字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 KOPPEL: This is a program about China, 「科佩爾探索」 so why are we beginning in Rolla, Missouri, 『資本主義的人民共和國』 showing you a bunch of middle-age blue-collar workers 本期節目講述中國 wandering around a job fair? 為何從密蘇裡州的羅拉開始 Do you have any office positions open? 為您展現一群中年藍領工人 -Currently, no. -No? 在招聘會上徘徊 KOPPEL: Because China is where their jobs went. 現在招聘辦公人員嗎? China -- which relates how, exactly, -目前沒有 -沒有? to Mexican migrant workers 因為他們的工作去向是中國 picking cotton in North Carolina? 中國究竟是如何 Well, that's where the cotton is going -- China. 與在北卡羅來納州摘棉花的 WOMAN: Sit down, please. 墨西哥移民工人產生聯繫的? Boys and girls, l feel a little cold. 因為這些棉花的去向是——中國 l think l need some clothes. 請坐 KOPPEL: Don't worry. 各位同學,我有點冷 That North Carolina cotton will be back 我認為我需要一些衣物 as soon as Chinese workers have milled it 別擔心 and cut it and turned it into... 北卡羅來納州的棉花還會回來 CHlLDREN: ...a hat... 因為中國的工人將其加工 a T-shirt... 裁剪,製成了… a dress. 帽子 KOPPEL: lt won't occur to these children for some years to come, T恤衫 but they are being trained 裙子 to compete in the global marketplace. 在未來數年之內 這些孩子都不會想到 l used to work at Briggs & Stratton 他們正接受培訓 and l'm unemployed and l'm looking for a job. 以在全球化市場中與人競爭 KOPPEL: American unemployed, Chinese children, 我以前在百利通公司工作 Mexican migrant workers. 現在失業,在找工作 They don't know one another. 美國的失業人員,中國兒童 They may not even care about one another. 墨西哥移民工人 But as you'll see, 他們互不相識 they're all having an impact on one another's lives. 甚至對彼此毫不在意 WOMAN: A 7.9-magnitude earthquake hit 但你們會發現 in midafternoon... 他們對彼此的生活有所影響 MAN: ...report that schools and dormitories have all collapsed. 第一部分『新潮之合』 字幕製作:[email protected] WOMAN #2: ...puts the death toll at more than 55,000. 下午三時左右 The spectacle of a profound national tragedy 發生7.9級地震… has a way of erasing differences. 據報道,學校和宿舍倒塌 We can all relate to people who never had much 死亡人數已逾55000 and who've lost what little they had. 浩劫的國家災難 "There but for the grace of God," we say. 也許會抹去差別 The earthquake struck a region of China's heartland 我們心系那些沒有保障的人 that the government has targeted for growth. 那些生活貧困,又雪上加霜的人 All we've been seeing these last couple of months, though -- 我們會說「願上帝慈悲」 what has engaged our attention and compassion -- 地震發生於中國的一個盆地區域 is the massive destruction -- 政府一直致力於在此發展種植業 the loss of so many homes, so many schools, 然而過去的幾個月中我們的見聞 the death of so many tens of thousands, 吸引了我們的注意,令人同情 so many children. 損失慘重 We look at these scenes, 家庭學校坍塌 and even those among us who feel no connection 數萬人喪命 or even kinship with the Chinese 痛失兒童 can empathize. 看著這些場景 "There but for the grace of God." 即使與中國沒有聯繫 We are all vulnerable, 沒有親屬關係的人 and these days, we are all interdependent. 都會同情 We'd been working for months in southwestern China 「願上帝慈悲」 near where the earthquake struck. 我們都很脆弱 Our base was the biggest city 目前,我們相互依存 that most Americans have never heard of -- 我們在中國西南部工作數月 Chongqing. 地點在震中心附近 That's where it is on the map, along the Yangtze River 我們的基地是一個大城市 about 1 ,500 miles southwest of Shanghai. 多數美國人都沒有聽說過 [ Horn honks ] 也就是重慶 lt's a city with an attitude, 這是它在地圖上的位置 位於長江沿岸 a place that has something to prove. 上海西南方向1500英里 And once we've shown you 這個城市有其生活態度 a few of the things that are happening in Chongqing, 有其底蘊 you'll begin to understand why China and the United States 待我們向您展示 might have a very difficult time 重慶經歷的幾件事之後 getting along without each other anymore. 您便會理解為何中國與美國 The signs of interdependence are everywhere. 如果不再合作 The city is blossoming 兩國都會很難熬 with the icons of American brands 到處都有互相依存的標識 like Ford, Ethan Allen, and Wal-Mart, 城市中到處都有 and that's merely scratching the surface. 美國品牌商標 Love it or hate it, 比如,福特,伊森艾倫,沃爾瑪 our economic futures seem irrevocably linked. 這還只是表面現象 lt's a reality. Get used to it. 無論喜歡與否 Let me set the scene for you. 我們經濟的未來 都不可避免的聯繫著 A downtown square in Chongqing ringed with upscale shops, 這是事實,接受吧 most of them selling products 我來給您展示一個場景 that would be completely out of reach, 重慶市中心購物廣場高檔商場雲集 unthinkably expensive for most Chinese. 多數商品 And yet there is a new and rapidly growing class 完全超出 of Chinese who can and do shop here, 大部分中國人的購買能力 people for whom price is no object -- 然而有一個快速生成的群體 hundreds of thousands, 可以在此購物 perhaps even millions of such people -- 對於這些人,價錢不是障礙 a huge, new, and expanding market 幾十萬 for high-end Western goods. 或是幾百萬這樣的人們 But China's new wealths and its growing middle class 龐大,新型,日益壯大的消費市場 are still dwarfed by its hundreds of millions 購買高端西方商品 who live just at the edge of survival. 但中國的新貴和日益壯大的中產階級 The brutal truth 仍然被幾億窮人所拖累 is that China can barely take care of its people. 他們僅能維持生存的基本條件 There are simply too many, 殘酷的現實是 which is why you see murals all over the countryside 中國幾乎難以保障自己的人民 proclaiming the government's one-child policy. 因為人太多了 That's been the law for decades now. 農村到處都有標語 To this day, the government will impose a hefty fine, 宣傳政府獨生子女政策 sometimes amounting for the poor to half a year's salary or more, 這個法規已經實行了幾十年 on a couple that has a second child. 時至今日,政府仍會 lf anything, that has made children 對生育二胎的夫婦進行罰款 especially precious to the Chinese. 金額也許會超出窮人半年的收入 Perhaps the worst unintended consequence 如論其效果,就是使 of that one-child policy 中國人更加珍惜孩子 is that the earthquake left so many families childless. 獨生子女政策沒有預料到的 lf they're still young enough to have children 最糟糕的後果 and if they can prove their loss, 就是這次地震使得很多家庭痛失子女 those families will now be granted the right to try again. 如果父母還年輕,可以生育 [ Shouting in Chinese ] 如果可以證明自己的損失 They love children. They really do. 這樣的家庭可以獲得 再次生育的權利 But their government is trying to cope 他們愛孩子,真的愛 with the largest population in the world, 但政府卻因為 competing for very limited resources. 資源十分有限 You need to be able to look past the images 控制人口總數 of regimented youngsters wearing the symbolic red kerchiefs. 這些兒童帶紅領巾 接受嚴格管制 There are tens of millions of these children 透過表面現象 and hundreds of millions 這樣的孩子有幾千萬 of their desperately poor adult relatives. 他們絕望而窮困的 They all need to be employed and housed and fed, 成年親屬則達幾億 and Communism didn't do it. 成年人要工作,生存 What's beginning to do the job is capitalism. 但共產主義沒有做到這些 As for that massive population base of poor people, 資本主義開始盛行 they are China's weakness and its strength. 大量的窮苦人民 Call it the Chinese paradox. 是中國的弱點,也是其強項 CHlLDREN: A... 稱為中國悖論 B... A、… C... B、… KOPPEL: They are little engines of ambition... C、… WOMAN: W... 他們是雄心的小動力… X... W、… Y... X、… Zed. Y、… Okay. Very good. Z、 KOPPEL: ...all but vibrating 好,很好 with the earnest desire to succeed. 動力無窮 And all over China, from earliest childhood on, 熱切期盼成功 English and computer literacy 中國各地,從最早的童年 are being drummed into their little heads. 就向他們的小腦袋灌輸 China has big plans for this generation. 英語和計算機知識 Their skills will far exceed those of their parents, 中國對這一代有重大計劃 but that's down the road. 他們的技能遠遠超出他們的父輩 For the time being, 但那還需要時間 China's most significant contribution 從現在看來 to the global economy 中國對全球化經濟 remains cheap, reliable labor. 做出的最大貢獻 Line 'em up, snap it on, 仍然是廉價可靠的勞動力 plug it in, check it out, send it off. 排列,安裝 Snap it on, plug it in, check it out, send it off. 插入,檢查,派送 Snap it on, plug it in, check it out, send it off. 安裝,插入,檢查,派送 Snap it on, plug it in, check it out, send it off. 安裝,插入,檢查,派送 lt's an endless, mindless, bottomless pit of a job. 安裝,插入,檢查,派送 Anyone who's ever worked an assembly line 這工作永無止境,無需智慧,無窮盡 can tell you about the pressure and the boredom and the fatigue. 在流水線工作過的人 But if they don't like it -- and many of them don't -- 都能說出其中的壓力,無聊,勞累 there is a vast labor force of Chinese countrypeople -- 但如果他們不喜歡 事實上很多人都不喜歡 peasants and farmers -- 那麼中國還有大批農民 more of them than the combined populations 大批勞動力 of the United States and all of Europe, 其總人數 desperate to take their places. 比美國和整個歐洲的人口數還多 And that is where it all begins. 他們盼著能走上這些崗位 CROWD: 5... 一切由此開始 4... 5、 3... 4、 KOPPEL: ln November of 2007, 3、 a demolition company in Las Vegas, Nevada, 2007年11月 fulfilled its contract 內華達州賭城的一個拆除公司 to bring down the old Frontier Casino and Hotel. 履行協議 lt was done in quintessentially American style... 拆毀了一家賭場和賓館 [ Alarm blaring ] 完成方式絕對屬於美國風格… ...quickly, efficiently, totally, 快速,有效,徹底 the debris loaded onto trucks and headed for landfill. 岩屑落到卡車上,徑直傾倒 [ Shouting in Chinese ] 這不是… What this is not... 是簡單的拆毀工程 ...is a simple demolition project. 這是的中國方式的工程 This is a Chinese-style recovery operation. 在水泥柱裡面 Buried within each of these concrete beams 有長的,值錢的鋼筋 is a long, valuable piece of steel rebar... 可以融化,重鑄,再次利用 ...that can be melted down, recast, and reused. 如果勞工數量多,廉價 When labor is plentiful and cheap enough, 完全可以 it makes good economic sense 把鋼筋旁邊的磚敲下來 to chip the mortar off each individual brick 這樣可以在新工程中再次利用 so that it can be reused in the building of a new structure. 這些婦女平均一天掙一二美元 These women make the equivalent of $1 to $2 a day. 敲磚,收磚 Chip off the mortar, gather up the bricks, 背磚,扔磚 hoist them on your shoulder, dump them in the truck. 敲磚,收磚 Chip off the mortar, gather up the bricks, 背磚,扔磚 hoist them on your shoulder, dump them in the truck. 這裡男人比女人掙的多 The men here make more than the women. 但也只有三四美元 但他們認為收益不錯 Still only $3 to $4 a day, but they consider that good pay 比在家掙的多 compared to what they can earn at home, 在家基本沒有收入 which is essentially nothing. 這些人是農民 Most of these people were subsistence farmers 勉強養家糊口 who just barely fed themselves and their families. 好年景時也許會存有足夠的食物 ln a good year, they might have enough food left over 可以養一兩頭豬 to raise a pig or two 可以屠宰,或是賣掉 that they could slaughter or sell at market. 如果我在家,在地裡幹活 [ Speaking Chinese ] 掙不到錢 lNTERPRETER: lf l stay home working in farmland, 如果你在尋找建築方面的工作 l won't make money. 那就是這裡 KOPPEL: lf you're looking for a job in construction, 據估計這裡有150萬人 this is the place to be. 從事與建築相關的工作 lt's estimated that 1 1/2 million people here 這已經是個大城市 人口1350萬 are working on construction-related jobs. 但這只是直轄市人口的一部分 lt's already a big city -- about 13.5 million -- 這裡面積相當於奧地利 but it's part of an enormous municipality, 人口超出3000萬 a region the size of Austria 接下來10到15年的目標 with an overall population of more than 30 million people. 是將這座城市外擴… The goal over the next 10 to 15 years 將人口分散 is to expand the city out... 直到重慶人口達到2000萬 [ Horn honks ] 屆時1000萬左右的人民 ...and draw the people in 將生活在農村地區 until Chongqing is a megacity of 20 million, 但更大的目標是將重慶 with only 10 million or so people 轉變為工業中心 left in the remaining countryside. 