then, how resilient we could all become

    啟發我的想法是,我們可以 在危機中種下創造力的種子。

  • by learning from them.

    我們有數千年的古代知識,

  • Too often when we are faced with a crisis, we build walls in defense.

    我們只需要傾聽

  • I'm an architect,

    並讓它引導我們將思維 擴展到與自然共生的設計。

  • and I've been trained to seek solutions in permanence --

    透過傾聽,

  • concrete, steel, glass --

    我們只會變得更加明智,

  • these are all used to build a fortress against nature.

    並為 21 世紀的各項挑戰做好準備。

  • But my search for ancient systems and Indigenous technologies

    我們知道這些挑戰將危及人類和地球。

  • has been different.

    我已經看過了。

  • It's been inspired by an idea that we can seed creativity in crisis.

    我知道這是可行的。

  • We have thousands of years of ancient knowledge

  • that we just need to listen to

  • and allow it to expand our thinking about designing symbiotically with nature.

  • And by listening,

  • we'll only become wiser

  • and ready for those 21st-century challenges

  • that we know will endanger our people and our planet.

  • And I've seen it.

  • I know that it's possible.

When you imagine the architectural wonders of the world,

譯者: Amanda Zhu 審譯者: Regina Chu

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