Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Home to popular destinations such as Bali, Phuket and Singapore, the tourism sector in

    巴厘島、普吉島和新加坡等熱門旅遊目的地的所在地。

  • Southeast Asia is in survival mode.

    東南亞正處於生存模式。

  • Even as travel picks up in Europe in the form of air bridges between key cities, many countries

    即使歐洲主要城市之間的空中橋樑的形式的旅遊回升,許多國家

  • in Asia are slow to reopen their borders, despite recovering faster from the pandemic.

    亞洲國家儘管從疫情中恢復得較快,但重新開放邊界的速度卻很慢。

  • So what does this mean for the tourism sector in Southeast Asia?

    那麼,這對東南亞的旅遊業意味著什麼呢?

  • For months, governments in Southeast Asia have proposed forming bubbles for leisure travel.

    幾個月來,東南亞各國政府紛紛提出形成休閒旅遊的保麗龍。

  • However, this has largely failed to materialize, denting hopes of a quick recovery for the battered tourism industry.

    然而,這在很大程度上未能實現,使遭受打擊的旅遊業迅速復甦的希望破滅。

  • In 2019, 136 million visitors to Southeast Asia contributed more than $380 billion

    2019年,1.36億人次的東南亞遊客貢獻了超過3800億美元的收入。

  • to the region's combined GDP.

    對該區域國內生產總值的總和。

  • With international air travel not expected to recover until 2024, tourism authorities

    隨著國際航空旅行在2024年之前預計不會恢復,旅遊當局。

  • and the hospitality industry in Southeast Asia are banding together to tide through the crisis.

    和東南亞的酒店業正聯合起來,共同渡過危機。

  • The resort island of Phuket is key to Thailand's plans to revive its tourism industry.

    度假島普吉島是泰國振興旅遊業計劃的關鍵。

  • Hotels on the island need to be running, generally speaking, at around 30% occupancy to break even.

    島上的酒店,一般來說,需要以30%左右的入住率運行,才能達到收支平衡。

  • The majority of them that have chosen to open before now, I don't think are running those numbers.

    現在之前選擇開店的,我想大部分都沒有跑出這些數字。

  • So the international customer is really required for us to be able to sustain.

    所以,國際客戶是真正需要我們能夠維持的。

  • Until recently, a pilot scheme would have allowed healthy foreign tourists to travel

    直到最近,一項試點計劃才允許健康的外國遊客去旅行。

  • around Thailand after a 14-day quarantine and three-week stay in Phuket.

    在普吉島進行了14天的檢疫和三週的停留後,在泰國各地。

  • Those plans were delayed after the kingdom recorded a new infection in September,

    在王國9月份記錄了新的感染後,這些計劃被延後了。

  • breaking a 100-day virus-free streak.

    打破了百日無病毒的記錄。

  • Hoteliers such as Andrew are torn between balancing public health and economic health.

    像安德魯這樣的酒店老闆,在平衡公眾健康和經濟健康之間糾結不已。

  • There was also some concern in the local community that if we were going to be a test bubble

    當地社會也有一些人擔心,如果我們要做一個試驗泡

  • for the country, was the location ready?

    對於國內來說,地點準備好了嗎?

  • What does that mean to be a test bubble and have international guests coming in,

    什麼叫試泡,有國際客人進來。

  • staying in hotels in a quarantine situation?

    在隔離情況下住酒店?

  • I think what we have to do in the industry, if we focus on Phuket, is give confidence

    我想我們行業要做的,如果我們專注於普吉島,就是給人信心

  • that the hotels are ready to handle the borders opening.

    飯店已經做好了應對邊境開放的準備。

  • It is fast-changing though, but we just have to be quite fluid and flexible at a time like now.

    雖然變化很快,但我們只要在現在這樣的時候很流暢,很靈活。

  • In 2019, some 40 million visitors spent $62 billion in the Kingdom.

    2019年,約4000萬遊客在王國消費了620億美元。

  • With no tourist arrivals in the country since March 25, Thailand's GDP may shrink by 9% in a moderate scenario.

    自3月25日以來,泰國沒有遊客入境,在溫和的情況下,泰國的GDP可能會萎縮9%。

  • Besides housing long-stay travelers in Phuket, a similar model is being considered in the

    除了在普吉島為長住旅客提供住房外,在普吉島也在考慮類似的模式。

  • country's capital of Bangkok, says Tanes Petsuwan, the Deputy Governor of the Tourism Authority of Thailand.

    國家首都曼谷,泰國旅遊局副局長Tanes Petsuwan說。

  • We are not closing the country, but we'll just make sure that some channels that tourists

    我們並不是要關閉國家,只是要保證遊客的一些管道。

  • can access to the country will be done in the safest ways.