國際工業與交易中心 But the larger goal is to turn Chongqing 目前,本市已吸收可觀的美國投資 into an industrial hub, 比如百利通公司 an international center of industry and trade. 中國人流水作業 The city has already attracted significant American investment, 製造美國引擎 like this Briggs & Stratton plant, 這將我的生活完全顛倒了 where Chinese workers are now on the assembly line 我得找新工作 building American engines. 從前,引擎在這裡生產 WOMAN: This turned my life upside down. 在密蘇裡羅拉的 l've got to look for a new career. 百利通公司生產 KOPPEL: Those engines used to be built here 工作沒了,我很難過 at this shuttered Briggs & Stratton plant 但是做生意就是為了賺錢 in Rolla, Missouri. 有幾個工作職位招聘… l hate the fact that it cost me my job, 這種遷移 but, you know, businesses are out to make money. 對合作底線有益 We have a couple of openings... 但嚴重傷害到一些工人 KOPPEL: And while the move was good 尤其是年長的工人,本以為 可以在百利通公司退休 for the corporate bottom line, 現在他們像誠惶誠恐的年輕人似的 it badly hurt some of the workers, 需要在招聘會上為自己尋找飯碗 especially the older ones who thought they'd retire at Briggs. 我找工作很不容易 因為我61歲了 Now, like awkward teenagers at a prom, 截止到現在,我應聘的公司 they find themselves shuffling through a job fair. 都說我資歷過高 lt's gonna be hard for me to get a job 'cause l'm 61 years old. 這是「你太老了」的委婉說法 So far, every place l've applied for 我叫帕姆·裡瑟 has said l'm overqualified. 之前我在百利通公司 You know, the polite way of saying, "You're too old." 帕姆·裡瑟在百利通公司 l'm Pam Leaser. 工作了近11年 l'm a dislocated worker from Briggs & Stratton. 顯然,她不太習慣找新工作 KOPPEL: Pam Leaser had been working at Briggs & Stratton 她從未想過自己要找新工作 for almost 1 1 years. 可是一天中國重慶的一個代表 給她打來電話 She's clearly uncomfortable shopping for a new job. 他們配備了翻譯 She never thought she'd have to, 我的老闆問我 until the day a delegation from Chongqing, China, came calling. 能否向他們解釋 They had a translator with them. 我的工作職責和工作方法 And my boss come up and he asks me 我看著他說:「不能」 if l would care to explain to them 我知道日後會失去工作 what my job was and how l did my job. 這樣的事情還發生在其他 And l looked at him, and l told him, "No, l will not." 百利通公司的職員 l just knew that down the road l was gonna be losing my job. 那是在2007年9月28日 KOPPEL: Which is exactly what did happen 吉姆,我不知道 to about 480 Briggs & Stratton workers 你之前是開玩笑還是誇張 on September 28, 2007. 但你說到了重要的一點 Jim, l don't know 也就是我是密蘇裡工廠 人們最為憎恨的人 if you were kidding me before or exaggerating, 真的嗎? but you were talking at one point 「最為憎恨」有點誇張 about being the most hated guy at the home plant in Missouri. 吉姆·馬修負責管理中國重慶的 True? 百利通公司 l think that "most hated" was a bit of an exaggeration. 有很多人關心 KOPPEL: Jim Marceau runs Briggs & Stratton's operation 我們在中國建廠的事 in Chongqing, China. 認為會給美國減少很多工作機會 There are a lot of people who were concerned 我們在這裡建廠是為 with us building a factory in China, 低成本製造引擎 以便在亞洲市場推廣 that it would take jobs from the United States. 建廠的目的不是為了減少美國的就業率 This plant was built so we could try to make engines 這話沒錯,計劃本來如此 inexpensively enough where we could sell in the Asian market. 但這些引擎對於中國 lt wasn't made to take jobs from the States. 和亞洲其他地區還是難以負擔 KOPPEL: Which is true. That was the plan. 所以現在的狀況是 But the engines remain too expensive for China 中國工人在重慶製造引擎 and for the rest of the Asian market. 之後增加成本 So now you've got Chinese workers 遠渡重洋 assembling the engines in Chongqing. 主要購買力仍是歐洲和美國 And even with the additional cost 用於割草機 of shipping them halfway around the world, 清雪機,發電機 they're still a bargain in Europe and the U.S., 這還只是 where they're powering lawn mowers, 百利通公司 總產品銷量的部分去向 snowblowers, and generators. 但重慶的收穫 就是密蘇裡羅拉的損失 What's involved is just a fraction 最後一個引擎製作完成後 of the overall Briggs & Stratton operation, 大家都走了 but Chongqing's gain was Rolla, Missouri's, loss. 大家都想馬上離開 LEASER: Well, after our last engine was built, 但我和幾個同事待到3點 everybody was gone. 我想,這8小時的工資要掙到手 l mean, people wanted to get out of there. 帕姆時薪11.17美元 But l was one of them stayed till 3:00. 這在密蘇裡羅拉並非高薪 l thought, "They're paying me for my whole eight hours." 在百利通公司 其餘三個總部地區也不算高薪 KOPPEL: $11.17 an hour is what Pam earned. 但這工資可維持生活 Not a ton of money in Rolla, Missouri, 事實上,百利通公司 or in the three other towns with Briggs factories, 在美國保有 but it's a living wage. 其90%的生產製造 The fact is that Briggs & Stratton 在重慶創下的利潤空間 has kept 90% of its manufacturing 可使公司保有競爭力 in the United States, 勞動力成本是美國的 and that profitable plant in Chongqing 5%、10%或20% is helping to keep the company competitive. 這能節約成本 The labor is, you know, 5% of what it costs in the States 我以為在百利通公司很穩定 or 10% or 20%. 我以為可以在此度過餘生 That's where you save your money. 在此退休 Well, l thought l was really stable at Briggs & Stratton. 現在我50歲了 l thought l'd stay there the rest of my life 得重新開始,另找工作 and retire there. -很高興見到你 -很高興見到你 Well, now l'm 50, 如何勸慰 and l have to start all over again looking for another job. 在市場全球化浪潮中受到損失的人? -Well, it's nice to meet you. -You too. 也許你想徒步旅行 你徒步旅行過嗎? KOPPEL: What do you say to someone 如何勸慰 caught in the backwash of the global marketplace? 世界另一端 You may want to try hiking. Have you done that? 正努力抓住下一浪潮的人們? KOPPEL: Or, for that matter, 徒步旅行的基本工具很簡單… to someone on the other side of world 李丹17歲 trying to catch the next wave? 父母是農民 The basic equipment you need for hiking is a simple... 二人年收入總額不足600美元 KOPPEL: Li Dun is 17 years old, 其中約一半需支付 and her parents are peasant farmers. 李丹在重慶的這所寄宿學校 Their combined annual income is less than $600, 的學費,食宿 roughly half of which goes toward the payment 她生活在美國夢中 of Li Dun's tuition, food, and housing 期待比父母預想中更好的生活 at this boarding school in Chongqing. 這是美國最大,最著名的 She is living the American dream 家具廠的布料間 of a better life than the one her parents have known. 如果仔細看 [ Speaking Chinese ] 會發現即使北卡羅來納州的伊森·艾倫 KOPPEL: This is the fabric room of one of America's 也將中國製造的原料 biggest and best-known furniture manufacturers. 併入供給鏈條 But if you look closely, 成千上萬捆布料等待有朝一日 you'll see that even Ethan Allen in Maiden, North Carolina, 被製成室內裝潢品 has integrated Chinese-made components 中國製造 into its supply chain -- 中國製造 thousands of rolls of fabric awaiting the day 中國製造 when they will be turned into custom-made upholstery 然而棉花的產地 made in China. 很有可能是北卡羅來納州 Made in China. 我們所有的紡織廠都移至 Made in China. 南美洲或是中國 Very possibly, though, 林伍德·維克是他父親農場的主管 spun out of cotton from here in North Carolina. 北卡羅來納州紡織廠所剩無幾 VlCK: All of our textile mills have moved overseas 所以我們的棉花需要出口 either to South America or China. 這個農場的棉花和煙草 KOPPEL: Linwood Vick is the foreman on his father's farm. 需要出口 There are very few mills left in North Carolina, 勞動力需要進口 so all of our cotton is now being exported. 也就是墨西哥的合法移民工人 KOPPEL: The cotton and the tobacco grown on this farm 我們雇傭墨西哥移民工人 are being exported, 因為他們很可靠 and the labor force is being imported -- 工作完成的很好 legal migrant workers from Mexico. 北卡羅來納州當地勞動力 VlCK: We use migrant workers from Mexico 不想按工作表勞動 不想幹重活 because they are a reliable workforce. 這工作很辛苦 They do an excellent job. 當今全球經濟的基礎就是 Our local labor in North Carolina 廉價勞動力 does not want to work the hours or do the hard work. 也許是勞動力移至工作地點 lt's extremely hard work. 也許是工作地點移至勞動力所在地 KOPPEL: That's your basic engine of today's global economy -- 目的都是尋找大量廉價勞動力 cheap labor. 這家伊森艾倫家具廠製造 Either it migrates to where the work is, 普拉特沙發 or the work migrates to where there is 這家具很昂貴 an abundant supply of cheap labor. 需幾千美金 What they are assembling at this Ethan Allen furniture plant 基底部分,這個可手動的沙發腿 is what the company calls the Pratt Sofa. 同樣是中國製造 lt's a pretty expensive piece of furniture -- 安娜·洛基特,23歲,做質檢工作 costs a couple of thousand dollars. 我是伊森艾倫的監督 And the base -- this part with the hand-turned legs -- 基本上我修改細節 is also made in China. 確保家具完美 Anna Rockett, who's 23, does quality control. 其上沒有漏洞,沒有失誤 ROCKETT: l'm an inspector here at Ethan Allen. 之後再送出廠房 Basically, what l do is l clip strings, 安娜時薪約20美元 make sure the piece of furniture looks perfect, you know -- 相當於17歲的穆文清 doesn't have any holes in it, doesn't have any mishaps -- 的週薪 before we send it out the door. 工作大致相同,都是質檢 KOPPEL: Anna earns about $20 an hour, 她要檢查銷往美國的錄音機 which is roughly what 17-year-old Moo Wan Ching 確切的說是銷往沃爾瑪 earns in a week, 令穆文清困惑的是美國人 doing essentially the same job -- quality control -- 能買便宜的進口商品 on these boom boxes which are bound for the United States -- 而她買不起任何進口產品 Wal-Mart, to be precise. 這使她覺得很不公平 What confuses Moo Wan Ching is that Americans 在這裡,很昂貴 為何到了美國就便宜了? get to buy cheap imports 因為在中國,工人工資低 while she can't afford anything made outside of China. 哦 [ Speaking Chinese ] 你們賺的錢多嗎? lNTERPRETER: That's what she feels is the most unfair thing. 對,賺的錢多,對 lt's very expensive here, but why is in America so cheap? 有多少? Because here in China, people work for very low pay. 很多 Oh. 也許你應該做電視臺記者 Do you guys get high pay? 你覺得怎樣? Yeah. We get high pay, yeah. -她覺得可以 -嗯 How much? 她說,在這工廠裡工作 Too much. 是對她天賦的浪費 Maybe you should be a television reporter. 對她天賦的浪費 我喜歡這句話 What do you think? 而北卡羅來納州伊森艾倫的 -She thinks yes. -Yeah. 安娜·洛基特基本上 Yeah. Because, you know, she says staying in this factory 也是這麼想的 is a waste of her talent, actually. 需要檢查很多細節 A waste of her talent. l like that. 工作單調乏味 KOPPEL: Which is pretty much the way Anna Rockett 但另有一事 back at the Ethan Allen plant in North Carolina 蘭迪·史密斯製成的普拉特沙發 sees things, too. 銷往中國重慶 lt's a bunch of different things that you have to look for. 中國日益壯大的中產階級很富有 lt's kind of almost a very tedious job at times. 他們喜歡美國的精良工藝 KOPPEL: But here's the kicker -- 我認為這樣很好 the Pratt Sofa that Randy Smith is working on here -- 我們在這生產家具 that's headed to China -- Chongqing, to be precise. 可以賣給任何人 China's growing middle class has got plenty of money, 這很好,我不反對 and they appreciate good American workmanship. 然而中國與美國的 SMlTH: l think it's wonderful. 貿易平衡 As long as we manufacture the furniture here, 仍不協調 we can sell it to anybody we want to. 美國從中國購買的商品 遠多於中國在美國購買的商品 That's fine. l have no problem with it. 穆文清所在工廠的老闆 KOPPEL: The balance of trade, though, 組裝數萬台DVD機和錄音機 between China and the United States 他是臺灣人 remains totally out of whack. 在加利福尼亞的橘郡工作了15年 Americans buy vastly more from China than the other way around. 肖·麥特最大的買家是沃爾瑪 Moo Wan Ching's boss, the man who manages this plant 沃爾瑪為何遠渡重洋 assembling tens of thousands of DVD players and boom boxes, 來買中國產品? was born in Taiwan 現在我能做出的解釋是 and worked for 15 years in Orange County, California. 這種DVD 我們給沃爾瑪開出的價錢 Matt Shaw's biggest outlet is Wal-Mart. 