Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Hi, I'm Fashion Historian Amber Butchart.

    你好,我是時尚歷史學家Amber Butchart

  • I'm here at Osborne on the Isle of Wight to follow in the royal foosteps of Queen Victoria.

    我來到懷特島的奧斯本 跟隨維多利亞女王的皇家隊伍

  • Osborne was the holiday home for the Queen and her family through much of the 19th century

    在19世紀的大部分時間 奧斯本是女王和其皇室成員的度假屋

  • and today it's cared for by English Heritage.

    而今天這裡由英格蘭遺產管理

  • Victoria retreated here away from the prying eyes of the public but today we have a special invitation

    以前維多利亞會來到這裡避開民眾的窺探 但今天我們有一個特別的邀請

  • So join us as we recreate another history inspired look and find out more about

    那麼跟隨我們去見證又一個受到歷史啟發的妝容

  • the Queen, her home and the country she ruled over.

    和探索更多關於女王在這裡的生活和她在位時的英國

  • Hello!

    你好!

  • Hey Amber, how's it going?

    嗨Amber,最近如何?

  • Good thanks. So today, Queen Victoria. Now she reigned from 1837 to 1901 and after Queen Elizabeth II

    非常感謝。所以今天的主題:維多利亞女王

  • she's actually our longest reigning monarch to date.

    自1837至1901年她是繼伊利沙伯二世之後 迄今為止在位最長的執政君主

  • We're here in the glorious surroundings of Osbourne her holiday home so Rebecca

    這輝煌的奧斯本正是她的度假屋

  • what look are you going to do for us today?

    那麼Rebecca妳今天有什麼計劃呢?

  • On our beautiful model, Hollie, I'm going to be creating a Queen Victoria inspired makeup look.

    在我們漂亮的模特兒Hollie身上 我會塑造一個受維多利亞女王啟發的化妝妝容

  • You can see from Victoria's various portraits that her look was very much a fair but not excessively white,

    你可以從維多利亞的各個肖像中看到 她的皮膚偏白但又不至於過份的雪白

  • skin a little flush of color in the cheeks and very neat well groomed hair

    臉頰透出一些紅暈,頭髮又整齊地梳理

  • So it's kind of the, it's the ultimate no makeup makeup tutorial that we're going to do today

    所以這次我們會做的是 有點像最近流行的偽素顏化妝教學

  • Lovely!

    太美了!

  • There's a quote going round that Victoria herself thought that makeup was vulgar

    有一個圍繞維多利亞的摘引是 她認為化妝是庸俗的

  • Now while we don't know the while we don't know the source of that quote what we do know is

    雖然我們無法查證這句話的來源

  • in the Victorian era makeup became much less obvious

    但我們知道維多利亞時代傾向避免濃妝豔抹 化妝變得越來越隱晦

  • It became much more subtle

    那麼妳要創造的妝容是她在哪個場合會用上?

  • And so where would she have worn a look like the one you're going to create?

    好吧,讓我們想像一下Hollie正準備給畫師為她繪畫肖像

  • Well, let's imagine that Holly is going to be

    所以她要打扮得好優雅

  • getting ready to have her portrait painted so that she needs to look very elegant

    那麼開始我們化妝教學的第一步: 皮膚護理和打底

  • So let's start with the first part of our makeup tutorial and we'll talk

    在奧斯本如果你上樓上女王的更衣室

  • skin care and skin prep.

