Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura

    譯者: Luna Lune 審譯者: Amanda Zhu

  • Liz Ogbu: So Lisa,

    莉茲·奧格布:那麼,麗莎,

  • Apple is on target to become carbon neutral

    蘋果公司的目標是在 2030 年之前

  • across its entire business and manufacturing supply chain

    在整個企業和上游供應鏈中

  • by 2030.

    實現碳中和。

  • Can you explain exactly what that means?

    你能解釋一下那意味著什麼嗎?

  • Lisa Jackson: Sure.

    麗莎·傑克遜:當然可以。

  • So today Apple is carbon neutral for all of our own operations.

    目前蘋果整個企業 本身的營運已達碳中和。

  • And we're running on 100 percent renewable energy

    此外,我們的企業園區、

  • for our corporate campuses,

    專賣店

  • for our stores

    和數據中心

  • and for our data centers.

    使用的是 100% 的可再生能源。

  • So we know how to do this work.

    因此我們知道如何進行這項工作。

  • The challenge for 2030 is to convert our supply chain,

    2030 年的挑戰是將我們的供應鏈 轉為使用再生能源。

  • and that work has already begun.

    而這項工作已經開始了。

  • We already have 70 suppliers,

    我們的供應鏈中已經有 70 家供應商,

  • over eight gigawatts of energy coming online

    使用超過 80 億瓦的再生能源。

  • in our supply chain,

    我們下一個動作

  • and then our last piece

    就是要讓我們的客戶

  • will be to convert the energy that our customers use

    為蘋果產品充電時,

  • to charge our devices

    改用潔淨能源。

  • to clean energy.

    莉茲:為了實現這些目標,

  • LO: What are some of the biggest changes

    蘋果需要在營運方面

  • that Apple's going to need to make in its business operations

    做出哪些重大的改變?

  • in order to be able to achieve those goals?

    麗莎:試想,如果蘋果產品 所使用的原料

  • LJ: So imagine if instead of mining material

    不是開採而得的處女原料,

  • to go into Apple products,

    而是回收原料;

  • we actually started with recycled material.

    也就是說,我們的原料供應

  • So we're not going all the way back to the mine

    不需要從礦區經過冶煉、運輸、加工。

  • through smelting, transportation, processing.

    取而代之,我們只是將回收材料 做某種程度的加工,

  • Instead, we're really talking about reprocessing to some degree

    然後再製成我們的產品。

  • and putting that material right back into products --

    這對於衝突金屬或稀土族金屬的 回收利用來說極其重要。

  • super important with things like conflict metals or rare earths.

    蘋果公司已經連續多年 採取了這樣的策略。

  • So Apple has been doing that work now for several years.

    我們已經承諾會用

  • We've actually promised

    回收和再生的材料 來製造我們所有的產品。

  • that we want to make all of our products out of recycled and renewable materials.

    所以這種投資

  • And so that investment

    也意味著我們可以消除

  • also means we get to take away all the carbon emissions

    所有礦藏開採到製成原料的相關排放。

  • associated with everything up until the point of the recycled material.

    莉茲:我發現你其實 有一個非常有趣的觀點,

  • LO: So it strikes me that you actually hold a really interesting perspective.

    你現在在蘋果公司

  • You know, you're now at Apple

    處理很多企業在這方面的相關工作。

  • and, like, deep in the business world around these things,

    但你過去也曾在歐巴馬時期

  • but formerly, you actually led the US Environmental Protection Agency

    領導過美國環境保護署,

  • under the Obama administration,

    所以你也知道政府的觀點。

  • so you've seen the government side as well.

    那麼在你看來,

  • What, in your mind, is the right way

    我們應該如何正確看待 國家和市場在應對氣候危機中

  • to look at the respective roles of the state and the market

    各自所扮演的角色?

  • in fighting the climate crisis?

    麗莎:我不認為企業可以取代

  • LJ: I don't think there's anything that business can do

    政府和領導的角色。

  • that replaces the role of government and leadership.

    沒錯,我帶過環保署,

  • Yes, I ran the EPA,

    但事實上在我成為署長之前,

  • but the other part of my history is I worked there almost 20 years

    我在那裡工作了將近 20 年。

  • before I became the head of the EPA.

    我親身體會到,

  • And you see firsthand, right,

    保護公民的責任其實 必須只能由政府來承擔。

  • that only government is really charged with protecting its citizens.