全球最低 Why would Wal-Mart come all the way to China -全球最低? -對 to buy these things here? 這就是全部原因 Because what l can tell you right now is, 全球最低 today, this type of DVD player we provide to Wal-Mart -- 那麼說,你支付的 工人工資也是全球最低了 we have the lowest cost in the world. 工資也是最低的 -The lowest cost? -Yes. 我們要爭取更高的效率 l think that's the whole purpose. 極少有美國公司能像蘋果公司一樣 So, the lowest cost 懂得效率的重要性 means you're paying the lowest salaries in the world. 公司因利用「中國組裝」的部件 lt means we have the lowest salaries. 得到可觀的利益空間 lt means we have higher efficiencies. 公司的設計理念和銷售方式 KOPPEL: And few American firms understand those efficiencies 刺激消費者購買 quite as well as Apple. 所以每個蘋果產品都有標識 The company boosts its bottom line with the huge savings 「加利福尼亞蘋果公司設計」 that come with the label "assembled in China." 如果有人花299美元買一個蘋果產品 But it's the company's design prowess and marketing savvy 蘋果公司的利潤是80美元 that motivates their consumers. 在中國大陸組裝配件的 That's why, for example, every iPod box carries the words 臺灣公司利潤大約4美元 "Designed by Apple in California." 蘋果的利潤創造方式 When you buy an iPod for $299, 同樣適用於沃爾瑪 Apple makes a profit of $80. 只是規模更大,利潤更低 The Taiwanese company that assembles the parts 實際上,沃爾瑪的宗旨就是 in mainland China earns about $4. 便宜買,便宜賣 The same dynamic that works for Apple 這吸引了在北卡羅來納州 also works for Wal-Mart, 維克家族農場工作的墨西哥移民 but on a much larger scale and at much lower prices. 週六下午和周日 ln fact, it's the Wal-Mart credo -- 他們去沃爾瑪消費 buy cheap, sell cheap. 也許是買日用品 And it's precisely what attracts these Mexican migrants 衣物,或是給孩子買玩具 who work on the Vick family farm in North Carolina. 沃爾瑪的口號是「天天低價」 Every Saturday afternoon and Sunday, 這可成為經濟全球化的一個理念 they go to Wal-Mart and spend it, 這些墨西哥移民工人 whether they're buying their groceries, 是沃爾瑪的重要顧客群體 their clothes, or the toys for their kids. 這一次,他們儲存物件 KOPPEL: Wal-Mart's slogan, "Everyday low prices," 為返回墨西哥做準備 could almost serve as an anthem for the global economy. 如果他們買這樣的收音機 拿回去當作禮物 These Mexican migrant workers are one strand 很划算——只要19.98美元 of a complex fabric that makes Wal-Mart possible. 記得那個戴棒球帽的 On this trip, they're stocking up 活潑而有主見的17歲女孩嗎? in preparation for their return home to Mexico. 她當然不會賺這麼多錢 And if they take one of these boom boxes home as a gift, 而且她的老闆也賺不到 it's a good deal -- only $19.98. 他知道沃爾瑪有幾項主要開銷 Remember that sassy 17-year-old 他們得通過海路 將貨物從上海運到洛杉磯 with a baseball cap and an attitude? 得支付儲存費用 But she's certainly not making a whole lot of money. 得付給員工酬勞 And neither, for that matter, is her boss. 當然還有管理費用 He understands that Wal-Mart has some major expenses to absorb. 那如果我問你:日末結帳 They have to pay the shipping from Shanghai to L.A. 在這些DVD上 They have to pay their stores. 你和沃爾瑪誰掙的多? They have to pay their employees, 當然是沃爾瑪 all their overhead, of course. 將工廠移至中國 But if l said to you, "At the end of the day, 對百利通公司也有利 who makes more money on each of these DVDs -- 公司在重慶的工廠經營的不錯 you or Wal-Mart?" 當然帕姆·裡瑟心裡很不舒服 Of course Wal-Mart. 因為她的公司已移至中國 KOPPEL: Moving manufacturing to China 我們最終都會失業 also benefits Briggs & Stratton. 屆時美國一無所有 The company's doing just fine with its plant in Chongqing. 全部流失到國外 Of course that's no comfort to Pam Leaser, 好,謝謝,很高興見到你 whose job was outsourced to China. 我只是希望政府覺醒 We're gonna wind up having no jobs. 開始覺察 There's not gonna be nothing here in the United States. 這給美國國民帶來怎樣的影響 lt's all gonna be overseas. 當然,就連帕姆·裡瑟 也在沃爾瑪買東西 Okay. Thanks. Nice to meet you. 今天我與我丈夫 LEASER: l'm just hoping that the government wakes up 去羅拉的沃爾瑪購物了 and starts seeing 在沃爾瑪購物可以省錢 what it's doing to United States citizens. 比在這個小鎮上買東西便宜 KOPPEL: Of course, even Pam Leaser shops at Wal-Mart. 也就是沃爾瑪更划算 LEASER: We shopped at Wal-Mart today in Rolla -- 對 my husband and l did. 沃爾瑪的商品 We can save money by shopping at Wal-Mart 如此低價 instead of getting the items here in this little town. 是因為它們的產地是中國 WOMAN: So, in other words, the Wal-Mart's cheaper. 那也就是說你從中獲利 Yes. 對 KOPPEL: The reason that everything's so cheap 對這點,你有何種看法? at Wal-Mart 如果帕姆·裡瑟無法回答 is because things are made in China. 全球化給美國工人帶來的逆向效應 WOMAN: So, in a way, you benefit from it. 那別人都無法回答 Yes. 年近50,她還處於失業狀態 要找工作 So, how do you feel about that? 很難期待她會 KOPPEL: lf Pam Leaser doesn't have an answer 興奮於沃爾瑪的廉價商品 for globalization's adverse effect on American workers, 因為這些商品 well, no one else does, either. 大都由中國的廉價勞動力生產 At age 50, she is out of work and looking for a job. 畢竟 You can hardly expect her 這也是她失業的原因 to be happy about the bargains at Wal-Mart 儘管還是早上 when those are largely the products 儘管有一地的蓮藕要收穫 of cheap, foreign labor, especially from China. 李慶福卻是微醺狀態 After all, 我受夠他了 that's how she came to lose her job in the first place. 他太討厭了,酗酒 Although it's still morning 那位是李先生的妻子,秦恭錄 and he has a field of lotus roots to harvest, 我們關係不好 Li Ching Fu is slightly drunk. 之所以在一起,是因為我們的女兒 [ Speaking Chinese ] 如果你覺得他們的女兒眼熟 lNTERPRETER: l'm so tired of him. 那就對了 He's such a pain. He loves drinking. 之前在學校的英語課上見過李丹 KOPPEL: That's Mr. Li's wife, Ching Gong Lu. 每週末,她回到父母所在的村鎮 lNTERPRETER: We don't have a good relationship. 下周 We're staying together because of our daughter. 她又乘公交車到另一村鎮 [ Speaking Chinese ] 在那裡,乘坐小三輪車 KOPPEL: lf the daughter looks slightly familiar to you, 一路顛簸,來到另一汽車站 you're right. 在那裡乘坐重慶市公交 You saw Li Dun at school in English class. 之後在寄宿學校附近的站點下車 Every weekend, she comes home to her parents' village. 她父親和父親的家人都認為 At the beginning of every week, 上學是浪費錢 she boards a commuter bus to another village 在他們看來 where she takes a tiny, three-wheeled taxi, 很久以前李丹就應該 which bumps its way through farmland to another bus stop. 輟學 There she catches a Chongqing municipal bus, 他們認為女孩上學沒用 which drops her at a stop near her boarding school -- 兒子應該接受教育 a school which her father and his family think 我認為很不公平 is a waste of money. 中國吸引外資主要靠 lNTERPRETER: According to their view, 廉價勞動力 she should have stopped receiving an education 秦恭錄 a long time ago. 背著蓮藕蹣跚 They think it is useless for a girl to be schooled. 可以當作是一個範例 The son should be educated. 收穫季節,每週有六七個早上 l feel it is really unfair. 她都背120磅作物走到市場 KOPPEL: Everything that attracts foreign investment to China 作物和她差不多重 rests on the foundation of cheap labor, 如果一天能賺3美元,她就很開心了 and Ching Gong Lu, 除去花銷 staggering under the weight of these lotus roots, 租地,買種 may be a perfect transitional figure. 去鎮上的車費 家庭年淨收入為570美元 Six and sometimes seven mornings a week during harvest season, 其中一半 she carries 120 pounds of produce, 支付李丹寄宿學校的費用 which is roughly what she weighs, to market. 15歲的蔣凱倫 She's happy if the day's work yields $3. 在馬裡蘭州波多馬克過著更富足的生活 After all expenses are paid -- 但她家也是家庭成員分居兩地 renting the land, buying the seed, 她父親常離家在外 the daily bus fare to town -- the family nets $570 a year. 蔣赫博士移居中國 Half of that 之前他在加拿大 goes toward Li Dun's expenses at boarding school. 和美國生活了20年 15-year-old Kellen Jang 他在國家衛生研究院 lives a far more privileged life in Potomac, Maryland, 研究了八年艾滋病 but she, too, has to cope with family separation. 4年前 蔣博士決定成立自己的實驗室 Her father is often gone for long stretches. 他仍然致力於尋找 艾滋病治療的更有效措施 Dr. Her Jang has moved back to China 但現在他在重慶下海 after living in Canada 每天早上 and then in the United States for 20 years. 他與家人進行電話會議 For eight years, he worked as an AlDS researcher 嗨,親愛的 at the National lnstitutes of Health. 在馬裡蘭,現在是黃昏 Four years ago, Dr. Jang decided to establish his own lab. 你們好嗎? He's still trying to find a more effective treatment for AlDS, 他的兒女剛放學回家 but now he's set up shop in Chongqing. 蔣博士的艾滋病治療 Early every morning, 現在已在中國進入人體試驗階段 he's on a conference call with his family. 在中國做監督工作 [ Telephone rings ] 在波多馬克與家人團聚 Hi, honey. 其間大量時間他都在機場度過 ln Maryland, it's late afternoon. 長途旅行 So, how are you guys doing? 在重慶,他用馬裡蘭1/5的價錢 KOPPEL: And his son and daughter are just back from high school. 能租到10倍大的空間 Dr. Jang's AlDS treatment 勞動力廉價,設備廉價 has now entered the human-trial stage in China. 政府合作 Between supervising those 大基數的 and spending time with his family in Potomac, 患病人群 he spends a lot of his life in airports 對 and making that long commute. 實際上,現在中國 ln Chongqing, he pays 1/5 what he did in Maryland 主要的製藥公司 都已建立自己的研發中心 for 10 times as much space. 這對美國是利還是弊? lt's cheap labor, cheap facilities, 我認為,從長遠來看 cooperation from the government, 對大家都有利 and a huge base of people 因為成本低 who have every disease known to man. 最終醫療會減少 Yes. 藥品價格也隨之降低 ln fact, the major pharmaceutical companies 雖然有 are now in China building up their R&D center. 降低出口價格的壓力 ls this good for America or bad for America? 中國工人工資正在上漲 l think, overall, in the long run, 管理呢? it's good for everybody, 管理符合所有人的標準 because the lower cost 看這台豪華汽車 eventually is gonna lower the medical care. 穿過重慶一個社區大門 The drug price is gonna go down. 駛入通往精美新家的車道 KOPPEL: And even with the pressure 女主人張曉靜 to keep prices on exports down, 她的丈夫丁明 salaries for Chinese workers are going up. 和他們兩歲的女兒丁賽涵 And management? 丁先生是公司主管 Well, management is doing very nicely by anyone's standards. 該公司生產電子配件 Seen here driving a luxury car 為川崎和鈴木這樣的摩托公司供貨 through their gated community in Chongqing 張夫人滿足于自己的角色 and into the driveway of their elegant new home, 設計和裝潢他們的新家 homemaker Zhang Show Jing, 從粉紅基調的女兒房間 her husband, Ding Ming, 到寬敞的家庭浴室 and their 2-year-old daughter, Ding Sehan. 注意這個兒童迷你馬桶 Mr. Ding is an executive at a thriving company 到高品質廚房用具 that makes electrical components 頂級美國商品 for motorcycle firms like Kawasaki and Suzuki. 這樣的家 But Mrs. Zhang is rightly proud of her role 符合中國高層社會的要求 in designing and decorating their new house. 今天是派送日 From a pretty-in-pink room for her daughter 派送新家具 to the spacious family bathroom -- 紅地毯鋪路 note the toddler's mini-toilet -- 白手套送貨 to the high-quality kitchen fixtures 謹慎地將沙發拆封 and top-of-the-line American appliances, 輕緩-甚至是愛憐的 it's a house fit 移動,安放 for one of China's new captains of industry. 這正在在北卡羅來納州 Today is delivery day 組裝生產的沙發 for some long-awaited new furniture, 沙發腿和底座是從中國進口 featuring both a red carpet 而現在這個伊森艾倫牌普萊特沙發 and white-glove delivery service, literally. 最終在重慶安了家 As for the couch being so meticulously unwrapped, 由張夫人和丁先生擁有 so gently -- dare we say lovingly -- 他們在看到這沙發時 moved and placed, 知道美國工藝精湛 that's the very couch that was assembled 美國產品外表好看 and upholstered in North Carolina, 質量也很好 where it was placed on the legs and base shipped from China. 我第一輛車是別克,性能很好 And now here it is -- Ethan Allen's Pratt Sofa, 我們新的美國冰箱 complete and in place at its final home in Chongqing 大扇的雙開門,質量很好 with Mrs. Zhang and Mr. Ding, 導購告訴我們,可以踢它 who know a nice piece of American craftsmanship 我爸對我說,可以 when they see it. 