Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • -We are on Chicago and 38th.

    -我們在芝加哥和38號街口

  • We're kind of giving back to the community, giving out water.

    我們算是回饋社會,送水。

  • People have donated food.

    人們紛紛捐獻食物。

  • People have donated everything.

    人們紛紛捐出一切。

  • We're kind of just helping each other out and rallying together as a community right now.

    我們現在算是互相幫助,團結在一起,作為一個社區。

  • -We need to stand together with each other.

    -我們需要彼此團結一致。

  • -We're on 38th and Chicago, right outside of Cup Foods, which is where the killing of our brother George Floyd occurred.

    -我們在芝加哥38街,就在Cup Foods外面 我們的兄弟George Floyd就是在那裡被殺的.

  • We got about I'd say like 2,000 people out here.

    我們得到了大約我想說像2000人在這裡。

  • So peaceful. -You want cold water?

    好安靜-你要喝冷水嗎?

  • -I'm good.-Are you sure?

    -我很好 你確定嗎?

  • You need it. It's hot.

    你需要它。它的熱。

  • Every single day that I've been out, it's been peaceful.

    我出去的每一天,都很平靜。

  • We protest peacefully.

    我們和平地抗議。

  • We're here to serve justice for injustice.

    我們是來為不公正的人伸張正義的。

  • -Stay safe, alright? -That's why we're here.

    -注意安全,好嗎?-這就是為什麼我們在這裡。

  • And this is the story that we need to show, 'cause this is the real Minnesota family.

    這就是我們需要展示的故事,因為這是真正的明尼蘇達家庭。

  • Justice means community.

    正義意味著社會。

  • Justice means loving each other, no matter what background you have.

    正義意味著彼此相愛,無論你有什麼背景。

  • -Yup. -It doesn't matter what race you are, what creed, anything.

    -不管你是什麼種族,什麼信仰,什麼都無所謂

  • What we saw was inhumane, and we have to show humanity in this community.

    我們所看到的是不人道的,我們必須在這個社會上展現人性。

  • -You stand on a man's neck for eight minutes while your cop friends are just standing there, saying, "It's okay."

    -你站在一個人的脖子上8分鐘,而你的警察朋友只是站在那裡,說:"沒關係。"

  • -That's murder. -"You're taking this man's life.

    -那是謀殺-"你在奪取這個人的生命。

  • It's okay."

    沒事的。"

  • -The autopsy shows that he was killed.

    -屍檢顯示他是被殺的。

  • -Water?

    -水?

  • -Eight minutes. -Water?

    -八分鐘-水?

  • -Eight whole minutes, someone was kneeling on his neck.

    -整整八分鐘,有人跪在他的脖子上。

  • You're gonna tell me that he just died because of his personal conditions?

    你要告訴我,他只是死於他的個人條件?

  • That does not make sense.

    這說不通。

  • -Water!

    -水!

  • -It lit a fire under the butts of America.

    -它在美國人的屁股下點燃了一把火。

  • And I hate to say it, but everybody has a purpose in life, and I think that his death was to light a fire under this country.

    我不想這麼說,但每個人都有自己的人生目標,我認為他的死是為了點燃這個國家的火種。

  • And at the end of the day, nations were built on blood.

    而到了最後,國家是建立在血的基礎上的。

  • This is a fact.

    這是一個事實。

  • And something needs to change in this country right now, and people are motivated.

    而現在這個國家需要改變一些東西,人們也有了動力。

  • It's sad that it takes somebody dying to motivate a country.

    這很可悲,需要有人死了才能激勵一個國家。

  • But at the end of the day, that's the reality that we have to deal with.

    但到了最後,這就是我們不得不面對的現實。

  • -It's been ups and downs, but, like, to bring out this many people, to see, like, we are really a city and we really do have a chance to stand on something and get something done, why not take the opportunity?

    -它是起起伏伏的,但是,像,帶來了這麼多的人, 看到,像,我們真的是一個城市,我們真的有機會 站在一些東西,並得到一些東西, 為什麼不抓住這個機會?

  • It's sad, you know, but it ain't the first time that a black man has died, you know?

    這很悲哀,你知道,但這不是第一次有黑人死亡,你知道嗎?

  • But it's Minneapolis.

    但這是明尼阿波利斯。

  • We've been waiting for something like this for so long, and now we have a reason to be out here.

    我們等這樣的事情等了這麼久,現在我們有理由來這裡了。

  • But it just gets too much when you start destroying, taking away from people.

    但當你開始破壞、奪走別人的東西時,就太過分了。

  • Like, you don't got to do that to get your point across.

    就像,你不一定要這樣做,讓你的觀點。

  • -Although we don't want people burning our communities, although we don't want people vandalizing, everybody expresses themselves in different ways.

    -雖然我們不希望人們焚燒我們的社區,雖然我們不希望人們破壞,但每個人都以不同的方式表達自己。

  • -If people are looting, if people are breaking things, that's not what we condone.

    -如果人們在搶劫,如果人們在破壞東西,那不是我們所能容忍的。

  • But, I mean, that's an anger that's been built for years and years and centuries, and it's just --a business can be rebuilt, but a life can't be rebuilt, right?

    但是,我的意思是,這是一個憤怒,已經建立了多年,多年和幾個世紀,它只是 - 一個企業可以重建,但生活不能重建,對不對?

  • -Exactly.

    -完全正確

  • -So we know we can bring our community back, but a life we can't bring back.

    -所以我們知道,我們可以把我們的社區帶回來,但我們不能把生活帶回來。

  • -Hands up! -Don't shoot!

    -舉起手來!-別開槍!

  • -Hands up! -Don't shoot!

    -舉起手來!-別開槍!

  • -Hands up! -Don't shoot!

    -舉起手來!-別開槍!

  • -We all want change -- you know, drastic, immediate change -- and we're ready to ride.

    -我們都希望改變 -- 你知道,劇烈的,立即的改變 -- 我們已經準備好了。

  • So, you know, we have a lot of people still out here, maybe 300 to 500, and we're holding it down.

    所以,你知道,我們有很多人 還在這裡,也許300到500, 我們正在舉行下來。

  • We're speaking. We're rallying.

    我們在說話。我們在團結。

  • We're empowered. We're confident.

    我們是有能力的。我們有信心。

  • We're strong.

    我們很強。

  • -Say his name! -George Floyd!

    -說出他的名字!喬治-弗洛伊德!

  • -What do we want? !

    -我們想要什麼?!

  • -Justice!

    -正義!

  • -We're a stronghold.

    -我們是一個據點。

  • If we stop, other places might lose the fire.

    如果我們停下來,其他地方可能會失去火種。

  • You know, I feel like we're the coal.

    你知道,我覺得我們是煤。

  • The fire can go out, but the coal is so hot, you just blow on it a couple times and the fire's right back on it.

    火可以熄滅,但煤很燙,你只要在上面吹幾下,火就會重新燃起來。

  • -Don't shoot! Don't shoot!

    -別開槍!別開槍!

  • Don't shoot! Don't shoot!

    別開槍!別開槍!

-We are on Chicago and 38th.

-我們在芝加哥和38號街口

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

A2 初級 中文 美國腔 正義 舉起 帶回來 社區 破壞 點燃

At the site of George Floyd's death, anger still burns

  • 1027 38
    たらこ 發佈於 2020 年 06 月 03 日
影片單字