    說到保護人民, 我們聯想到的總是軍隊。

  • We always think protection, and we think the military,

    但我認為環保署、

  • but I think the protection of the Environmental Protection Agency

    加州空氣品質委員會,

  • or the Air Quality Board in California

    或當地衛生部門

  • or a local health department

    對轄區人民日常生活的保障

  • is as important to the day-to-day life of the people in that jurisdiction

    與其他武力保全的保護同樣重要。

  • as anything that the other security-type protection can provide.

    企業則是另一回事。

  • Now, business is a different story.

    我認為企業有很重要的領導作用,

  • I think business has an incredibly important role to play in leading,

    尤其是當前的時刻。

  • especially at this time.

    因此,當蘋果公司宣布 2030 年實現碳中和的目標時

  • So when Apple said its goal is 2030 carbon neutral --

    ——顯然聯合國的目標 是在 2050 年達成碳中和——

  • obviously the UN is saying 2050 carbon neutral --

    我們決定挑戰自己,盡可能加快步伐,

  • we decided to challenge ourselves to go as fast as we could possibly do it

    這樣其他企業就不會有藉口說:

  • so that other businesses wouldn't have an excuse to say,

    「我需要遠遠更長的時間 才能實現這個目標。」

  • "I need longer.

    我很高興在這個時刻

  • I need much, much longer."

    看到人們突然意識到

  • I think it's great to see this moment

    氣候變化政策不能強迫,

  • where suddenly there seems to be a realization

    而必須是「聽其自然」的——

  • that climate change policy cannot be foisted on others,

    我想不到更好的詞來代替。

  • but that, in fact, it has to be organic,

    這也不是個二選一的問題。

  • you know, for lack of a better word.

    我們從小就被灌輸一個奇怪的觀念: 你要成功,就無法總是做對的事;

  • And it's not an either-or.

    總是做對的事就不能成功。

  • It's always been this weird, you know, belief that we're taught from little

    這兩者沒有衝突, 那是個錯誤的選擇題。

  • that you can either be successful or you can do the right thing.

    莉茲:雖然很長一段時間以來, 我們都在談正義,

  • There's no difference between the two; it's a false choice.

    但我認為,直到最近, 這種與環境和氣候相關的

  • LO: Although a lot of us have been talking about justice for some time,

    正義的概念

  • it is only recently that I think

    才開始在類似這樣的 論壇上被公開討論。

  • this idea of justice as it relates to the environment and climate

    你個人將系統性的種族主義 和氣候變化描述為

  • is making appearance in a forum such as this.

    一個相互關聯的問題。

  • You've personally described systemic racism and climate change

    可以針對這方面多談一下嗎?

  • as interconnected issues,

    麗莎:對我來說,二者是一樣的。

  • and I think it would be great to hear more.

    沒有真正的正義就沒有氣候正義。

  • LJ: To me, they're just the same thing.

    沒有任何一種氣候變遷的補救措施

  • There is no climate justice without real justice.

    是不涉及正義的。

  • There is no climate change remedy that is going to be made and stick

    有時候我越來越認為,

  • that doesn't involve justice.

    我們該因應的不是氣候變遷,

  • And sometimes, more and more, I'm starting to think

    而是應該解決正義和不公的問題,

  • that we shouldn't attack climate change,

    如果我們這樣做, 氣候變遷的問題就會自然會解決。

  • we should attack justice and injustice,

    對我來說,這可以歸結為

  • and if we did, climate change would take care of itself.

    讓人們重新聚焦於解決方案的討論,

  • For me, it's always come down to

    讓受氣候變遷衝擊最大的社區

  • restoring people to the center of the discussion of solutions

    重新回到

  • and restoring representation

    制定解決方案的談判桌上。

  • for the communities most impacted by climate change

    莉茲:謝謝你。

  • at the table of solution-making.

    今天很高興能跟你對話,

  • LO: Well, thank you. I appreciate it.

    期待著看你如何推動

  • It's been a real pleasure to speak with you today,

    你剛才提到的這些措施。

  • and I look forward to seeing

    麗莎:謝謝你一直以來的發聲。

  • how you advanced the efforts you talked about.

    我認為重要的是,有更多 像我們這樣的有色人種領導者

  • LJ: And thank you for the voice you've been.

    能像你那樣為正義發聲。

  • I think it's super important that leadership look like us,

    謝謝。

  • but also sound like you.

  • So thank you.

Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura

譯者: Luna Lune 審譯者: Amanda Zhu

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