把這個冰箱傳給我的孫子 [ Speaking Chinese ] 對 lNTERPRETER: American products always look good, 冰箱和沙發 and the quality is always good, too. 都能傳好幾代 And my first car was a Buick, which drove very well. 而且和我們家的風格相稱 And our new American refrigerator 所以我們選擇了這些 has big double doors, and it's really well built. 社會主義夢想 一個沒有階級差距的社會 We're told you can even kick it. 然而張夫人的大房子 [ Speaking Chinese ] 和秦恭錄的農村小房子 差距顯而易見 lNTERPRETER: Yes, my father told me we can 但漸漸的 pass this refrigerator down to our grandchildren. 中國連這樣的鴻溝也可彌補了 Right. 生活艱難,我們能怎麼辦? Both the fridge and the couch 我想在一二月份 could be passed down through several generations. 出去找工作 And they match the style of our house. 你丈夫知道嗎? That's why we chose them. 不,他不知道 KOPPEL: Socialism's dream of a classless society 你認為城市的生活能好在哪裡? got lost somewhere between Mrs. Zhang's McMansion 我只知道我要為自己工作 and Ching Gong Lu's tiny farmhouse. 我不知道生活能好多少 But China is becoming a place 但只要能養活自己 where even gaps like that can be bridged. 就可以了 lNTERPRETER: Life is hard. What can we do? 我真的不想和他在一起 l'm planning to go out and look for a job 很討厭他 in January or February. 如果不是為了我女兒 Does your husband know that yet? 我很久以前就離開他了 [ Man speaks Chinese ] 無論在龍泉鎮還是在城市 No, he doesn't know. 秦恭錄富裕的可能性 What do you think will be better about life in the city? 極小,幾乎為零 All l know is that l want to work for myself. 去游泳 l don't know how bright the future will be. 但中國實行資本主義 As long as l can make enough to support myself, 為她的女兒李丹 這樣接受過教育的人 l'll be fine. 提供了機遇 l really don't get on with him. 存繼明被重慶人稱為 l'm so annoyed by him. 梆梆人 lf it hadn't been for my daughter, 在其他時期 l would have left him a long time ago. 可以將這夥人稱為苦力 KOPPEL: Ching Gong Lu's chances of getting rich 船在長江航行 in her village of Dragon Spring or in the city 將外國遊客帶至三峽 were always slim and none. 陳先生及其同伴會 WOMAN: Go swimming. 在重慶的碼頭為遊客提行李 KOPPEL: But China's experiment with capitalism 他們不太瞭解美國人 offers a genuine window of hope to Li Dun, her daughter -- 但他們很喜歡美國人 the one with the education. 美國人很好 Chun Ji Ming is what is known in Chongqing 因為經濟更發達 as a bang bang man. 他們比德國和法國人更慷慨 ln another time and place, 美國人很有錢嗎? he and his crew might have been called coolies. 美國人小費給的很多 When the riverboats churn their way up and down the Yangtze 他們很慷慨 carrying foreign tourists to and from the scenic Three Gorges, 給我講講你對美國的瞭解 Mr. Chun and the others carry their baggage 據我所知,美國是世界上 up and down the embankment here in Chongqing. 最發達,最富有的國家 They don't know much about Americans, 陳先生也許想過 but what they know, they like. 美國與中國曾經打過仗 [ Speaking Chinese ] 日後也許會再次成為敵人 lNTERPRETER: Americans are great. 中國呢? Because their economy is more developed, 你認為 they're more generous than the Germans and the French. 中國和美國會打仗嗎? Do the Americans have lots of money? 不可能 [ Speaking Chinese ] 中美關係 Americans give good tips. 現在很好 They are very generous. 不會的 Tell me what you know about America. 不知是出於禮貌還是直覺 As far as l know, America is the most advanced 陳先生對共同利益的理解 and also the richest country in the world. 與美國投資銀行家 西蒙·埃布萊克相似 KOPPEL: lt may have occurred to Mr. Chun 美國要清楚自己在此的目的 that Americans and Chinese, who have been enemies, 中國發展迅速,敞開大門 may one day be bitter rivals again. 長遠來講,中國 And what about China? 也許是美國的競爭者 也許是美國的合作者 Do you think the day will come -兼而有之? -也可能是兼而有之 when China and America have to fight? 因為與中國合作 That is impossible. 最後對大家都有好處 The relationship between America and China 從人道主義觀點來看 is pretty good right now. 對經濟和政治都有利 That won't happen. 這是雙贏局面 KOPPEL: Whether out of courtesy or intuition, 無法避免 Mr. Chun understands mutual interests when he sees them, 全球範圍的 as does American investment banker Simon Erblich. 市場效率提高和廉價勞動力 America has to figure out what it wants to do here. 不能永遠避免 China is growing fast, and they're opening up their doors. 比如絲綢製造業 So, either China, in the long run, 這是古代中國的工藝 is gonna be a competitor of America's or a partner. 這些蠶繭 -Both? -Or both. 成長於桑樹之上 'Cause being a partner with China, 即將脫下絲線 at the end of the day, is gonna be good for everybody, 多虧了西蒙·埃布萊克 both financially speaking, politically speaking, 他們在華爾街也有立足之地 from a humanitarian standpoint. 這是中美關係的 That is a win-win situation for everybody, 另一紐帶 and you're not gonna be able to avoid 你對絲綢廠瞭解多少? the efficiencies of market, 說實話,不太瞭解 the cheaper labor that's gonna be available all over the world, 但並非是 and you can't keep running away from that. 絲綢生產的專業技術 KOPPEL: Take silk-making for example, 使得西蒙·埃布萊克 和他的夥伴丹·希爾 an ancient Chinese industry. 對中國感興趣 These silkworm cocoons, 西蒙和丹發現 nurtured on thousands of acres of Chinese mulberry bushes, 美國股票交易中可以考慮的公司 are about to be relieved of their silken thread. 比如說一個傳統絲綢廠 They enjoy, thanks to Simon Erblich, 需要資金購買新設備 a small, humble place on Wall Street -- 中國企業家吸收美國投資 another thread, if you'll pardon the pun, 更新設備 in the fabric of Sino-American relations. 中國政府鼓勵 So, what do you know about silk factories? 絲綢廠隨之發展起來 To be honest, not much. 理論上,大家都有利潤 KOPPEL: But, then, it's not their expertise 在中國 on silk production 價位很低,一二百萬 that makes Simon Erblich and his partner Dan Hirsch 這就是你找到的… interesting to the Chinese. -機遇 -甕中捉鱉 Simon and Dan find companies -雙贏? -雙贏 that can be listed on American stock exchanges -- -誰贏? -大家都贏了 let's say an antiquated silk factory 每天 that needs money to buy new technology. 幾百萬中國農民 Chinese entrepreneur takes American investment, 走入城市 updates factory. 留在家中的農民開始供種 Chinese government provides incentives, 其利用的引擎也許是 silk factory blossoms. 百利通公司生產的引擎 ln theory, everybody gets rich. 如果同樣的工作 ERBLlCH: They were valued very low -- 農民數量減少 $1 million, $2 million -- here in China. 實際工作人員減少 So, that's what you see as... 他們就需要購買自動設備 -An opportunity. -...shooting fish in a barrel. 幫忙生產 -Win-win? -Win-win. 如果我對你說,吉姆,有沒有 -For whom? -Everybody. 中斷中美關係的方法 KOPPEL: Just as one day, 我們與中國是利還是弊… when millions of Chinese peasants 哦 have been drawn into the cities, 這需要互相契合,而且將永遠如此 the remaining farmers will start using engines, 如果知道美國 perhaps even Briggs & Stratton engines, 有多少公司 to work larger plots of land. 依賴中國製造的產品 MARCEAU: When you have less farmers 或是中國製造的原材料 trying to do the same amount of work 如果想中斷這種關係 without the actual people, 會有無數公司 they're gonna have to start buying automated products 因缺乏供應,損失慘重 to help them. 我認為隨著時間的推移 lf l said to you, Jim, is there any way 我們與中國的關係只會更加緊密 of untangling the Chinese-American relationship -- 北卡羅來納州勒努瓦的家族式公司 Are we and the Chinese, for good or ill... 本哈特家具公司 Oh, yeah. 25年前將部分廠房移至中國 l think it's meshed. lt's got to be meshed forever. 總裁埃裡克斯·本哈特說 l mean, if you look at the amount of companies 這也是個雙贏的舉措 in the United States 首先想到了工作道德 that rely on Chinese-made products 那的人民智慧,熱愛工作 or Chinese-made materials, 樂於學習 if you try to pull that apart, 可以逐步灌輸給他們 you would have so many companies 一些本哈特的 with a complete loss in supply of what they do. 質量理念和標準 So l think it's something that will only get -- 所以,顯然這個國家是我們的選擇 We'll only get more involved with China as times goes on. 本哈特向美國員工解釋 KOPPEL: The family-owned Bernhardt Furniture Company 外包至中國 in Lenoir, North Carolina, 可以保持美國公司的經營 moved some of its operations to China more than 25 years ago. 同時保證價格具有競爭力 That, too, says CEO Alex Bernhardt, 他將此稱為「沃爾瑪方式」 has been a win-win proposition. 我在沃爾瑪購物 Work ethic comes to mind immediately. 期待購買到外國生產的 The people are diligent and work eagerly. 電視,鞋,皮帶 They're eager to learn. 相機和衣物 We've been able to instill in them 希望生產者瞭解消費者 some of the quality aspirations and standards 需要更適宜的設計,質量和價格 that Bernhardt has. 也許有點可悲,但事實是 So, clearly, today, it's the country of choice for us. 原產國對美國消費者來說 KOPPEL: Bernhardt explains to his American workers 並不十分重要 that outsourcing to China 美國消費者的廉價商品 allowed him to keep plants open in the United States 對中國中產階級是優質進口商品 while keeping his overall prices competitive. 還記得張太太嗎 lt's what he calls "That Wal-Mart thing." 那個買伊森艾倫沙發的人? BERNHARDT: l shop at Wal-Mart. l expect they do. 她開德國寶馬 l expect we're all using televisions and shoes and belts 身披英國巴寶莉披肩 and cameras and clothing 手提法國LV包 that is made somewhere else in the world, 然而她每週去沃爾瑪 and they understand that the consumers today 至少在重慶,沃爾瑪 want great design, great quality, and a great price. 是高檔購物地點 And whether it's sad or just reality, 這裡有精品食物 the country of origin is not of great importance 超出當地消費水平的雞爪 to consumers in America. 進口於北卡羅來納州 KOPPEL: Bargains for the American consumer, 如果想瞭解 quality exports for the growing Chinese middle class. 中美關係 Remember Mrs. Zhang, 不應該選擇沃爾瑪做切入點 the woman who bought the Ethan Allen couch? 在美國 She drives a BMW from Germany, 消費者在這尋找廉價外國商品 wears a Burberry shawl from England, 而在中國,沃爾瑪傳遞的 and carries a Louis Vuitton handbag from France. 是完全不同的概念 She's paying her weekly visit to Wal-Mart, 這裡象徵著高品質,高價位的外國商品 which, in Chongqing at least, 這不僅是起點 is one of the upscale places to shop. 資本主義 There are delicacies to be found here -- 已經在中國建立堅實的基礎 chicken feet, far superior to the local variety, 這又怎麼說? imported from North Carolina. 地震發生時,中國發揮了 lf you're trying to get a handle 權威政府的功能 on the Sino-American relationship, 幾小時內,10萬軍人到達現場 Wal-Mart's not a bad place to start. 中國總理 ln America, 親臨現場 where consumers are looking for cheap foreign imports, 羅·文森特是中國的一位億萬富翁 and now in China, where the Wal-Mart name conveys 當然,聽上去民主很誘人 a totally different image 但實際上,效果很難說 of quality and high-priced foreign imports. 聽聽這位年輕 lt's more than a toehold. 西化的時尚攝影師的說法 Capitalism, of all things, 可以知道,中國政府的方式奏效了 has established a solid foothold in China. 應該說,我愛我的祖國 How about that? 但我不愛我的政府 When the earthquake hit, China demonstrated 我相信政府 one of the strengths of an authoritarian government -- 下期節目播出 100,000 troops mobilized and on the scene within hours, 「科佩爾探索」 and China's prime minister on hand 『資本主義的人民共和國』 to oversee the situation. 迷信說法認為 Vincent Lo is one of China's billionaire developers. 很多中國人也相信 Democracy. Of course, it sounds good. 重大自然災害 But in practice, it doesn't always bring you the results. 是巨大變革的先兆 [ Camera shutter clicks ] 這會有何後果? KOPPEL: lf you listen to a young 災難性的地震 Westernized fashion photographer, 而中國將首次舉辦奧林匹克運動會 the Chinese government's approach is working. 世界矚目 l have to say that l love my country, 之前有驚人相似的經歷 but l don't love my government. 那場事故沒有外國人報道 l trust my government. 圖片資料極少 KOPPEL: That, in our next broadcast. 