    你可以看到她的敷料桌子和洗手台

  • Here at Osborne if you go upstairs to Queen Victoria's

    我很好奇那些壺子裡面曾經盛載過什麼

  • Dressing Room you can see her dressing table and her wash stand and I'm so

    雖然查探女王用過的護膚化妝物料很棘手

  • curious I really want to know what's in all those little pots. It's tricky to

    幸好我們從她的梳妝侍女Frieda Arnold 得到一些很有參考價值的記錄

  • know what Victoria wore on her face, but we do have some really nice quotes

    她寫道:女王喜歡晚上8點左右到敷料桌

  • from and Frieda Arnold who was one of her dresses at the time who said the

    那時候侍女已經準備好接骨木花水給女王洗面和洗手

  • Queen liked to go to her dressing table around 8 o'clock in the evening when the

    還有就是些洋甘菊茶供她敷眼

  • maids will have set out some elderflower water

    那麼我們就先用些洋甘菊茶敷眼

  • for her to wash her face and hands and also some chamomile tea for her to bathe

    Hollie妳將雙眼緊閉

  • her eyes. So let's start with some chamomile tea to bathe the eyes if you

    哦...是不是很舒暢?感覺如何?

  • keep your eyes closed for me Hollie.

    是,很舒服

  • Is that soothing? How does it feel?

    洋甘菊是以舒緩神經而聞名

  • Yeah, it's lovely.

    我相信維多利亞經歷一整天的國家事務、騎馬和散步

  • Chamomile is really known for being soothing and calming and

    她會非常須要這個敷眼程序緩神

  • I'm sure Victoria would have appreciated this after a long day of

    現在我們用一些接骨木花水洗臉

  • state affairs, horse riding and walking around Osborne

    當維多利亞完成這個潔面程序

  • And now let's wash that face with some elderflower water

    我們就繼續下一步 有點像今天的打粉底

  • After Victoria's had her skin prepped and cleansed

    我們剛剛移動到戶外給Hollie打粉底

  • we'll then move on to the next step which is kind of a foundation base

    因為在歷史建築內嚴禁使用任何粉塵

  • Now we just stepped outside to do Hollie's base because we can't use loose powder

    我有一支完全乾淨的毛刷稍為作最後的修飾

  • in a historical building. I've got a brush with almost nothing on it just for

    我用的是氧化鋅

  • some touch-ups. And we've used zinc oxide now one of the strongest differences for

    與上一代相比,維多利亞時代化妝的最大的進步是 不再以油性白色顏料厚塗皮膚

  • Victorian makeup is the move away from a really heavy white painted base and the

    更重要的是停止使用以鉛為原料的白色顏料

  • move away from using white lead as that base.

    這時起氧化鋅取代了鉛白

  • Zinc oxide came in and replaced

    它的優點是比較通透 又能夠滿足對淡白肌膚的渴求

  • white lead and it was great because it's sheer, it still gives you that slightly white finish

    最重要的是與皮膚接觸都不會影響健康!

  • Most importantly it won't kill you - Yay! - when you wear it

    耶!

  • which is brilliant

    很棒吧!

  • We still use zinc oxide in makeup today. You'll see it most often in

    我們當今的皮護產品依然有在使用氧化鋅

  • sunscreen products and you'll probably see that if you've ever put a high

    你可以在防曬霜的成分欄找到它

  • factor sunscreen on your skin you can see that kind of white cast

    特別是塗上防曬係數非常高的太陽油後 你可以看到那非常明顯的白塗層

  • Oh that sort of chalky nature?

    哦,像那種白堊性質?

  • Yeah.

  • Now if you could get your hands on zinc oxide brilliant if you can't get your hands on

    那時候如果妳找得到氧化鋅的話就最理想

  • zinc oxide sometimes middle-class - working-class women might use things

    當時後一些中產或勞動階層的女性買不到氧化鋅 為了漂白臉孔

  • like starch or maybe chalk dust to make their faces look lighter or they might

    就會尋求一些替代品如澱粉或白堊粉末 (石灰,即粉筆原料)

  • resort to some recipes that they've seen in books or magazines.

    甚至是當時書刊或雜誌上看到的偏方

  • We see a real rise in magazines in this period. The Industrial Revolution sees a huge

    這一時代可以看到雜誌社的崛起 這是多得工業革命令許多人升格為中產

  • expansion of the middle-class and along with this a lot of journal sort of

    這個階層養活了許多關於禮儀、美容和時裝的刊物

  • etiquette journals beauty fashion manuals to help people negotiate their

    從這些媒體的資訊讓他們得以融入他們新的社會階層

  • new social position. And one of note in particular that comes from the period

    其中一個那時候很值得關注的是1850年代發行的 《英格蘭女士的家政雜誌》

  • we're looking at - the 1850s - is the English Woman's Domestic magazine.

