字幕列表 影片播放
Hello, My name's Sarah.
你好,我叫莎拉
Today I'm going to be teaching you about one of the most commonly used English proverbs.
今天小編要教大家的是一個最常用的英語諺語。
You might have heard it before.
你可能已經聽說過了。
Let's take a look at the board when in Rome.
在羅馬的時候,我們來看看棋盤。
Do as the Romans do.
像羅馬人那樣做。
So what does this mean it's talking about When you go to another country, you have to adapt to that culture.
那麼,這是什麼意思呢,它說的是當你去到另一個國家時,你必須適應這種文化。
So when in Rome it's talking about ancient Italy, you don't really have to think about Italy.
所以在羅馬的時候,說的是古意大利,其實不用想意大利。
When you use this problem, you can be in any country, any city.
當你使用這個問題時,你可以在任何國家,任何城市。
Do as the Romans do again.
再學羅馬人的做法。
It's talking about the local people.
這是在說當地人的事。
You can use this for anything.
你可以用這個來做任何事情。
So when do you use this?
那你什麼時候用這個?
When can you make use of this problem?
什麼時候可以利用這個問題?
For example, if you go to another country, you go for the first time.
比如說,你去別的國家,你是第一次去。
You find it quite hard to adopt.
你覺得采用相當困難。
You encounter something new you might think to yourself, and you might use this problem.
遇到新的東西你可能會想,你可能會用這個問題。
For example, when I first came to Korea, I felt quite confused.
比如說,我剛來韓國的時候,就覺得很迷茫。
I was staying with my friend for the first time, and she was making me dinner.
我第一次和朋友住在一起,她要給我做飯。
I thought, Well, that's strange.
我想,嗯,這很奇怪。
She's not really getting up to do the dishes.
她不是真的要起來洗碗。
Why is that so?
為什麼會這樣呢?
I asked her.
我問她。
Oh, maybe when I'm in Korea and I go to a friend's house, should I do the dishes when they make me dinner, she said.
哦,也許我在韓國的時候,去朋友家,他們給我做飯的時候,我是不是應該洗碗,她說。
Maybe it's a good idea.
也許這是個好主意。
And I thought, OK, let me go and do the dishes So I was doing them and I was thinking to myself, When in Rome, do as the Romans do now we've gone over the proverb, the full sentence.
我想,好吧,讓我去洗盤子吧,於是我就在洗盤子的時候想,在羅馬的時候,要像羅馬人那樣做,現在我們已經過了這個諺語,完整的句子。
You might find that when you hear this in daily speech used by locals, they might not say the full proverb.
你可能會發現,當你聽到當地人日常使用的這句話時,他們可能不會說出完整的諺語。
For example, when you hear it, you might hear only when in Rome.
例如,當你聽到它時,你可能只有在羅馬時才會聽到。
But most people will know what the rest of it means, and it sounds more natural.
但大多數人都會知道剩下的意思,聽起來比較自然。
So I have another example.
所以我還有一個例子。
When I went to Japan a few weeks ago, I was staying again with a friend of mine.
幾周前去日本的時候,我又和我的一個朋友住在一起。
It was evening time, and we were about to have a bath.
傍晚時分,我們正準備洗澡。
She got in first.
她先到了。
She finished, and she came back out.
她說完,又出來了。
She asked me, Do you want to have a bath now?
她問我,你現在要不要洗澡?
I said, Yes, sure, I went in and I was about Teoh NT the Bath water because I thought, Well, it's my turn, right?
我說,是的,當然,我進去了,我是關於張新界的洗澡水,因為我想,嗯,輪到我了,對嗎?
So she stopped me and came in and said, No, Sarah, In Japan, you're supposed to get in to save the water.
所以她攔住了我,進來說,不,莎拉,在日本,你應該進去救水。
At that moment, I thought, OK, that's a bit unusual.
當時,我就想,好吧,這有點不尋常。
I'm not used to that.
我不習慣這樣。
But when in Rome, we're going to have a look at some example dialogues to help you to understand how to use this problem better.
但是在羅馬的時候,我們要看一些例子對話,幫助你更好的理解如何使用這個問題。
As you listen to these examples, please try to practice using it so you'll get a better feel for the proverb.
在聽這些例子的時候,請你試著練習使用,這樣你就能更好地感受到這句諺語。
Let's begin.
我們開始吧
Should we eat this food with our hands?
我們應該用手吃這種食物嗎?
Well, everyone eats with their hands here.
這裡的人都是用手吃飯的。
When in Rome, in Japan Should I bow when I meet people?
在羅馬的時候,在日本的時候,見人要不要鞠躬?
Yes.
是的,我知道
When in Rome, do as the Romans do.
在羅馬的時候,要像羅馬人那樣做。
Nobody here is waiting in line.
這裡沒有人在排隊等候。
Everyone is just pushing to the front.
大家都是推到前面去的。
Well, one in Rome do as the Romans do.
好吧,在羅馬的人要像羅馬人那樣做。
There you have a one of the most commonly used English proverbs.
你有一個最常用的英語諺語。
I hope you'll find really good news for this one.
我希望你能找到真正的好消息。
Thank you so much for watching.
謝謝你的觀看。
And I'll see you next time.
下次見。
If you enjoy this video, please let us know by clicking like subscribe or share it to your friends.
如果你喜歡這個視頻,請讓我們知道,點擊喜歡訂閱或分享給你的朋友。
Thank you.
謝謝你了