1976年7月末 KOPPEL: The superstitious -- 中國發生過一次 and there are many of them in China -- 更為慘重的地震 believe that huge natural catastrophes 25萬人喪命 are always precursors of great change. 奧林匹克運動會在蒙特利爾舉行 What must they be thinking? 中國沒有參加 A disastrous earthquake, 文化大革命期間 China, about to host its first Olympic Games, 中國拒絕與外界進行一切往來 and the entire world is watching. 毛澤東彌留之際 Something strikingly similar happened before, 重大變革即將發生 although there were no outsiders in China to record the event, 第二部分『從毛澤東主義到利己主義』 字幕製作:[email protected] and very few pictures remain. 記憶會消散 ln late July of 1976, 在中國 there was an even more catastrophic earthquake 40歲以下的人記不太清 in China. 文化大革命 More than a quarter of a million people died. 那時毛澤東思想 The Olympic Games were under way in Montreal, 被廣泛弘揚 and China played no part in them whatsoever. 被人們當作至高無上的真理 ln those waning days of the Cultural Revolution, 這樣的珍寶… China refused almost all contact with the outside world. 年輕的有識之士 Mao Tse-Tung lay on his death bed, 應該紮根農村 and great changes were about to take place. 接受貧苦農民再教育 [ Anthem playing ] 德國企業家在慕尼黑郊外 Memories fade. 開了一個啤酒館 Even in China, 演員身著制服… people under the age of 40 have no personal recollection 讓他們用麥克風 of the Cultural Revolution -- 朗讀希特勒『我的奮鬥』選段 years when the thoughts of Chairman Mao 一些懷舊的德國人 were memorized and treasured 大口吃著德式香腸和烤牛肉 as though they were biblical revelations. 如果當時真的如此 Gems like this... 不會真的如此,不可能 [ Speaking Chinese ] 但這夥中國食客 KOPPEL: "lt is necessary for young intellectuals 在此度過娛樂的一夜 to live and work in the countryside 酒足飯飽之後 and to be re-educated by the poor farmers." 這些懷舊人士 [ lndistinct shouting ] 會在硬木板凳上坐幾個小時 lf some German entrepreneur had opened a beer garden 回憶文化大革命時的快樂日子 on the outskirts of Munich, 這種闊步向前,激昂鬥志的 dressed an actor up in an old S.S. uniform... 搖旗宣傳活動 [ Man speaking Chinese ] 是當時60年代中期至70年代中期 ...and then had him read excerpts 中國僅有的娛樂形式 from Hitler's "Mein Kampf" into a microphone 當時的中國人別無選擇 while a couple of hundred nostalgic Germans 更嚴重的是 chowed down on bratwurst and sauerbraten -- 如懷疑哪個人有野心 if that had happened -- 或是期待富裕都會遭到辱打,折磨 Well, it wouldn't. lt couldn't. 戴高帽 But this cheerful horde of Chinese diners 發放到中國最偏遠最貧窮的地區 is embarking on a comparable evening of entertainment. 任何形式的創新思想,抱負 都被扼殺,禁止 After dinner and a bracing quantity of adult beverages, 這種餐廳間劇院的形式 this crowd of nostalgia buffs 顯然吸引了很多懷舊人士 will spend the next couple of hours on hard wooden benches, 不同于老年觀眾 recalling the good old days of the Cultural Revolution. 年輕人認為這很有趣 [ Woman singing in Chinese ] 如今,對於很多中國人來說 This strutting, stylized, fist-pumping, 應該嘲笑文化大革命 flag-waving propaganda production 而無需謹慎牢記 was the only kind of entertainment permitted in China 在那時,可以有致富的想法 from the mid '60s to the mid '70s. 但絕對不能說出來 The Chinese had no choices. 現在,這是很普遍的話題 All the while, 當時是狗咬狗 anyone even remotely suspected of harboring personal ambitions 人人為敵 or dreams of prosperity was harassed and tormented, 坐在我右面的 forced to wear dunce caps, 胡雲蘇女士 driven out into the poorest, most remote corners of China. 是重慶繁榮經濟的領軍人 Creative thinking, ambition of any kind was stifled, smothered. 比自己曾經最有野心的夢想還要富有 [ Mid-tempo music playing ] 然而對往昔還有一些懷念 And while this dinner-theater production 那時 clearly does seem to elicit some pangs of nostalgia 人們的思想簡單,純樸 among older members of the audience, 時代複雜 the younger people think it's a hoot. 人們想的少,做的多 [ Cheering ] 我們是知道的很少 To many Chinese these days, 但並不意味著生活質量下降 the Cultural Revolution is better mocked 一定要看看胡女士的餐廳旅店集團 than too carefully remembered. 佔據了這個新興城市的天際線 You may, back then, have thought about getting rich, 延伸至山巔,俯視嘉陵河畔 but you didn't dare say it out loud. 與重慶一樣,這裡很不簡單 Now it's all anybody talks about. 這座城市吸引了大量外資 lt's a dog-eat-dog world. 大型工廠,建築 Everyone's in competition with everybody else. 與胡女士的娛樂產業一樣 The woman sitting to my immediate right, 其目的是實現夢想和迅速致富 Madam Hu Yung Szu, 我驕傲于自己的富有 is one of the top dogs in Chongqing's booming economy -- 我勤勞致富 rich beyond her own wildest dreams, 現在我有錢了,可以幫助別人致富 yet still a little nostalgic for the old days. 而孫明,資本主義的代表 [ Speaking Chinese ] 他是汽車巨頭 lNTERPRETER: ln those days, 在文化大革命期間 people's thinking was very simple and humble, too. 勞苦工作,流放農村,忍饑挨餓 People thought less than they do now 我對他提起那場稀奇古怪的表演時 in these complicated times. 他的眼睛似乎有些濕潤 Yes, we knew very little, 人們好像已經忘卻了 but that doesn't mean our lives were worse. 已經不太在意了 KOPPEL: You can't miss Madam Hu's restaurant/hotel complex. 為我解釋一下 lt dominates the skyline of this boomtown, 首先 carved into a cliff overlooking the Jialing River. 從前的農村生活很艱難 Like Chongqing itself, it's not subtle. 但同時也賦予我們很好的生活經歷 This city is all about big investment, 其次,今天的全球化競爭如此激烈 heavy manufacturing, massive construction. 發展迅猛,使得我們 Like Madam Hu's entertainment complex, 包括我自己,都感到壓力重大 it's all about big dreams and instant fortunes. 想起往昔 lNTERPRETER: l am proud of being rich. 儘管艱難,但很自由 l made my money through hard work, 整日唱歌跳舞 and now that l have it, l can help others become rich, too. 今天的壓力 [ Speaking Chinese ] 可以使人認識到往昔的生活很簡單 KOPPEL: ln Ming Shun, capitalism personified. 所以,表演中有人甚至會哭泣 He is an automobile magnate. 三十年河東,三十年河西 He endured hard labor, exile to the countryside, 如果有錢,可以買到一切 and starvation rations during the Cultural Revolution. 毒品,女人 But when l mention that bizarre dinner show to him, 謹慎就好 even he seems to get a little misty-eyed. 如果沒錢,就要盡最大的努力 lt's almost as though they miss it, 去賺錢 as though they're nostalgic for it. 這並不完美,但已比從前有所進步 Explain that to me. 誰使之成為可能?政府 [ Speaking Chinese ] 政治自由,異議權 lNTERPRETER: First of all, 西藏自由 life in the countryside in the old days was very hard, 也有不可跨越的鴻溝 but at the same time, it gave us a good life experience. 什麼都可以說,但不要談論政治 Secondly, today's global competition is so fierce 聽音樂 and came so fast, it made all of us, #這樣說,這樣走 including myself, feel such heavy pressure. 歌手 When they remember the old days, 取了個西方名字,貝森妮 although life was very harsh, it was free. #這樣說 They used to dance and sing all the time. 她是棉花酒吧的歌手 With the pressure you get today, 英語說的很好 you realize life in the old days was very simple. 但對話內容複雜之後 That is why some people even cry during that show. 她用漢語回答 KOPPEL: The best of times, the worst of times. 在重慶這樣發展迅速的城市 lf you've got money, you can buy almost anything -- 中國的社會各階層 drugs, women. 在道德方面有何區別? Just be discreet. 與所有發展迅速的城市一樣 lf you're poor, there are more chances to make money 變革中的人們多少會有些迷失 than anyone can remember. 人們很膚淺 lt's not perfect, but it's better than before. 對外界事物好奇 And who's making it possible? The government. 常常很困惑 [ Singing in Chinese ] 比如會吸毒 KOPPEL: Political freedom, the right to dissent, 有需求就會得到滿足 freedom for Tibet -- 有錢什麼都買得到 There are lines you don't cross. 有些富人沒時間尋找真愛 Talk about anything you like, just don't get political. 但仍然需要女孩子 Listen to the music. 所以就尋找快餐愛情 ♫ Talk this way, walk this way ♫ 而美麗的女孩子又想迅速致富 KOPPEL: The singer -- 所以中國才有這麼多問題 She's adopted a Western name, Bethany... 通常來講,不允許同性戀 ♫ Talk this way ♫ 但現在很多人 ...is the featured performer here at the Cotton Club. 可以接受這樣的事 Speaks good English, 中國同性戀公開嗎? but when the conversation gets complicated, 哦,是的 she'll answer in Chinese. 一些高檔同性戀酒吧 What is different in the Chinese social structure, 男人在此歡聚 in the morality, 他們甚至不認為 自己是堅定的同性戀者 in a city like Chongqing that is growing so quickly? 請繼續觀看 [ Speaking Chinese ] 『資本主義的人民共和國』 lNTERPRETER: Like any city that develops quickly, 夜幕降臨 people are more or less lost in the transition. 重慶的每個廣場 People become very shallow 都會有種魔幻色彩 and curious about anything from the outside, 擴音器裡播放著音樂 and they often get confused. 免費音樂 Take drugs, for example. 這樣大家都能消受 Whenever there is a demand, there will be a supply. 其它娛樂形式的 You can get whatever you want, as long as you have money. 創新空間不大 Some rich men don't have time to look for real love, 上千人,多數是中年婦女 and still they need girls. 來到廣場上跳舞 So they come pick them up like fast food. 幾乎與此同時 And the pretty girls want a shortcut to get rich. 歐陽開始了準備工作 This is why China has so many problems. 歐陽是異性表演演員 Traditionally, homosexuality was illegal, 我交第一個男朋友時 but now it's not difficult 我爸問我 for many people to accept such a thing. 「你為什麼和那個男孩子 KOPPEL: Open homosexuality in China? 有特殊關係?」 Oh, yes. 當然他指的是「同性戀關係」 And some highly popular gay clubs, 我爸說,如果這是病 where it's celebrated by men who say 我們就找大夫治療 they don't think they will be gay forever. 但如果你就是這樣子 那沒什麼關係了」 We'll show you. 如果想在中國大陸找到一個那樣的地方 When night falls, 如意俱樂部就是了 almost every public square in Chongqing 這個俱樂部就在市中心 而且非常繁華 takes on a little magic. 每天晚上都有成群結隊的 [ Slow-tempo music plays ] 男女同性戀或者好奇的正常夫婦 聚集於此 The music is piped in over speakers, 那個地方大部分時候 還是比較無聊的 and because it's free, 但是60年前 which is the only price that everyone can afford, 中國還是個十分閉塞和拘謹的國家 and because there's very little land available 這個俱樂部之所以可以公開營業 for any other kind of recreation, 而沒有政府或者警察干涉 thousands of people, mostly middle-aged women, 主要是因為 他們會定期給有關部門行賄 come to these squares and dance. 但這也是 中國價值觀發生轉變的一個標誌 [ Dance music plays ] 剛剛起步的時候,確實很困難 lt is at about this time 警方和文化稽查給我們 that O Yung begins to prepare for work. 施加了很大的壓力 O Yung is a drag performer. 因為這種同性戀聚會在中國是非法的 [ Speaking Chinese ] 政府認定我們這個俱樂部 lNTERPRETER: When l had my first boyfriend, 涉嫌經營低俗、情色演出 my father asked me, 但是由於人們對艾滋病的逐漸認識 "Why do you have such a special relationship 同時也對同性戀俱樂部的態度發生了 變化慢慢的變得寬容了好多 with that boy?" 中國艾滋病不再被認為是 Of course he meant "gay relationship." 只有同性戀才會得的病 My father said, "lf this is an illness, 而且治療艾滋病的方法 也是越來越發達了 we will find a doctor to cure it, 在中國,做任何事都不能太過 but if this is what you are, that's okay." 包括有些過激的政治言論 KOPPEL: The Wu Yi Club is hardly the kind of place 重慶有同性戀遊行 you expect to find in China's heartland. 一類的事情發生過嗎? The club flourishes in the very heart of town 目前,在中國的重慶或者其它城市 and is packed every night 都沒有過類似的同性戀遊行 with gays and lesbians and a few curious straights. 在中國同性戀還不能到處宣傳自己 lt's pretty tame stuff, for the most part, 社會還沒有「進步」到那個地步 but for the past 60 years, 嗨! China's been a rigidly Puritanical country. 在中國 The mere fact that this club is permitted to exist openly 家庭和兒童肩負著重大的使命 without police interference 年輕人最終都必須要 is almost certainly due to regular payoffs, 贍養他們的父母和長輩 but it's also a mark of China's changing values. 所有的男人 不論是同性戀還是異性戀 lNTERPRETER: When the bar started, it was difficult. 都應該將家中的香火延續下去 There was a lot of pressure from the cultural inspectors 歐陽說,在某種程度上 and the police, 他也會回歸正常的生活軌道上 because this type of gay gathering was illegal, 中國是個比較傳統的國家 and the officials judged our drag show 我們的家人都希望我結婚 to be dirty and pornographic. 