    這雜誌由Samuel Beeton發行 他是Isabella Beeton的丈夫

  • This was published by Samuel Beaton who was the husband of Isabella Beaton who was

    他們後來將發行過的雜誌的內容整合成 《Beeton夫人的家政全書》(聞名於剽竊他人食譜)

  • famous for her book of household management.

    對呢!Beeton夫人!

  • Of course, Mrs Beeton!

    正是!所以這書的受眾完全就是中產讀者

  • Exactly! So this would cover it was aimed squarely at a middle class audience that

    除了囊括之前提過的內容外 還會包含些政治社評、虛構小說等

  • would cover all of these areas and even some political commentary as well,

    都是些中產維多利亞時代女士熱心的題材

  • and fiction, all kinds of things for middle-class Victorian women to read

    但那時候不是每一個人都那麼富裕吧?

  • But not everyone was so prosperous at this time, were they?

    肯定不是

  • No definitely not

    伴隨工業革命而來的還有一些地區充斥的大量貧民 和惡劣衛生問題

  • The Industrial Revolution also caused huge amounts of poverty and squalor in some

    那時結核病肆虐 維多利亞在位時每10年就有6至7萬人因此死亡

  • urban areas and also tuberculosis. This claimed sixty to seventy thousand lives

    確實是維多利亞在位時一個很嚴重的流行病呢

  • in each decade of Victoria's reign

    但結核病卻衍生了一種美容潮流

  • It was a serious epidemic in Queen Victoria's reign, but also tuberculosis

    許多人認為結核的病徵很美

  • formed kind of a beauty movement

    發熱的紅腮、蒼白的皮膚 還有瞳孔擴張

  • People thought that the symptoms of tuberculosis were beautiful

    這種歪曲的審美讓那時許多女性模仿這些症狀

  • The hectic flush cheek, a pale skin and also brightened eyes and because tuberculosis

    所以她們會打上更厚的白色粉底 令自己看來更蒼白

  • was thought to be beautiful, women may have started to emulate some of the symptoms

    而後打上更多胭脂去模仿那發燒時的腮紅

  • So they wore more white powder to give them that pale look, they

    她們甚至會用顛茄(belladonna) 一種有毒的化學物令瞳孔擴張

  • might have added more rouge for the for the flush of a fever and they also might

    瞳孔擴張可能是患病的徵兆 但又有人認為女人這樣看起來更有魅力

  • have used belladonna which is a chemical that makes your pupils dilate

    我不打算用顛茄,所以你可以放心

  • Dilated pupils can be a sign of sickness and it also is believed to make women look

    我準備用普通的滋潤眼藥水而已

  • more attractive

    所以把妳的頭稍稍往後挨 好讓我給妳滴些眼藥水

  • I'm not going to use belladonna, you'll be grateful to hear

    看看能否營造那像發病的美感

  • I'm going to use just some good old eyedrops, so if you would pop your head

    差不多好了

  • back for me let's pop some eyedrops in here and see if we can give you that

    真閃亮呢

  • consumptive chic

    或可以說是如玻璃般剔透(笑)

  • There we go

    這個時代的女人不會在眼睛一帶上太多化妝品

  • So shiny

    中東、北非和南亞流行的眼圈(kohl)被認為是庸俗的 而且也不值得大費那麼周章

  • One might almost say glassy

    所以傾向一些更簡單和更自然的眼睛化妝 例如在眼眉和睫毛塗上蓖麻油

  • Women didn't necessarily wear a lot of product around their eyes at this time

    以此營造出光鮮和飽滿的視覺效果

  • Kohl was considered vulgar and also not worth the deception, so something simple and more