    可以進入該國將以最安全的方式進行。

  • Despite delays in forming travel bubbles with neighboring countries, the plan is still very much alive, Tanes added.

    儘管在與鄰國形成旅行保麗龍方面有所延誤,但該計劃仍然非常活躍,Tanes補充說。

  • We still believe in the standards of the public health services of Southeast Asian countries,

    我們仍然相信東南亞國家的公共衛生服務標準。

  • the performance of these countries to prevent the pandemic.

    這些國家在預防該大流行病方面的表現。

  • So, Singapore is one of the countries which we will keep our eyes open.

    所以,新加坡是我們會繼續關注的國家之一。

  • One day, we're going to see the light at the end of the tunnel.

    總有一天,我們會看到隧道盡頭的光明。

  • With the pandemic largely under control in parts of Southeast Asia, commercial flights

    隨著東南亞部分地區的疫情基本得到控制,商業飛行

  • between safe zones have resumed in the form ofair bubbles,” starting with business travelers.

    安全區之間又恢復了 "氣泡 "的形式,從商旅人士開始。

  • While this calibrated approach may not account for much, it is the first step in shoring up

    雖然這種校準的方法可能並不能說明什麼問題,但這是加強以下方面的第一步。

  • economies in Southeast Asia before the easing of more travel restrictions.

    在放寬更多旅行限制之前,東南亞的經濟。

  • Besides creatinggreen lanesfor some business travelers, Singapore has also introduced

    除了為一些商旅人士開闢 "綠色通道 "外,新加坡還推出了

  • a short-term travel scheme for visitors from a growing number of countries

    越來越多的國家遊客的短期旅遊計劃。

  • such as New Zealand and Vietnam.

    如紐西蘭和越南。

  • However, it remains to be seen if this will encourage more leisure travelers to Singapore.

    不過,這是否會鼓勵更多的休閒旅遊者前往新加坡,還有待觀察。

  • In the first three weeks after the scheme was launched, only 136 short-term travelers

    在該計劃推出後的頭三個星期,只有136名短期旅行者參加了該計劃。

  • from two countries visited the city-state.

    來自兩個國家的人訪問了這個城邦。

  • Whether it's a green lane or an air travel bubble, these are all signs of confidence,

    不管是綠色通道還是空中旅行泡泡,這些都是自信的表現。

  • between two countries or two destinations.

    兩個國家或兩個目的地之間;

  • The situation in several other countries and regions around the world is indeed improving.

    世界上其他一些國家和地區的情況確實在改善。

  • But ultimately, we have to watch carefully to make sure that there aren't any second wave, third wave infections as well.

    但最終,我們要仔細觀察,確保沒有任何第二波、第三波的感染也是如此。

  • So we will proceed cautiously.

    所以,我們將謹慎行事。

  • Meanwhile, Singapore is pushing for its hospitality industry to accelerate its digitalization efforts.

    同時,新加坡正在推動其酒店業加快數字化進程。

  • Now is the time to deepen and build new skills in digitalization, contactless, virtual reality capabilities.

    現在是深化和打造數字化、非接觸式、虛擬現實能力的新技能的時候了。

  • Now is the time to think of how to create more new products, new experiences

    現在是思考如何創造更多新產品、新體驗的時候了。

  • that will be interesting to the visitors of the future.

    這將是未來的遊客感興趣的。

  • And the great thing is that they can test-bed it on Singaporeans through our domestic tourism campaign.

    而最大的好處是,他們可以通過我們的國內旅遊活動,對新加坡人進行測試。

  • Businesses are also using this period to accelerate their digital solutions.

    企業也在利用這個時期加速其數字化解決方案。

  • I'm meeting TY Suen, the founder of a tour group providing both virtual and private tours,

    我見到了TY Suen,他是一個提供虛擬和私人旅遊的旅遊團的創始人。

  • to find out how they're doing business during this time.

    以瞭解他們在這段時間內的業務情況。

  • We never ever thought of doing something virtual because we always thought that tours and travel

    我們從來沒有想過要做一些虛擬的事情,因為我們一直認為,旅遊和旅行

  • was meant to be a very physical thing.

    本來就是一件很物理的事情。

  • Virtual tours could include people who don't really have the privilege to travel.

    虛擬旅遊可以包括那些沒有真正特權旅行的人。

  • We see a lot of expansion that can be done.

    我們看到了很多可以做的拓展。

  • Right now, where we are, at this location, is what we call One-North.

    現在,我們所在的這個位置,就是我們所說的 "一北"。

  • And it's this place called the LaunchPad, where it's dubbed as the Silicon Valley of Singapore.

    而就是這個叫LaunchPad的地方,這裡被稱為新加坡的硅谷。

  • Virtual tours allow us to go into places that were never meant for tourism.