所以呢我就考慮30歲的時候 But society has become more and more tolerant 再結婚 towards the gay community as a result of AlDS awareness. 中國的同性戀現在面臨著 一個兩難的境地 KOPPEL: AlDS in China is no longer perceived 我們大多數都會回歸傳統 as only a gay disease, 好像在中國同性戀只是一個 and some forms of treatment are becoming increasingly available. 發展過程中的一個階段 Anything, though, that even smacks of political expression 一個過渡的階段 crosses the line. 我們這裡所談論的一切 ls there ever anything 對於大多數中國人而言 都是很令人震驚的 like a gay-pride parade in Chongqing? 尤其是對於鄉下人 lNTERPRETER: So far in China, in Chongqing and other cities, 這是主流的價值觀 there is no gay-pride parade. 任何形式的性行為依然是極度隱私的 Society has not reached the level 但那些流動人口 where gay people can express themselves in that way. 成千上萬地湧入中國的 Hi! 各大城市 KOPPEL: ln China, 大多數都是些年輕人 family and children take on added significance. 不但年輕而且單身 The young are expected 要不就是年輕力壯 但和家人已經好久沒有在一起過 to eventually take care of their elders. 和世界的其它地方一樣 All men, gay or straight, 由於他們比較貧窮 are expected to continue the family line. 這就意味著 他們有對廉價性行為的巨大需求 And O Yung says that, at some point, 我的一個同事叫尼克·麥基 住在重慶 he, too, will return to the closet. 有一次我們開著車 從當地的紅燈區穿過 lNTERPRETER: China is a traditional country, 這個地區肯定已經存在了好久了 and all my family wants is for me to get married. 以前隱藏很深的妓院 So l suspect that l will have to get married 現在都開在了明面上 after l turn 30. 我們看到了一群「警務人員」 This is a dilemma all Chinese gay men face, 剛從那些地方出去,是吧? and eventually most of us follow tradition. 可想而知這些是什麼樣的場所 KOPPEL: lt is as though coming out of the closet in China 雖然是違法的,但是依然在營業 is only a temporary stage of development, 這樣就引發了一個這樣的問題 a passing phase. 「為了繼續經營下去 Everything we've been talking about here 這樣的場所是否向當地的警察局付了 某種意義上的保護費,這值得懷疑」 would still come as a massive shock to most Chinese. 賣淫是違法的 Especially among people in the countryside -- 這些場所已經把「賣淫」擺在了明面上了 and that's a vast majority -- traditional values prevail. 他們認為這樣可以「一舉多得」 Sex of any kind remains a very private matter. 重慶的卡拉ok不僅僅可以提供 But migrant workers, 陪唱服務,還能提供更多… the men and women who are flocking 你越有錢 to China's cities by the millions, 你可以享受到的服務也就越豐富 are, for the most part, young people -- 現在的中國人 面對過去舒適的生活方式 young and single, 還有那對未來的無限憧憬 or young and separated from their families for long periods. 導致了現在這樣一種令人糾結的狀況 As in many places around the world, 每年過農曆新年的那幾天 the fact that they are also poor 對於中國人而言是十分重要的 simply means that there is a huge demand for cheap sex. 中國自始至終都有傳統節日貫穿著 My colleague Nick Mackey, who lives in Chongqing, 這時那些該回家的都就要回家了 drove us through the low-end red-light district. 這時成千上萬的民工 lt may have existed before, 蜂擁至重慶的汽車還有火車站 but now these storefront brothels 回到他們的家鄉去 are all out in the open. 那裡有他們的祖先 We saw a whole bunch of police 這個年輕的女孩子,她叫李丹 walking not far from here. Right? 她這是剛從寄宿學校回到家來 lt's quite obvious what these places are. 她的老家叫龍泉 lt's against the law, but it goes on. 剛剛和其父母從山上 MACKEY: Absolutely, and it does beg the question, 祭奠完她的外婆 "Are these places paying some form of protection money 中國人相信煙花可以驅邪 to the local police to actually stay in operation?" 這是傳統 Prostitution is illegal, 她的媽媽,叫秦恭錄 去年春天的時候 and these shops are fronts for prostitution. 和她的父親鬧翻了 KOPPEL: A product to suit every pocketbook. 並且說過完年就離開他 [ Dance music playing ] 去城裡找工作 There's more available than just a sing-along 她的女兒李丹嚇壞了 at Chongqing's karaoke clubs. 威脅她的媽媽說 如果那樣的話,她就不上學了 The more money a customer's got, 我姑姑說 the more options he'll have to spend it. 城裡人都看不起鄉下人 The Chinese are caught between the glittering promise 我也擔心在那邊能幹什麼工作 of the future 秦恭錄說她和她丈夫之間 and the comfortable patterns of the past. 根本沒有感情 For a few days every year during the Lunar New Year's holiday, 他家裡人對她可不好了 還有他還經常喝得爛醉 the past re-establishes its hold. 生下李丹之後 Tradition prevails throughout China. 她父親和其家人很不快 Those who are not home go home. 他們真希望生的是個男孩子 By the hundreds of thousands, 我婆婆不想讓我們在她家呆著 they flood Chongqing's train and bus stations 就因為我生了個女兒 and head for the villages where they were born 這樣我們就被拋棄了 and where their ancestors are buried. 老一代人就是這樣 The young girl there, that's Li Dun. 但是他們之間最大的矛盾 She's home from boarding school, 就在於把李丹送到寄宿學校 walking up into the hills of her home village, Dragon Spring, 所花的錢由誰出 with her mother and father, 秦恭錄為了讓孩子上學 to visit the grave of her maternal grandmother. 她自己什麼苦都可以吃 [ Popping ] 她也心甘情願呆在龍泉 Fireworks to frighten away evil spirits. 實際上,她還在當地的一家餐飲部兼職 Tradition. 她的工作是為像這樣的婚禮準備食材 The mother, Ching Gong Lu, had told me last fall 這樣就有錢可以供得起她女兒上學了 that she was fed up with her husband, 她對自己的丈夫別無他求 that she would leave him right after the new year 他酗酒無度 and find a job in the city. 他每天最多工作一兩個小時 Her daughter Li Dun was horrified. 然後就一醉不起 Warned her mother that she would leave school if that happened. 秦恭錄一直工作 [ Speaking Chinese ] 而她丈夫卻總是酗酒 lNTERPRETER: My aunt says people in the city 現在中國這樣的事情並不普遍 look down on us villagers, 但是在以前 and l worry about the type of work there. 這種事情卻經常發生 KOPPEL: Ching Gong Lu says there was never any love 但是中國的傳統一直在改變 between her and her husband. 秦恭錄所做出的一切犧牲 His family treated her horribly, and he's often drunk. 就是為了讓李丹徹底 lNTERPRETER: When Li Dun was born, 脫離這種傳統觀念的束縛 her father and his family were not pleased. 雖然沒有一個好的開端 They hoped to have a boy. 一個年輕女人的選擇是有限的 My mother-in-law did not want us to stay at her home 這些女孩子去幹什麼呢? because l gave birth to a daughter, 都不大,和李丹同齡吧 也都不是大城市裡的孩子 so we were thrown out. 她們都很好 都來自不錯的家庭 That's typical of the older generation. 她們可以去工廠打工 KOPPEL: But the biggest issue between them 她們可能一個禮拜 就能有20到25美元的收入 was over spending the money to send Li Dun, a girl, 但是她們真的好想賺錢 to boarding school. 她們所有的只是年輕的資本 還有姣好的容貌 Ching Gong Lu will endure almost anything 所以她們就來到在這樣的地方工作 to keep her child in school. 這個地方的女孩子 每天晚上都可以賺到20美元 She will even stay in Dragon Spring. 這是間卡拉ok酒吧 lndeed, she has found a second job working for a local caterer, 這樣的酒吧什麼類型的都有有優雅 華貴的,有一般的,也有低俗不堪的 preparing banquets for wedding celebrations like this one. 這個地方就屬於那種一般偏上的 The extra money will help pay the tuition. 在高級和低級之間的那種場所 The caterer wanted no part of her husband. 傑基·李今年才25歲 He drinks too much. 然而他卻是這間酒吧的經理 He works well enough for an hour or two, 這是間商務會所 but then, eventually, he passes out. 好多商人都會過來這邊 Ching Gong Lu keeps on working. 他們過來這邊談判 Her husband keeps on drinking. 好多協議都是在這些地方簽訂的 lt's far from universal in China, 確實如此 but under the old ways, 人們將各種各樣的協議 放在這樣的地方簽署 this kind of thing happened all too often. 多是商人 But tradition is changing all over China. 和政府官員都認為對方對自己有用 That is exactly what Ching Gong Lu's sacrifice 這樣好多權錢交易 就在俱樂部中發生了 is intended to achieve for Li Dun -- 大家在這喝酒唱歌 a complete break with precisely that kind of tradition. 但是最高潮的時候… Without such a head start, though, 還是叫小姐的時候 a young woman's options in the city are limited. 女孩子的工作我覺得 What are these girls going to do? 就是讓大家提起勁來 Young girls -- Li Dun's age -- also from outside the big city. 她們唱的不錯 They're nice girls. They come from good families. 喝的也不少 [ Laughter ] 尤其是擅長 They could work on an assembly line. 搞好包間裡的情調 Perhaps they'd earn $20 or $25 a week. 因為大家都是來玩的 But they want to make a lot of money, 這個俱樂部有個特別熱鬧的地方 and all they've got is their youth and their good looks. 大家坐在那盯著那些個年輕女子 And so they come to work in a place like this, 「雨中漫步 where some of the girls can earn $20 in an evening. 但是女孩子們身上之所以帶著號碼牌 [ Speaking Chinese in unison ] 就是要客人點自己用的 KOPPEL: lt's a karaoke bar. 為了讓顧客們都踴躍 They tend to run the gamut from gaudy to tacky to sleazy. 叫小姐出去過夜 This is one of the better ones, 「哦,哦 somewhere between gaudy and tacky. 「大家一起來啊 Jackie Li is only 25 years old, 這樣會所有些就是 but he's the manager of this KTV club. 精心偽裝過的妓院 [ Speaking Chinese ] 但是這個地方傑基·李 lNTERPRETER: This is a business club. 「我們要告訴小姐們的」他說 Lots of businessmen come here. 「第一個原則是她們的工作包括些什麼」 They negotiate, 我們公司的第二條原則 and many agreements are even reached here. 就是「我們的顧客就是上帝」 KOPPEL: That's true. 所以我們的服務質量一定要跟上 All kinds of agreements are reached in places like this 上樓之後 between businessmen or with a cop or local official 一個接一個的隔間 whose help on one project or another may be useful. 場地提供者江永寧把我帶到了 vip房間888號 Many wheels are greased at karaoke clubs. 888號房,所有房號最吉利的 There's a lot of drinking and singing, 這裡,女孩子們也是站成一排 but at the center of it all... 直到顧客決定 要和哪個女孩子去開房間 [ Singing in Chinese ] 她們多數都顯得楚楚可憐,年輕美麗 KOPPEL: ...are the young women. 都到齊了 [我叫李彤,18歲;我叫趙嬌,17歲 我叫白茵,19歲;我叫周玉潔,18歲] lNTERPRETER: What l see as the girls' job 認出她們來了嗎? is to cheer everybody up. 她們當中有3個就是 They can sing well, 我們剛才見到的那幾個購物的女孩子 they can drink a lot, 他們承認在讓顧客 and they are very good 覺得幸福和「性福」之間的界限很模糊 at improving the mood in the room, 好多顧客會動手動腳 because everyone comes here for fun. 你覺得他們來這 KOPPEL: There's a boisterous public area 就是想找小姐出去開房的嗎? where the customers sit and ogle the young women. 是的,當然了 ♫ Walking in the rain ♫ 後來她們又說,這個俱樂部的小姐 KOPPEL: But the reason the girls wear numbers 都不會跟顧客開房間 is to advertise their availability 有的KTV and to encourage the customers to rent a hostess 裡面的小姐是會和顧客去開房的,對嗎? for the evening. 是挺多的,但是我們想做正確的事 ♫ Ohh, ohh ♫ 你們是怎麼想的呢,你覺得這樣行嗎? ♫ Everybody in the house, come on ♫ 遠離家鄉,來這? KOPPEL: Some of these karaoke clubs 挺值得 are just thinly disguised brothels. 不,我覺得我應該上學的 This place, says Jackie Li, is not. 年末的時候 "The first thing we do," he says, 我要回家,去做服裝生意 "is spell out what the job involves." 其實她以前就是做這行的 lNTERPRETER: The second point we tell our girls -- 白茵回到老家銅梁縣 our company's principle is "Treat our customers as God." 在當地的一家服裝店工作 So we must provide good service. 在那樣的一間KTV工作 KOPPEL: Off the main floor, 是很難贏得別人的尊重的 corridor after corridor of private rooms. 所以還不如不去呢 Field producer Jung Yung Ning takes me to VlP room 888. 她父親對其在重慶當小姐的事 888. Luckiest number of all. 一無所知 KOPPEL: And here, too, the girls parade in 她媽媽察覺到了什麼 until the customer finds what he's looking for. 所以,堅決不讓女兒 [ Speaking Chinese in unison ] 再回到城市裡工作 KOPPEL: Most of them look terribly young and vulnerable. 我們只想平平安安的 And they are. 簡簡單單地生活 Do you recognize them? 其實只要我們自己本本分分的 Three of them -- and they come from the same town -- 別人怎麼樣我們真的管不來 are the girls you first met when they were shopping. 這個小鎮在全國都很知名 They admit that it's a thin line in a place like this 2200年前,火龍舞就是在此地 between entertaining a customer and "entertaining" a customer. 