    輪到顴骨腮紅

  • natural was often used maybe it might be castor oil on the eyebrows and the

    我們會用到老朋友胭脂

  • eyelashes to give them a gloss and a shine and to help them grow longer and stronger

    胭脂經歷過數百年的演變

  • We're now onto the cheeks stage of our makeup and I'm going to be using

    而維多利亞時代的胭脂也有好幾過不同種類 雖然這時胭脂依然是打得比較隱晦

  • our good old friend rouge

    而這次用到的是液態胭脂

  • Now rouge has been around in many forms for hundreds of years and in the Victorian era

    而原料可以是蔬菜色素如紅彩頭

  • there were quite a few different forms of rouge even though it was very subtly used

    又或者是將昆蟲屍體如紅色甲蟲研磨後混合酒精和水 得出所謂的「胭脂紅」(carmine)

  • The version that I'm going to use is a liquid rouge and this was often made using

    而我看過一個資料建議以手帕上液態胭脂

  • either vegetable color maybe

    我以前沒有這樣試過

  • beetroot or possibly carmine which is derived from cochineal beetles mixed with

    所以這次就看看手拍上胭脂的效果

  • alcohol and water and I read one source that suggests that you apply the liquid rouge

    看上來還不差!

  • with a hankerchief. I've never never done this before so let's see how

    雖然我們無法得知維多利亞本人有沒有用過胭脂

  • hankerchief application works

    但她有好幾次在日記中特地提及過 她看到其他人臉上上了點胭脂

  • It's not bad!

    而她覺得這樣令他們面色更好看

  • Now while we don't know whether Victoria herself wore rouge, she does make a couple of mentions

    所以可以合理推測她不太反對化妝

  • to it in her diary, specifically other people wearing it

    口紅在這個時代也是塗得非常樸素

  • and mentioning that they look better for wearing a little bit of rouge

    有些人說粉紅嘴唇是給 端莊地生活和出外活動的人的獎勵

  • So maybe she wasn't too against makeup

    我們會用玫瑰粉紅的唇膏

  • Lips are really natural in this era. Some people said that rosy lips were the

    我們可以找到許多自製唇膏的配方

  • reward of temperate living and exercise outdoors. We're gonna use a rose-tinted lip salve

    但化妝品自這個時代起開始在工廠被大規模生產

  • There were loads of recipes for how to create your own lip salves

    而第一個在零售市場發售的管型唇膏 就是19世界末出現的

  • but also this was the era where makeup started to be mass-produced and the

    大規模生產線的確是影響了這個時代的時尚潮流呢

  • first commercially available lipstick in a tube was available towards the end of

    1850年代以數個鋼環製成的鳥籠狀「裙襯」(crinoline)

  • the 19th century

    正因為大規模生產方式 令鳥籠裙襯被稱為第一個被工業化的時裝

  • Mass-production was really impacting fashion at this time as well

    有報導說1860年初每週有7分之1的 謝菲爾德鋼材都被拿來生產鳥籠裙襯

  • In the 1850s the cage crinoline is developed using rings of steel and this

    所以可以想像鳥籠裙襯在當時是非常受歡迎

  • is called the first industrial fashion because of the way it was manufactured

    維多利亞女王甚至僅僅一次破戒穿上了鳥籠裙襯

  • And it said that by the early 1860s apparently one seventh of the weekly output of

    因為那天天氣真的太熱了 讓人無法忍受穿著由許多層襯裙(petticoat)重疊

  • steel in Sheffield actually went towards making these crinolines

    所營造的淑女下半身輪廓

  • So it was a very you know huge fashion at this time. Queen Victoria apparently

    現在既然已經完成了維多利亞女王面部的妝容

  • even succumbed to the cage crinoline just once when it was really, really hot

    那麼下一步就是維多利亞女王一個很標誌性的外型 那就是她的髮型

  • too hot to wear her layers and layers and layers of petticoats that she

    維多利亞在早上剛起床後 會由侍女簡單地將頭髮捲起紮好

  • otherwise would have warden to create the same silhouettes.

