Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • This is Caesar Augustus.

    這是凱撒-奧古斯都。

  • He was the first official emperor of the Roman Empire.

    他是羅馬帝國的第一位正式皇帝。

  • And if you've ever had to study Roman history,

    如果你曾經學習過羅馬歷史,

  • You might be familiar with this little sculpture's very famous original.

    你可能對這個小雕塑非常著名的原件很熟悉。

  • It's called theAugustus of Prima Porta.” It was carved in the 1st century AD,

    它被稱為 "普里馬波爾塔的奧古斯都"。它是在公元1世紀雕刻的。

  • during his reign as emperor.

    在他當皇帝期間。

  • Then it was lost to time, before it was dug up in the 1860s.

    後來被時間遺忘了,19世紀60年代才被挖出來。

  • Today it lives in the Vatican Museums,

    今天它住在梵蒂岡博物館。

  • alongside a bunch of other famous sculptures.

    和其他一些著名的雕塑一起。

  • But Augustus? He's not supposed to look like this.

    但是奧古斯都?他不應該是這個樣子的。

  • He's supposed to look like this.

    他應該是這個樣子的。

  • Let's get this out of the way:

    讓我們把這個問題解決了。

  • Ancient Greece and Rome were really colorful.

    古希臘和羅馬真的是豐富多彩。

  • Their buildings were full of intricate frescoes and elaborate mosaics

    他們的建築充滿了複雜的壁畫和精緻的馬賽克。

  • and covered with vibrantly painted statues Of things like epic battles, glimmering gods,

    上面佈滿了栩栩如生的雕像,比如史詩般的戰鬥,閃閃發光的神。

  • and pretty flowers.

    和漂亮的花朵。

  • But today, most of us picture something more

    但今天,我們大多數人想象的東西更多

  • like this - brilliant white marble as far as the eye can see.

    就像這樣--眼睛所能看到的明亮的白色大理石。

  • We're wrong. But it's not our fault. It's Hollywood's fault

    我們錯了但這不是我們的錯是好萊塢的錯

  • And our high school textbooks' fault. But most of all, it's this guy's fault.

    還有我們高中課本的錯。但最重要的是,是這傢伙的錯。

  • Well, not him. He's just a statue. The blame lies with Michelangelo, the guy

    嗯,不是他。他只是一尊雕像。要怪就怪米開朗基羅吧,那個傢伙。

  • who sculpted himAnd with many others who made white marble

    和其他許多人一起製作白色的大理石

  • statues during the Renaissance. When European artists, philosophers, and scientists

    文藝復興時期的雕像。當歐洲的藝術家、哲學家和科學家們

  • developed a renewed interest in the creations of classical Greece and Rome.

    對古典希臘和羅馬的創作產生了新的興趣。

  • Artists like Michelangelo began studying Roman sculptures - like this one:

    像米開朗基羅這樣的藝術家開始研究羅馬雕塑--比如這個。

  • Laocoön and his Sons.”

    "拉科恩和他的兒子們"

  • They fell in love with its lifelike figures,

    他們愛上了它那栩栩如生的人物。

  • dramatic scene, and pristine, white surface.

    戲劇性的場面,和純淨的白色表面。

  • But sculptures like this weren't meant to be white.

    但這樣的雕塑本來就不是白色的。

  • Their paint had just faded after being buried

    他們的油漆在被埋葬後剛剛褪色。

  • or left out in the open air for hundreds of years.

    或露天放置數百年。

  • So when the Renaissance artists set out to imitate them,

    所以當文藝復興時期的藝術家們開始模仿他們的時候。

  • they left their masterpieces bare too.

    他們把自己的傑作也裸露了出來。

  • And that style took over inspiring generations of sculptors.

    而這種風格接管了激勵一代又一代的雕塑家。

  • White marble became the norm.

    白色大理石成了常態。

  • Along the way, art historians reinforced this bias.

    一路走來,藝術史學家們強化了這種偏見。

  • Namely this guy - Johann Joachim Winckelmann He's sometimes known as the father of Art history.

    也就是這個人--約翰-約阿希姆-溫克爾曼 他有時被稱為藝術史之父。

  • In the 18th century, he wrote a hugely influential book on ancient art.

    在18世紀,他寫了一本影響巨大的古代藝術書。

  • In it he argued that statues like this one

    他在其中認為,像這樣的雕像。

  • - the Apollo of Belvedere - were the epitome of beauty.

    - Belvedere的阿波羅--是美麗的縮影。

  • Because, “the whiter the body is, the more beautiful it is.”

    因為,"身體越白,越美"。

  • He went out of his way to ignore obvious evidence of colored marble,

    他不惜無視彩色大理石的明顯證據。

  • And there was a lot of it, especially after the re-discovery of the ancient Roman city

    而且有很多,特別是在古羅馬城被重新發現之後

  • of Pompeii in the 1700s.

    17世紀的龐貝城。

  • Pompeii's near perfectly preserved frescoes,

    龐貝的壁畫保存得近乎完美。

  • featured all sorts of colored statues. And one particular mural of an artist in the

    設有各種彩色的雕像。而有一幅特別的壁畫,是一位藝術家在。

  • act of painting a sculpture. This colorful sculpture was also found in Pompeii.

