Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Why, of course I'll dispose of your unwanted bureau, Sue Sue.

    為什麼,我當然會把你不需要的局處理掉,蘇蘇。

  • It's the least a gentleman can offer.

    這是一個紳士最起碼能提供的。

  • That's my good deed for the week.

    這是我這周的善行。

  • Who goes there?

    誰去那裡?

  • I'm not afraid to use this!

    我不怕用這個!

  • Oh, hi, George!

    哦,嗨,喬治!

  • Good afternoon, Polly?

    下午好 波莉?

  • It's Holly.

    我是霍莉

  • Ah, right.

    啊,對了。

  • Castoff decor?

    閒置的裝飾品?

  • I didn't know you had such eclectic style.

    我不知道你有這樣的折衷主義風格。

  • Well, enjoy the new furniture, Molly.

    好了,享受新傢俱,莫利。

  • Holly, and it's not for me.

    冬青,它不適合我。

  • Tam hired me for odd jobs to work off my mortgage.

    譚先生僱我打零工,以抵償我的房貸。

  • It's not enough.

    這還不夠。

  • I sell whatever I can find; shirts, apples, bugs, hoping to one day free myself of this soul-crushing debt.

    我把能找到的東西都賣掉,襯衫、蘋果、蟲子,希望有朝一日能把自己從這筆魂牽夢繞的債務中解放出來。

  • How vexatious.

    多麼令人煩惱的。

  • Vexatious: adjective, distressing.

    無奈:形容詞,令人苦惱。

  • I'm a three-time spelling bee champion.

    我是三屆拼字比賽冠軍。

  • You're a courier?

    你是快遞員?

  • Not really.

    不見得

  • How serendipitous.

    多麼偶然的機會。

  • See that variegated dresser?

    看到那個斑斕的梳妝檯了嗎?

  • Variegated: adjective, a variety of colors in patches or streaks.

    斑斕:形容詞,各種顏色的斑塊或條紋。

  • Sue Sue, that lovely hen yonder, is in dire need of fixtures.

    蘇蘇,那邊那隻可愛的母雞,急需固定裝置。

  • This brill chiffonier may be just the thing!

    這款亮麗的雪紡衫可能就是你的最佳選擇!

  • Brill, adject--

    布里爾,形容詞--

  • Marvelous.

    妙不可言

  • Quickly now.

    現在快點

  • Is that a K.K. Glide song?

    那是K. K. Glide的歌嗎?

  • Dolly!

    多莉!

  • Did Sue Sue receive her gift?

    蘇蘇收到禮物了嗎?

  • She hated it.

    她討厭這樣。

  • "That's it, last straw broken!"

    "就這樣,最後一根稻草斷了!"

  • Do you want to come over to my house?

    你想來我家嗎?

  • Enticing, but I desperately need a Dung Beetle!

    很誘人,但我非常需要一隻蜣螂!

  • Can you help?

    你能幫忙嗎?

  • I don't have a bug net.

    我沒有蟲網。

  • And that is going to stop you?

    這就能阻止你?

  • I guess I mistook us for friends.

    我想我誤以為我們是朋友。

  • That's not what I meant; I can do it!

    我不是這個意思,我可以做到!

  • I did it!

    我做到了!

  • How?!

    怎麼會?

  • Dung beetles aren't in season!

    蜣螂不是季節性的!

  • Would you like some help?

    你需要幫助嗎?

  • Yes.

    是的,我知道

  • Thank you for your assistance today.

    謝謝你今天的協助。

  • Please take this as a token of gratitude.

    請收下,以示謝意。

  • I look forward to building better rapport with you, erm, Holly.

    我期待著和你建立更好的關係,呃,霍莉。

  • Rapport: noun, a close, harmonious relationship.

    融洽:名詞,指密切、和諧的關係。

  • Hey, yo, allow me to introduce myself.

    嘿,喲,請允許我自我介紹一下。

  • The name's Skipsalot, Miss Skipsalot, since I am a respected member of this community.

    我的名字叫Skipsalot,Skipsalot小姐,因為我是這個社區中受人尊敬的一員。

  • Perhaps we've met before, likely you are mistaking me for some other burrowing creature.

    也許我們以前見過,很可能你把我誤認為是其他的穴居動物。

  • For that you are forgiven.

    為此,你被原諒了。

  • I'm here to thank you, thank you for viewing this content.

    我在這裡謝謝你,謝謝你觀看這個內容。

  • On behalf of everyone from Crossing and ArcadeCloud I--

    我代表Crossing和ArcadeCloud的所有人--。

  • What, what is that, what are you trying to say?

    什麼,那是什麼,你想說什麼?

  • I can't read that small, jagged hand-writing.

    我看不懂那小而參差不齊的手寫體。

  • Doesn't matter.

    無所謂了

  • Just like and subscribe for more fun, ridiculous viewings.

    喜歡並訂閱,就能看到更多好玩的、荒唐的觀感。

  • Are you happy now?

    你現在高興了嗎?

  • I said what you wanted, no disrespect, but I'm leaving, capisce?

    我說了你想要的,沒有不尊重你的意思,但我要走了,明白嗎?

  • Okay, bye.

    好吧,再見。

Why, of course I'll dispose of your unwanted bureau, Sue Sue.

為什麼,我當然會把你不需要的局處理掉,蘇蘇。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 美國腔 形容詞 霍莉 母雞 多莉 稻草 房貸

Animal Crossing: Neighbors & The Dump (New Horizons Animation)

  • 1614 51
    ally.chang 發佈於 2020 年 05 月 20 日
影片單字