誕生的 [ Speaking Chinese ] 每當過農曆新年的時候 他們都會表演 lNTERPRETER: Some customers will always try to grope us. 這已經成了傳統 KOPPEL: Do you think when they come here, 但是傳統是為了銘記過去的 they expect that maybe some of you will go home with them? 問題是沒有受過教育的年輕人 lNTERPRETER: Yes, definitely. 以後靠什麼過生活? KOPPEL: No girl from this club, they were quick to add, though, 好吧,為什麼不呢? would go home with a client. 如今長城已經成為用於時裝走秀的 ln some karaoke bars, 一個無限長的T型台了 the girls go home with the customers, right? 設計師卡爾·拉格斐認為這個設計 lNTERPRETER: There are many, but l want to do what is right. 十分吸引人,十分符合邏輯性 So, now that you think about it, was this a good idea? 要是真的能成為T台就好啦 你要知道?! Leaving your hometown and coming here? 因為已經用不著去防禦蒙古人了 lt's worth it. 不僅僅芬迪 No. l should be in school. 豪雅表,路易威登,唐培裡儂 At the end of the year, 世界上最大的奢侈品集團的所有者 而且其它奢侈品集團也最想要佔領的 l will go home and go into the clothing business. 最具有消費潛力的 KOPPEL: Which is exactly what she did. 市場就是 Bai Yin went home to the town of Tongliang ——中國!!! and is now working in a local clothing shop. 路易威登的世界銷售量是由亞洲產生的 Working in a club like that, 現在對於中國而言 it's very hard to remain respectable, 進口的東西就是奢侈品 so it's probably better just not to be there. 本國的產品根本就談不上 KOPPEL: Her father has no idea 高品質,高標準,以及創新 that she worked as a hostess in Chongqing. 請注意 Her mother clearly suspects something 好多藝人,設計師,還有模特 and is adamant that her daughter 都被中國引進來了 will not be returning to the city. 中國人對外國的東西情有獨鍾 lNTERPRETER: We just want our family to be safe 更重要的是,他們肯掏錢去買 and to live a simple life. 時裝設計,城市規劃 We want to keep to ourselves 當然了,毋庸置疑 because it's hard to tell who is good and who is bad. 中國人有一天 會賞識自己設計和製造的東西的 [ Mid-tempo music playing ] 目前,他們依然對外國的東西 KOPPEL: This little town is famous throughout China. 情有獨鍾 [ Gong banging ] 這是你的得意之做吧? This is where the Fire Dragon dance was born 是的,我是總設計師 about 2,200 years ago. 總工程量有300萬平方英尺 They perform it annually for the Lunar New Year. 可能比我們三、四十個城市的總和 lt's quite a tradition, 還要大 but tradition is about honoring the past. 成本在5到6億美元之間 The question is how a young person without an education 對於中國而言則更多 can build a future. 因為美元比人民幣要值錢的多 Well, why not? 本·伍德是名美國建築設計師 The Great Wall as an extended, 受雇于億萬富翁文森特·羅 essentially endless fashion runway. 他的員工基本上都是中國人 Designer Karl Lagerfeld considers the setting enchanting 美國設計師 and entirely logical. 因為他們長期 lt's better to be a runway, you know? 對經濟具有重要影響 所以具有很高的社會地位 They don't have to fight against the Mongolians anymore. 中國現在的發展進程我們都經歷過 KOPPEL: lt is certainly where LVMH -- owner of Fendi, 所以,當我們設計五星級飯店 TAG Heuer, Louis Vuitton, Dom Pérignon, 還有南喜馬拉雅的豪華度假酒店時 the biggest luxury-goods group in the world -- wants to be -- 我們到過懷俄明州的 傑克遜荷爾郡的一個度假勝地 China, 我們不僅僅去過 而且我們還在那住過一段時間 this enormous potential marketplace 所以我們有這方面的經驗了 for all things Western. 如果我告訴我們的員工說 要在拉薩設計一所 40% of LVMH's world sales are generated in Asia, 豪華酒店 and right now what defines luxury in China 並且要那種可以吸引富人 和名人眼球的那種 is an expensive import. 他們跟本就無從下手 Quality, creativity, and innovation 因為他們從沒去過 are not seen as originating in China. 也從來沒有見過富人或者是名人 Please note. 他們其實和我們都是一樣的聰明能幹 The designer and many of the models 而且訓練有素 and celebrities have been imported. 但是就是因為沒有足夠的生活經驗 China's wealthy have a thing for all things foreign, 所以沒有靈感來源 and, more to the point, they'll pay for it. 陳京是個大學生 Fashion design, urban design. 電影製片學士 Someday, no doubt, 在華盛頓州留學的 the Chinese will appreciate their own creations. 高中時代 For the moment, though, they place a higher value 他就給自己取了個「艾倫」的名字 on anything produced by foreigners. 他可能是重慶 最具藝術性最時尚的攝影師 This is your baby, right? 但是他還是有些顧慮 WOOD: Yeah, l took a major role. 怕會毀譽參半 This project's in excess of 30 million square feet, 你跟我說過「這是文化的沙漠」 which is probably bigger 重慶嗎? 為什麼這麼說呢? than all but three or four dozen American cities. 因為所有的一切都在發展呢 lt costs in the neighborhood of $50 to $60 billion U.S., 現在所有的重心 which in China means more 全在經濟發展上 because the dollar goes a lot further here. 一切都跟賺錢掛鉤嗎? KOPPEL: Ben Wood is an American architect 是的,反正我現在就是這樣感覺的 employed by the billionaire developer Vincent Lo. 的確是這樣的,艾倫做的是廣告設計 He directs a staff that is primarily Chinese. 其實這樣 WOOD: American architects, 就是在為自己和客戶賺錢 because of their status of pretty much dominating 但是他並不認為自己的工作 完全出於自己的創意 the economy for so long -- 有時我有了靈感 但是我的思路卻跟不上了 We've been to places that China's on the way to becoming. 所以,你要知道,這種感覺很糟糕 And so when we design a five-star hotel 我腦子突然間變空了,什麼都想不出來 or a luxury resort in the Southern Himalayas, 你覺得為什麼會這樣呢? we have been to a luxury resort in Jackson Hole, Wyoming. 為什麼你覺得在西方的時候 And we've not only been there, we've stayed there. 會比在中國有更多的靈感? We've experienced it. 我覺得這是中式教育的結果 lf l tell my staff we're now going to design 因為中式教育嗎? a boutique hotel in Lhasa, 中式教育不是鼓勵學生們去創造去想像 and it's gonna attract the rich and famous, 他們只會告訴你,「一就是一 they have no idea where to start, 二就是二,別忘了啊 because they've never been to one. 一加一等於二!」 They've never met a rich and famous person. 所以,根本就沒有想像這個環節 They're just as smart, just as bright, 文森特·羅在重慶算是個大投資商人 just as well-trained, 艾倫認為這種教育純粹是扼殺創意 but they don't have the life experience 而羅卻認為這是 that translates into design. 在為經濟發展提供穩定的基礎 KOPPEL: Chun Jing is college-educated, 我覺得中國現在的政治制度 with a master's degree in filmmaking. 對於中國現階段的發展特別有益處 Ever since he spent his junior year of high school 我聽說中國政府最怕的就是 as an exchange student in Washington State, ——亂 he goes by the name "Alan." 我覺得這也是我們所擔憂的 He may be Chongqing's most artistic fashion photographer, 不僅僅是政府 but that's an observation Alan would consider 如果很亂的話 damning with faint praise. 我就不會投資上億了 You said to me, "This is a cultural desert" -- 往這個城市裡 Chongqing. Why? 我們必須要有穩定的秩序 這樣我們才能發展 Because everything is developing. 穩定認可甚至是要求平穩的價值體系 And the focus now here 賣淫對中國的政治穩定不構成威脅 is in economic development. 的確,這也讓年輕人有了個 可以宣洩自己的地方 Everything is about making money? 好多人都去這些KTV Yeah. And that's what l feel. 但他們不是去密謀什麼政治活動的 KOPPEL: lndeed, Alan is producing provocative ads 同志酒吧——是的 to do just that -- 同性戀遊行——最好不要去 make money for his clients and himself. 雖然宗教信仰 But he doesn't consider his work genuinely creative. 與我們剛才說的那些好像都不搭 Sometimes l just feel my imagination, my mind's blocked. 在中國,宗教,也可能是非法的 但是可以被允許的 And, you know, l feel it's very terrible. 艾倫·陳最近開始信奉基督教了 My mind is empty. l cannot create anything. 「他的話就是我的信仰」 Why do you think that is so? 每個禮拜二 艾倫都會去一個聖經學習團體 Why do you think there is more creativity in the West 去繼續進行他對人倫道德的研究 than here in China? 在學習的過程中 l think it's a result of the Chinese education. 你有沒有新的斬獲呢? Because the Chinese education 生命的意義 does not encourage students to create or imagine. 那生命的意義是什麼呢? They just tell you, "One is one, 生命的意義就是將我們的意志 two is two, and don't forget it. 與上帝的意願相結合 One and one is two." 我認為這非常重要 Yeah, so... No imagination. 我過去常常認為我的夢想就是 KOPPEL: Vincent Lo is one of the biggest investors in Chongqing. 開新車,開更豪華 The system that Alan perceives as stifling creativity, 更貴的車,住更大的房子 Lo sees as providing the stability essential 但是現在我覺得我生命的意義 for economic development. 就是將自己的意志與上帝的意識相結合 l believe the political system for China at this point in time 這就是他創造我的原因 is very effective for the country. 我需要和上帝相結合 l've always been told that what Chinese governments 這種更加人性化 fear the most is chaos. 更安撫人心,不具有政治性 l'm sure that's something we are all concerned about, too. 且不會擾亂社會生活的上帝 lt's not just the government. 當然會被中國政府 lf this is very chaotic, 所欣然容納 l don't think l'll be investing billions of dollars 比如說羅馬大教堂 into the city. 現在政府依然不承認其合法性 We need stability in order that we can do business. 但是羅馬和北京似乎是殊途同歸 KOPPEL: Stability tolerates, even requires, safety valves. 政府對天主教徒 Prostitution doesn't threaten China's political stability. 也不怎麼迫害了 lndeed, it allows young men to let off steam. 但是政府卻不能允許像法輪功 A lot goes on inside those karaoke bars, 這樣的氣功 but they are hardly hotbeds of political activism. 最高峰的時候 其成員竟有7000萬人之眾 Gay bars -- yes. 1999年法輪功組織了靜坐示威 Gay-pride parades -- not on your life. 萬名法輪功聚集在北京的 And while it may not seem 中國共產黨黨委總部 that religion belongs in that company, 這嚇壞了政府部門 in China, it, too, can be illegal but tolerated. 從此以後法輪功就多次鬧事 [ Singing in Chinese ] 如果你當基督教徒可以嗎? KOPPEL: Alan Chun recently converted to Christianity. -是的 -一點問題都沒有 ♫ His word my hope... ♫ 但是你如果要加入法輪功… KOPPEL: As part of his search for moral values, -哦,那可不行 -那樣會有大麻煩? Alan now meets every Tuesday night with a Bible-study group. -是的 -為什麼? What did you find in religion 為什麼? 因為政府說法輪功屬於邪教 that you didn't have before? -我知道 -我們只是小市民而已 CHUN: The purpose of life. 服從政府的領導 And that purpose is what? 是每個市民的義務 The purpose is connect my own life 我認為政府的命令就應該服從 with God's wish. 他們那樣做是有原因的 l think it's very important. 我信任我的政府,真的 l was thinking about to achieve my dream -- 這也可以叫作信仰 ——盲目的信仰 driving a new car, bigger car, 中國現在越來越好了 expensive car, live in a bigger house. 因此,政府做的都是對的 But now l feel my purpose of life 一大早他們就在 must be connected to the purpose of God -- 重慶法院的大門口 why he make me. 顯得非常堅定而且非常孤單 l need to connect myself with my God. 我們不知道他們在抗議著什麼 [ Singing in Chinese ] 但可以肯定的是 KOPPEL: And that kind of God, 如果法院裡沒人出來傾聽他們的訴說 a personal, comforting, apolitical, 他們是不會走的 noninterfering kind of God, 目前根據中國政府 is perfectly in keeping with the goals and aspirations 自己統計的數據 of the Chinese government. 每年成百上千的示威遊行 [ Church bells ringing ] 反映了公眾的不滿情緒 The Roman Catholic Church, for example, 但是中國人是如何衡量幸福感的呢? remains officially illegal. 雖然投票不能夠完美地表明問題 But Rome and Beijing seem to be moving toward accommodation, 這個民意調查小組 and Catholics these days are rarely persecuted 已經走了大半個中國 為的是到處去調查民意 by the government. 94年這個組織就開始在中國 The government does not tolerate the spiritual practices 展開民意調查了 of Falun Gong, 但是由於調查的是關於 at its peak, 70 million members strong. 市場的民意調查: 中國消費者到底需要什麼 There was a silent protest in 1999. 所以一直被中國政府所限制 10,000 Falun Gong gathered in front of Party headquarters 在這次的調查中 in Beijing. 調查者一共進行了3000組 面對面的式民意調查採訪 That scared the government, 被調查者只需要回答出 and Falun Gong has been out of bounds ever since. 自己對幸福感所評估的指數 從1到10 lt's okay for you to become a Christian? 蘇紫,一個小學教師 給出了6分的幸福指數 -Yeah. -That's no problem. 首先說,中國的經濟在飛速發展 But if you wanted to join Falun Gong... 人民可以有自己的財產 -Oh, no, no, no. -That would be a big problem. 我認為這是個好事 -Yeah. -Why? 這令我們的標準有些傾向於西方了 Why? Because the government said it's bad. 我希望我的孩子可以受到良好的教育 -l understand. -We are citizens. 現在的人們都在一心賺錢 lt's responsibility to follow -- 都在為自己的子女謀出路 to follow the government's orders. 