    然後才由她專用的髮型師為她梳理她經典的髮型

  • Now we've got our Queen Victoria inspired face, let's move on to something that's very iconic for

    她的僕從中有最多兩個髮型師每日隨時候命

  • Queen Victoria and that was her hair and her hairstyles. Now Victoria would have

    而她那個整齊地編織的低髮髻髮型反應了 維多利亞時代人民對樸素和簡約的感性追求

  • her hair done by a maid in the morning just into a simple twist and then her

    同時鬆散不經梳理的頭髮則寓意 對道德禮節不夠拘謹

  • iconic hairstyle was created by her hairdressers. She had up to two

    對呢,維多利亞女王和艾伯特親王努力將自己塑造成 非常可敬的皇室夫妻

  • hairdressers on retainer any one time that would do her hair daily and her

    所以維多利亞是絕不會在公開場合以鬆散頭髮示人

  • very neat, plaited, low bun style reflects that Victorian sensibility of modesty

    但在這位處海邊的奧斯本都是個很重要的課題

  • and simplicity, but also that having loose hair meant

    因為在海濱很自然地會以鬆散頭髮過活

  • that you might also have loose morals

    同時這裡亦是一個放縱自我的地方

  • Ah yes Victoria and Albert styled

    海濱生活甚至會影響你選擇的服裝

  • themselves as a very respectable couple so no loose hair to be seen on Victoria

    你會專誠為了在海濱生活而帶上特定的服裝

  • But it is quite relevant for our beachside setting here at Osborne because the

    這些都會比在城中心裡穿著的衣裳更光怪陸離

  • seaside was one of the places where you might actually come across loose hair

    可能是條紋或海員的衣著風格

  • and some of ideas of loose morality that go alongside that.

    就如你這裡所見 (指Amber她自己)

  • The seaside starts to impact your wardrobe as well

    那麼當妳們繼續整理頭髮 我現在去探索一下關於維多利亞的統治

  • You would pack specific seaside dresses for your

    稍後再見

  • trip and these would be a bit more outlandish than fashions that you might

    稍後見

  • wear in the city centre so maybe striped or maybe with a sort of a nautical touch

    米高這裡真的很有度假風情 你可以告訴我關於奧斯本的事蹟嗎?

  • as you can see here

    奧斯本是維多利亞和奧伯特剛結婚後 修建的私人起居房子

  • Now while you work on the hair, I am going to go and find out much more about

    所以這像許多新婚夫婦的夢想般

  • Victoria's reign, so I'll see you guys later

    他們想有個真正屬於自己的天地 而不是國營住所

  • See you later

    一個從倫敦和溫莎宮廷生活的壓力中 釋放自我的私人空間

  • Michael this is quite the holiday home what can you tell me about Osborne?

    維多利亞是以非常嚴格的道德標準而聞名的君主

  • Well, Osborne was built by Victoria and Albert as a private family home they had recently

    她的成長歷程是如何影響她的?

  • got married so like any newly married couple I guess

    她的成長受到非常嚴厲的教養 她由親生母親培育長大

  • they wanted a place of their own not a state residence this was a private

    而她的父親在她未足一歲就逝世

  • family home somewhere where they could escape to from the pressures of court

    她的母親對前朝喬治王時代的鬆散道德觀非常反感

  • life in London and Windsor.

    維多利亞女王記憶中的童年是非常憂鬱和孤獨

  • Victoria is known as a ruler who had a very strict moral code

    所以她的成長一定影響了 她對待自己家族和孩子的方式吧

  • How did her upbringing impact that?

    是的,我覺得因為她從來沒有在一個普通家庭中生活

  • She had quite a strict upbringing. She was brought up by her mother, her father had

    她自己反過來反抗她的兒童時代

  • died when she was just you know not even a year old and her mother was really

    當她和艾伯特結婚、生了孩子後 他們想創造一個田園般的愉快家庭

  • reacting I suppose against the loose morals of the previous Georgian period

    這是維多利亞或艾伯特兒時所無法經歷的

  • and Queen Victoria remembered her childhood as a rather melancholy affair

    眾所周知維多利亞統治的時期是個大變革時期

  • really, a rather lonely affair.