    虛擬旅遊讓我們可以走進那些原本不屬於旅遊的地方。

  • As more venues implement a slew of safety measures such as contactless check-in systems

    隨著越來越多的場館實施非接觸式登記系統等一系列安全措施的開展

  • and contact tracing, will inconvenience and cost deter guests?

    和聯繫追蹤,不便和成本會不會讓客人望而卻步?

  • Hospitality by nature has been very traditional, guest experience-focused.

    接待服務的本質一直是非常傳統的,以客人體驗為中心。

  • So any technology that we add has to tremendously improve the guest experience.

    所以我們增加的任何技術都要極大地改善客人的體驗。

  • But with COVID, going contactless or digital check-in has become a little bit more important, or mandatory.

    但有了COVID之後,走非接觸式或者數字值機就變得更重要了,或者說是強制性的。

  • So we've democratized this experience by making it easier and also simpler for the hotels to buy and implement.

    所以我們把這種體驗民主化,讓酒店更容易,也更簡單的購買和實施。

  • Imagine you are traveling.

    想象一下,你正在旅行。

  • You could just take a photo of your passport or a photo ID, and then a selfie.

    你可以直接拿著護照或者身份證的照片,然後自拍。

  • So we use computer vision and AI to automatically set up a guest registration card digitally.

    所以我們利用計算機視覺和人工智能,自動設置客人登記卡的數字化。

  • What is happening in the background is, we send this data securely, kind of like internet banking,

    後面發生的事情是,我們把這個數據安全地發送出去,有點像網銀。

  • to a hotel, so that the whole check-in is completed, even before the guest arrives at the property.

    到酒店,這樣整個入住過程,甚至在客人到達酒店之前就已經完成了。

  • To access my room, I just have to tap the room key and access the sensor.

    要進入我的房間,我只需要點擊房間鑰匙,進入傳感器。

  • Voila.

    這就對了

  • We do not pass on any cost to a hotel guest.

    我們不會將任何費用轉嫁給酒店客人。

  • This is no longer a VIP-only exclusive feature.

    這已經不是VIP專屬功能了。

  • This is something people not just want but they need.

    這不僅是人們想要的,也是人們需要的。

  • Despite the measured approaches in reopening borders in Southeast Asia, the different rates

    儘管東南亞在重新開放邊界方面採取了有節制的辦法,但不同的比率卻讓人感到不舒服。

  • of infection among countries mean that plans for a “one-size-fits-allapproach,

    國家間的感染問題意味著 "一刀切 "的計劃。

  • such as a regional travel bubble, has been put on hold.

    如區域性旅遊保麗龍,已被擱置。

  • Vietnam, which has largely contained the virus and resumed some international flights,

    越南,已經基本控制住了病毒,恢復了一些國際航班。

  • has also proposed forming smaller "travel bubblesto tourist hotspots within the region.

    並提出對區域內的旅遊熱點形成較小的 "旅遊保麗龍"。

  • In neighboring Cambodia, authorities have implemented a $3,000 healthcare and funeral deposit

    在鄰國高棉,當局實施了3000美元的醫療和喪葬保證金。

  • for all foreigners.

    對所有外國人來說。

  • Whereas the resort island of Bali, which experienced a spike in infections after welcoming domestic tourists,

    而度假勝地巴厘島,在迎來國內遊客後,感染率激增。

  • will be closed to foreign visitors until the end of 2020.

    將於2020年底前對外國遊客關閉。

  • Slowly but surely, Southeast Asian countries are easing their travel restrictions, allowing

    緩慢但肯定地,東南亞國家正在放寬他們的旅行限制,允許

  • essential business and official travelers within their borders.

    在其境內的重要商務和公務旅行者;

  • However, these moves may be too little, too late, for the tourist hotspots.

    然而,這些舉動對於旅遊熱點地區來說,可能太少,太晚了。

  • Until travel bubbles or safe zones can be established, the landscapes in Phuket or Bali

    在建立旅行保麗龍或安全區之前,普吉島或巴厘島的景觀。

  • may be different at the end of the pandemic.

    在大流行結束時可能會有所不同。

  • Hey, guys. So when do you think tourism will pick up in your country?

    嘿,各位。那麼,你覺得貴國的旅遊業什麼時候會回暖呢?

  • We'd love to hear from you.

    我們很想聽到你的聲音。

  • In the meantime, thanks for watching, don't forget to subscribe and stay safe, everyone.

    同時,感謝大家的觀看,別忘了訂閱,大家注意安全。

Home to popular destinations such as Bali, Phuket and Singapore, the tourism sector in

巴厘島、普吉島和新加坡等熱門旅遊目的地的所在地。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