    畫雕塑的行為。這種彩色雕塑在龐貝城也有發現。

  • Winckelmann claimed it was too primitive to have been made by them.

    溫克爾曼稱這太原始了,不可能是他們製造的。

  • But evidence wasn't just ignored. Some of it might have been destroyed.

    但證據並不只是被忽略了。有些可能已經被銷燬了。

  • Remember Augustus?

    記得奧古斯都嗎?

  • When archaeologists rediscovered him in the 1860s, they said his tunic was crimson, his

    當考古學家在19世紀60年代重新發現他時,他們說他的外衣是深紅色的,他的。

  • armor was yellow, and hismantle” (that's this thing) was purple.

    盔甲是黃色的,而他的 "衣缽"(就是這個東西)是紫色的。

  • And this is him now. It's unclear if Augustus lost his color

    這就是他現在的樣子。不清楚奧古斯都是否失去了他的顏色。

  • by accident, as a result of over-cleaning, or if it was removed on purpose.

    偶然的,由於過度清潔的結果,或如果它是故意去除。

  • But either way, the same thing happened to a bunch of other famous monuments and sculptures.

    但無論如何,同樣的事情也發生在其他一堆名勝古蹟和雕塑上。

  • Like the Parthenon in Athens - which once looked something like this.

    就像雅典的帕臺農神廟--它曾經的樣子是這樣的。

  • By the 18th century, it had faded to something more like this, with just hints of color left.

    到了18世紀,它已經漸漸地變成了這樣的東西,只剩下一絲顏色。

  • But today, even those are gone. Luckily, art historians have since shifted

    但今天,連這些都消失了。幸運的是,藝術史家們後來已經轉移到了

  • to believe that it's not about what people think looks better

    相信這不是人們認為什麼更好看的問題。

  • It's about what's accurate. But how do they get from this to this?

    這是關於什麼是準確的。但他們是如何從這個到這個的呢?

  • To start, there are some surviving ancient descriptions of more famous sculptures,

    先說說現存的一些比較著名的雕塑的古代描述。

  • which is how we know that the Parthenon once held a statue of the goddess Athena

    這就是為什麼我們知道帕臺農神廟曾經有雅典娜女神的雕像的原因

  • that wasivory and goldwearing a helmet adorned with “a likeness of the sphynx

    象牙金身,頭戴 "赫尼克斯 "頭盔

  • And If you look closely at some sculptures, there are still obvious traces of color

    而如果你仔細觀察一些雕塑,還能看到明顯的色彩痕跡。

  • like the remnants of deep purple on this statue's clothing.

    就像這尊雕像衣服上的深紫色的殘影。

  • That's how early reconstructions like these were made.

    早期這樣的重建就是這樣做的。

  • Today, scientists can extract and test those tiny samples to determine the original pigments used.

    如今,科學家們可以提取並測試這些微小的樣本,以確定所用的原始顏料。

  • But when there aren't any visible colors,

    但當沒有任何可見的顏色。

  • they have another tool: Ultraviolet light. Certain pigments glow under UV light, exposing

    他們有另一種工具。紫外線某些顏料在紫外線的照射下會發亮,從而暴露出...

  • traces that would have been otherwise invisible. When scientists photographed this archer's

    的痕跡,否則是看不到的。當科學家們拍下這個弓箭手的照片時...

  • legs under UV light, They saw this:

    紫外線下的腿,他們看到了這一點。

  • a dizzying array of geometric patterns and saturated colors.

    一系列令人眼花繚亂的幾何圖案和飽和的色彩。

  • And when they compared it to trace pigments

    而當他們把它與微量顏料相比

  • on a similar statue, they were able to make this reconstruction.

    在類似的雕像上,他們能夠進行這種重建。

  • Which, to be clear, is about as ancient as mine

    清楚的說,這和我的一樣古老

  • Because conservationists never add color to the original - they use 3D scanners to create

    因為保護者從不給原作添加色彩--他們使用3D掃描儀來製作。

  • plaster replicas. Which they then painstakingly repaint, with

    石膏複製品。然後,他們費盡心思地重新塗抹,用的是

  • far greater accuracy than I can.

    遠遠比我更準確。

  • Seeing these sculptures in full color might

    看到這些全綵的雕塑,可能會

  • be a little shocking at first But that's probably because we've only seen

    但這可能是因為我們只見過... ...

  • them one way for centuries.

    幾百年來,他們以一種方式。

  • To the Greeks and Romans, painting a sculpture made it complete.

    對希臘人和羅馬人來說,畫一個雕塑就完整了。

  • Color could make marble seem human, or godlike.

    色彩可以讓大理石看起來像人,或者像神。

  • It infused them with drama and emotion.

    它為他們注入了戲劇性和情感。

  • It brought history and mythology to life And even though these reconstructions aren't perfect,

    它把歷史和神話帶到了生活中 儘管這些重構並不完美。

  • Seeing these statues in color can bring us

    看到這些色彩斑斕的雕像,可以給我們帶來

  • a little closer to understanding what the ancient world might have looked like.

    更加接近了解古代世界的模樣。

This is Caesar Augustus.

這是凱撒-奧古斯都。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