他們都不會討論 And l think the government's orders should be respected. 到底自己沒有什麼自由權利 There must be a reason for them to do it. 這個市場的大多數消費者 l believe in my government, yeah. 對其生活現狀表示滿意 KOPPEL: Which is also a form of faith -- blind faith. 我覺得是和5年前的狀況相比而言 Things in China are getting better. 我覺得 現在他們對更多消費品有了所有權 Therefore, what the government is doing must be right. 吳濤是中國民意調查團的團長 [ Speaking Chinese ] 我覺得人們現在對將來的生活 KOPPEL: There they were one morning, 更加充滿信心了 looking very determined and very much alone 一般說來 如果你站在顧客的角度來想 in front of Chongqing's Court of Appeals building. 如果你稍微看下調查數據 What was unclear is just what they were protesting. 你就會覺得他們的確 對將來的生活非常樂觀 What was absolutely clear 他們對將來很是充滿信心 is that they weren't going to move on their own 現在就算是最底層的人們 也有一種樂觀的精神 until somebody inside agreed to listen to their complaint. 民意調查團讓人們把現在的生活 與五年前的生活狀態相比 There are, according to the Chinese government's 他們對下個五年有什麼期待 own statistics, 在接受調查的143個國家中 tens of thousands of protests and demonstrations 樂觀地講 every year reflecting public unhappiness. 只有少數國家可以比得上 中國飛躍式的巨大發展 But how do you measure happiness in China? 即使是艾倫·陳 [ Horn honks ] 這個時尚攝影師 lmperfectly, which is to say by taking a poll. 他也一直在追求著創意和新意 This group of roving Gallup pollsters 也不知道對政治自由產生異議 has traveled across China collecting Chinese opinions. 只有這樣的才算是對社會有用 The Gallup organization has been sampling public opinion in China 因為當我告訴你 since 1994 「在中國你是不可能有關於政治 and is limited by the government 的不同的意見的」 to asking market-research questions, 你說,「不,不,不,我愛我的國家」 determining what the Chinese consumer wants. 我熱愛我們的政府 For this particular survey, 政府正在竭其所能地建設這個國家 researchers conducted about 3,000 face-to-face interviews. 所以,政治這個方面就不用 Respondents were asked to rank their happiness 我來發揮我的創造性了」 on a scale of 1 to 10. 明白兩者之間的聯繫了嗎? 明白我所說的了嗎? Su Szu, a schoolteacher, ranked hers at 6. 是的 [ Speaking Chinese ] 我明白你剛才所說的了 lNTERPRETER: The Chinese economy is growing very fast, 「艾倫,你說你愛你的國家 and people are able to own property. 你愛你的政府」等等… l think this is a good thing. 是的,但是我注意到你用了 「熱愛」這個詞 lt's bringing us closer to Western standards. 我必須說我熱愛我的國家 l hope my child will get a good education. 但是我不熱愛我的政府 KOPPEL: People seem so focused on making money now 我信任我們的政府 and providing a better life for their children down the road 有意思 that there's almost no discussion 我覺得這有點不同 of the freedoms they don't have. 文森特·羅表示同意 The majority of the consumers in this market 我在西方國家學習和生活過 are happy with the status quo of their life. 但不幸的是,民主這個詞 當然,這聽起來不錯 l think compared to what happened five years ago, 但,實際上 不能給你帶來什麼好結果 l think now they have more ownership of consumer products. 中國在國際上承受著很多罵名 KOPPEL: Wu Tao is the director of research for Gallup in China. 說中國很明顯是一黨執政 But l think people are also more hopeful 還有什麼人權問題 還有別的類似問題 about what's gonna be happening in their life. 但是這確是幫助中國 Generally, if you think about the consumers, 在短時期內 發展到這個地步的不二法門 if you look at the data, 這段時間僅僅只有30年 l think they are quite upbeat about the future. 不論是那個美國建築設計師 They're quite optimistic about the future. 還是本·伍德的評論 KOPPEL: Optimism extends to the poorest in society. 你可以明白多少 Gallup asks people to compare their lives five years ago 他和我認為 to what they expect five years from now. 解決這一切問題只靠濫用的民主 是不可行的 Among 143 nations polled, 應該是採用那些深謀遠慮的人們 only a handful of countries can match China's huge leap 所制定的各項方針策略 in optimism. 而且,考慮到這一點 我覺得在以後的20年中 Even Alan Chun, 新中國的三成人口 the fashion photographer who's desperately searching 都會住上這樣的地方呢 for creativity and innovation, -美國人都這樣說呢 -是的 doesn't understand how dissent and political freedom 都說民主就是屁 might play a useful role. 不是,不是 我以前是個戰鬥機飛行員 Because when l say to you, 忠於國家 "ls it possible to have different ideas in China 根本沒有 about how things should be done politically?" 我只是說我和這些人們一起生活 You say to me, "No, no, no. l love my country. 我很感激 l love the government. 他們可以讓我載他們飛來飛去 The government is doing everything to help the country. 如果中國採用了美國的那種民主的話 So, it's not up to me 我就不會有這麼強的信心了 to be creative in that area." 更不會往中國投入這麼大了 Do you see the connection? Do you see what l'm saying? 為什麼這麼說? 你認為那樣的後果如何呢? Yeah. 因為我覺得 那樣發展的情況就一定不一樣了 l noticed just now you said, 而且中心也會不一樣的 "Alan, you said you love your country, 並且我認為我也不會在 you love your government." Blah-blah-blah, blah-blah-blah. 重慶這樣的城市做這麼大的工程 Yeah, but l notice one word you use is "love." 因為現在有穩定的局勢 l have to say that l love my country, 穩定了才能有信心 but l don't love my government. 5年之內才能繼續發展 l trust my government. 我們看到的是持續發展 KOPPEL: lnteresting point. 我們很清楚地可以看到 政府在追求的那個 l think it's different. 非常明確的目標 KOPPEL: Vincent Lo agrees. 而且我們商人也在追求那個目標 l have studied and lived in Western world. 為了這個目標我們可以攜手合作 But, unfortunately, democracy -- Of course it sounds good, 文森特·羅擔心政治自由 but, in practice, it doesn't always bring you the results. 必然導致經濟的不穩定 And a lot of criticism has been put on China, 艾倫·陳就壓根不知道什麼是政治自由 saying that this is a one-party system, 隨時準備接受政府的所有許諾 human rights, and everything else, 不管自己是否可以享受的到 but this is a system that has helped China 我的問題是 如果人們想要集會 come to where it is in such a short time -- 比如說在鄉下 in the past 30 years. 抗議政府腐敗 KOPPEL: Nor will you get much argument 然後警察會來 out of Lo's American architect, 他們會驅散這些集會人群 Ben Wood. 但是他們卻不願意 He and l both agree that the best way 哦,真的嗎? to solve those problems is not by rampant democracy. 是的,你剛說,「哦,真的嗎」 你沒有見過這樣的情況嗎? [ Laughs ] 我不知道 我從沒經歷過這樣的事 lt's by controlled change, 我知道你沒有見過 informed by some very smart people over time. 知道為什麼你沒有見過嗎? And, with that in mind, l think over the next 20 years, 為什麼? a third of all new Chinese people 因為政府不允許電視臺報道 will live in a place like this. 不允許報社報道 -That's an American talking. -Yes. 因為一旦有人在照相 Sort of pissing on democracy. 他必然會被抓起來的 No! No, l'm a former jet-fighter pilot, 這就是你不知道內情的原因吧 對不對? loyal to the country. 我不想讓你陷入麻煩之中 Not at all. 我不想讓你說 l'm just saying l live with these people, 你不願意說的任何事 so l can appreciate what it -- 沒事,沒關係的 what it's gonna take to get them from here to here. 但是似乎你卻沒有在意 lf China is to adopt a Western-style democracy today, 是的 l don't think l would have so much confidence 不關心那些? to invest all this money into China. 不是非常願意關心那些東西 Why? What do you think the consequence would be? -不願意,嗯 -為什麼呢? Because l'm sure the development would be very different, 因為政府那樣做必然有自己的原因 and the focus will be very different. 我真的十分信任政府 And l don't think l would be doing big projects like this 因為你可以看 in a city like Chongqing. 周圍的人們過上了 比以前好許多的生活 Because now you have stability. 我覺得大在街上亂寫 Now you have confidence 在大街上靜坐的人們 in what will happen five years from now. 並不聰明 We can see continuity. 他們不明智 We can see a very clear objective and goal 我覺得這樣做是完全不對的 for the government to pursue 如果是我的話,我絕不會這樣的 and for us as businesspeople to pursue. 我覺得那並不明智 And we can work hand-in-hand for the good of the place. 讓我們再回來看看 KOPPEL: Vincent Lo worries that political freedom 那對在法院門口喊冤的老夫婦吧 might actually lead to economic instability. 實際上 那些保安對他們已經很禮貌了 Alan Chun has never known political freedom 甚至可以說很紳士了 當然了,這也許 and is quite prepared to accept the government's assurance 是因為有我們這個國外攝製組在旁邊吧 that he doesn't need it. 但是,這就是問題所在 My question is, if people want to get together -- 如果是幾年前 我們的攝影師就會被抓起來 let's say in the countryside -- 錄影帶也會被收繳 and protest corruption, 中國現在正在經歷著深刻的變革 then the police will come 確實正在經歷著深刻的變革 and they will break up the demonstration 那對夫婦到底在喊什麼冤? and they will not allow it. 我們照會當地執法部門詢問此事 沒有人會搭理我們 Oh, really? 事實上,沒有人會承認 剛才那幕曾經發生過 Yeah. You say, "Oh, really." You don't know that? 中國人對國外汽車的貪婪 l don't know. l have never seen those things. 比對國外的其它任何產品 l know you haven't seen it. 都更能表明其對國外產品的渴望 You know why you haven't seen it? 如果,中國人可以選擇任意一輛車 世界上的任意一輛車 Why? 你知道,他們會選擇什麼車嗎? Because television cannot report it. 美國車,別克,黑色別克 Because the newspapers cannot report it. 重慶,人們都喜歡別克汽車 Because anyone who is there, if they take a photograph, 尤其是喜歡黑色車 they will be arrested. 因為那是典雅和身份的象徵 That's why you don't know about it, right? 去年,通用汽車公司旗下 l don't want to get you in trouble. 在中國賣出的別克 比在美國賣出的還多 l don't want to make you say something 這讓底特律和迪爾伯恩的士氣大降 you don't want to say. 但通用汽車和福特只能勉強維持 滿足中國對汽車的需求 No, it's fine. 這也不可能讓美國的汽車工人 But you don't seem to care about that. 感到舒服 Yeah. 只要他們解決了 You don't? 安全和尾氣排放的難題… Not very care about that part. 中國將開始 -l don't, yeah. -Because? 向美國出口自己的汽車 There must be a reason for government to do that. 下期節目我們繼續講述 And l really believe in Chinese government because we can see that people here living a better life than before. And l don't think the people who wrote something on the street or sitting on the street are smart. They are not smart. l don't think it's the best way to do that. For me, l won't. l don't think it's smart. [ lndistinct talking ] KOPPEL: Which brings us back to that couple on the courthouse steps. The fact that they were treated courteously, even gently, certainly owed something to the fact that our foreign camera crew happened to be on the scene. But that's precisely the point. A few years ago, our cameraman would have been arrested and the tape would have been confiscated. Some things change slowly in China, but they are changing. What was the protest about? When we contacted the Justice Ministry, no one would say. lndeed, no one would acknowledge that it even happened. Nothing so epitomizes China's hunger for all things Western as its ravenous appetite for the foreign car. So, if the Chinese could have any car, any car in the world, you know what many, if not most, of them would choose? An American car. A Buick. A black Buick. TANG: The Buick are popular cars in Chongqing, and they like black cars because that represents elegance and status. KOPPEL: Over the last year, General Motors sold more Buicks in China than in the United States. This won't do much for morale in Dearborn or Detroit, but GM and Ford can barely keep up with the demand in China. Nor is this likely to make American autoworkers feel any better. As soon as they work out their safety and emissions problems... [ Ship horn blowing ] ...the Chinese will begin exporting their cars to the United States. We'll tell you all about it on our next program.
B1 中級 中文 中國 重慶 沃爾瑪 政府 美國 公司 Discovery 探索頻道 資本主義人民共和國 The Peoples Republic of Capitalism 第一集 19827 907 VoiceTube 發佈於 2013 年 04 月 01 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字