    特別是工業革命 這個對全球有什麼影響呢?

  • And so that must have also influenced the way

    我認為工業革命為技術帶來了巨大變革 那時誕生了新的前景

  • that she felt about family and children as well if she was brought up on her own?

    那時大家可以往國外看到更多事物和對外溝通

  • Yes, I mean I think because she didn't really have much of a normal family life

    亦因此在維多利亞在位時大英帝國的版圖亦擴張了

  • herself she in turn reacted against this and when she married Albert and they had

    這亦讓我們可以站在這個印度風格裝橫的房間裡閒談

  • children of their own they wanted to create this sort of idyllic happy family

    因為印度成為了維多利亞的帝國一個很重要的核心

  • life something that neither Victoria or Albert had really had themselves as children

    因此她在1870年加冕為印度皇后

  • Victoria's reign is known as a huge period of change especially

    維多利亞在奧斯本是穿著什麼服飾?

  • with the Industrial Revolution. What are the global ramifications of this?

    她在這裡穿的都頗為輕便的

  • I think the technological changes were huge. There was an outlook, it was possible to

    奧斯本作為一個私人起居所 所以沒有如其他地方要求的體制化衣著要求

  • look outward much more and communicate globally and of course this led to the

    例如在這裡她不用戴皇冠和頭飾

  • building up of a huge empire during Victoria's reign and it's appropriate

    所以都是些寬鬆的夏季裙子、薄紗和輕絲綢之類

  • that we're standing in this room talking at the moment, this fabulous Indian interior

    你這裡有一些維多利亞穿著過的衣物吧

  • because India became a part of a very important central part of

    你可以告訴我那些衣物的情況?

  • Victoria's Empire so much so that she became Empress of India in the 1870s

    我們保有一件她著過的睡衣 押有她的字母「V R」和上面一個皇冠圖案

  • What kind clothes with Victoria have worn here at Osborne?

    哇!我都想有個印有自己名字的睡衣

  • The kind of clothes she wore were comparatively relaxed, Osborne

    妳該有!妳該有!

  • being a family home there wasn't this formality of dress here that there would

    我們還有幾雙白色和黑色的長襪

  • have been elsewhere, no crowns and tiaras for instance. So floaty summer dresses,

    它們上面同樣印有女王的名字首字母

  • muslins, light silks that sort of thing

    黑色那雙我認為是維多利亞女王守寡時最常穿的

  • And you have some items of clothing here

    非常感謝你米高 我要回去看看我們這邊的維多利亞是否已經準備好

  • that Victoria actually wore. What can you tell me about them?

    那不送了

  • We've got a night dress that we know that she wore. It's monogrammed with her V R with a crown on the top

    哇噢!Hollie妳看來太動人了! Rebecca妳做得太棒了!

  • Wow! It's my dream to have monogrammed pyjamas

    這轉變太驚人了 我愛死者造型了,太完美了

  • You must! You must!

    這蕾絲真美,維多利亞本人就是喜愛蕾絲 她收集了許多古式蕾絲

  • We've also got a couple of pairs of stockings a white pair and a black pair

    並訂造了德文生產的漢寧頓蕾絲用在她的婚紗上

  • both of which have got again the Queen's initials on the top. The black pair were

    她在好幾次其他場合中再穿著這裙子

  • probably morning stockings I think I mean famously Queen Victoria spent most

    她亦喜歡紫丁香 所以妳看來十足是個年輕時的維多利亞,太完美了

  • of her later years as a widow

    這裙子真的很震撼吧

  • Thanks so much Michael I'm gonna go and see how

    對極!還有這髮型也是美極了

  • our Victoria is coming together

    這些花很可愛,它們是出自哪裡?

  • Pleasure

    我也是愛死這些花朵

  • Oh wow Hollie, you look amazing! Rebecca well done this is fantastic

    它們其實是產自奧斯本莊園 所以我們才可以從花園裡新鮮採擇

  • What a transformation. I absolutely love this look it's so ideal, the lace is great

    因為我們知道維多利亞喜歡在頭髮上戴鮮花

  • Victoria loved lace, she even collected antique lace and she had some specially

    特別是在奧斯本生活時

  • commissioned Honiton lace from Devon for her wedding dress which she rewore again

    啊,太華麗了!

  • and again throughout her life at various events. She was also known to wear lilac as well

    這些奧斯本花朵也有它們的故事

  • so it's just you look like a young Victoria, it's perfect

    這些「奧斯本桃金孃」曾用在維多利亞公主 即維多利亞女王的女兒的結婚花球

  • It's such a stunning dress isn't it?

    接著就演變成一個皇室傳統

  • It really is! And the hair really is incredible these

    戴安娜王妃的花球都用了這種花

  • flowers are amazing were they from?

    劍橋公爵夫人和最近的修適士公爵夫人的婚禮上都如是

  • The flowers I'm completely in love with

    所以這一切都是源於奧斯本?

  • they're actually from the Osborne estate so we've had them fresh from the garden

    絕對是!

  • because we know that Victoria really loved to wear flowers in her hair and

    真美呢!

  • she loved to wear fresh flowers, especially while she was here at Osborne

    妳有什麼感想嗎?

  • Oh, how gorgeous!

    這感覺很動人,這個打扮很優雅

  • There's some significant flowers from Osborne too

    這化妝很樸素,很像我平時的化妝

  • The Osborne myrtle which Princess Victoria, which was Queen Victoria's daughter

    但很明顯多得這漂亮的裙子和頭髮上的花朵

  • had in her wedding bouquet and then it's gone on to become

    我希望我每天都有鮮花打扮自己

  • a bit royal tradition so Princess Diana had it in her wedding bouquet and so did

    我明白啊!我很羨慕整個打扮

  • Catherine Middleton and then most lately Meghan Markle too

    今天外面天氣那麼好 那麼不妨到外面的花園好好享受一番

  • So it all started right here at Osborne?

    Hollie看起來就像維多利亞女王般莊嚴

  • It absolutely did!

    很難再找到另一個比奧斯本更適合的地方實踐這個打扮

  • How lovely!

    你可以親身來奧斯本參觀 認識到更多關於維多利亞女王的事蹟

  • How does it feel?

    點奧斯本的鏈接以計劃你的行程

  • It just feels amazing. It's so elegant and the makeup is very subtle

    你可以自行重演這個打扮嗎? 還是有其他歷史妝容你認為更適合自己呢?

  • and it's actually very close to how I like to wear my own makeup but

    請到留言區發表意見讓我們知道

  • obviously with this beautiful gown and the flowers of my hair. I wish I could

    多謝觀看這次節目,我是Amber Butchart 我們下集見

  • have fresh flowers every day!

  • I know! I'm so jealous of this whole look. So I think

  • it's a lovely day outside, why don't we go outside and enjoy the gardens?

  • Holle looks so regal as our Queen Victoria and it's impossible to imagine

  • a prettier spot to have brought this look to life

  • You can learn more about Queen Victoria by visiting Osborne for yourself

  • Click on the screen now to start planning your trip

  • Could you pull off this look or is there another

  • historical period that's more fitting to your style? Let us know in the comments below

  • Until next time, I'm Amber Butchart, and thanks for joining me here at Osborne

Hi, I'm Fashion Historian Amber Butchart.

你好,我是時尚歷史學家Amber Butchart

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 維多利亞 女王 時代 打扮 頭髮 妝容

維多利亞女王化妝教程|歷史的靈感|Feat.Amber Butchart和Rebecca Butterworth。琥珀布查特和麗貝卡巴特沃斯 (Queen Victoria Makeup Tutorial | History Inspired | Feat. Amber Butchart and Rebecca Butterworth)

  • 34 2
    Summer 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字