Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Hello and welcome back to the Most Amazing Channel on the internet.

    哈囉,歡迎回到 Most Amazing 網路頻道。

  • I am your host Rebecca Felgate, and today we are talking about the dark and scary origins of your favourite fairy tales!

    我是主持人 Rebecca Felgate,今天我們要談論的是你最喜愛的童話故事的黑暗和恐怖的起源。

  • Before we get into the video, why don't you guys let me know what your favorite fairy tale is!

    在我們觀賞這支影片之前,請告訴我你最喜歡的童話故事是哪一個!

  • Honestly, I love hearing all of these.

    說實話,我全都愛聽。

  • I don't know what my favorite is.

    我不知道哪一個是我的最愛。

  • I think maybe "Sleeping Beauty", but now I've found out what the origin isnot so much.

    我想或許是《睡美人》,但現在我知道它的起源之後,就沒有那麼喜歡了。

  • I look forward to reading all of them.

    我期待讀完所有的故事。

  • Also, while you're down there, why don't you like this video and share it with a friend.

    另外,既然你們正在收看,請幫這支影片按讚並分享給朋友。

  • If you guys want to connect with me on social media, there's a link to my Instagram in the description box.

    如果你們想在社交媒體上與我聯繫,說明欄有我的 Instagram 連結。

  • Coming in at number 10 we have "Pinocchio".

    第 10 名是《小木偶》。

  • All Pinocchio wants to do is be a real boy, but that is not happening in Carlo Collodi's original version of the tale.

    小木偶皮諾丘一心想成為真實生活中的男孩,但在卡洛科洛迪的原始故事版本中,這個心願卻沒有實現。

  • In the 1800s' version of the tale, Pinocchio kills Jiminy cricket by throwing a hammer at him.

    在十九世紀的版本中,皮諾丘用鐵鎚砸死了蟋蟀吉米尼。

  • Why?

    為什麼呢?

  • Well, he's angry at the cricket for being a bit of a know-it-all, so he batters him.

    他對蟋蟀的自以為感到憤怒,於是把牠打得不成形。

  • He doesn't even really feel that bad about it, to be honest.

    老實說,他甚至沒有愧疚感。

  • He then falls asleep by the fire and his feet burn off, but it's alright because good-old Gepetto builds him some new ones.

    事後他在壁爐邊睡著了,而他的雙腳燒壞了。但是沒關係,因為年邁仁慈的傑佩托先生幫他做了一雙新的腿。

  • Then, naughty Pinocchio is hung from a tree and suffocates.

    後來,調皮的小木偶皮諾丘被吊在樹上窒息而死。

  • The moral of the story: disobey and die.

    故事的寓意:不服從者死。

  • One way to scare the kids into good behaviour, I guess.

    我想這是嚇唬孩子要聽話的方法。

  • Coming into number 9, we have "Sleeping Beauty".

    第 9 名是《睡美人》。

  • So the original tale of "Sleeping Beauty" is a story called "The Sun, Moon, and Talia", and is like sleeping beauty, about a princess that falls into a deep sleep.

    《太陽、月亮和塔利亞》是《睡美人》的原始版本,同樣是關於沉睡公主的故事。

  • OK, at first, the similarities are on point.

    好,剛開始的故事情節很類似。

  • And instead of being prophesied to prick her finger on a spindle and spinning wheel, it's flax and hemp that are a problem.

    但她並非如預言般被紡錘和紡織車扎破手指而陷入沉睡,亞麻和大麻才是罪魁禍首。

  • The girl does get flax stuck under her fingernail and falls into a deep sleep.

    這個女孩因為亞麻卡在指甲裡而陷入沉睡。

  • Her rich father has her enshrined in a mausoleum in the woods, where one day an older king from another kingdom finds her.

    她富有的父親將她供奉在森林中的一座陵墓中,有一天,鄰國的年邁國王發現了她。

  • He then rapes her corpse, then leaves her.

    他在強暴她後,就離開了。

  • She then gives birth, and fairies look after her babies, until one day, one of her kids sucks the flax out from under her fingernail and she wakes up to 2 surprises.

    後來她生下孩子,由仙女幫忙照顧,直到有一天,其中一個孩子將她指甲內的亞麻吸出,她甦醒後才發現這兩個驚喜。

  • She names her kids Sun and Moon as they, like the celestial bodies, are a mystery to her.

    她將孩子取名為太陽和月亮,因為他們如同天體,對她來說是一個謎。

  • The rapey and older king returns to find her awake and they fall in love, which is really weird.

    強暴犯老國王回來後發現她醒了,於是他們就墜入愛河,這一點真的很奇怪。

  • The only problem is, other than the rape, is that he has a wife.

    除了強暴這一點,唯一的問題就是他有妻子了。

  • His wife then finds out and orders her chef to cook her husband's kids and kill the mistress, but he manages to find out first and kill her.

    他的妻子發現後便命令廚師將他們的孩子煮來吃並殺死情婦,但國王先發現了,所以殺了她。

  • The king, Talia, Sun, and Moon live happily ever after.

    國王、塔利亞、太陽和月亮從此過著幸福快樂的日子。

  • Isn't that nice?

    多美好啊!

  • Coming in at number 8 we have "Cinderella".

    第 8 名是《灰姑娘》。

  • "Cinderella" is a heartwarming rags-to-riches tale.

    《灰姑娘》是感人肺腑,白手起家的故事。

  • And yeah, the version we know today is sad, what with Cinderella being an orphan and everything, but beyond that, Cinders does get a benevolent fairy godmother who helps her deal with her sisters and wicked stepmother.

    沒錯,我們熟悉的故事版本很悲傷,灰姑娘是一個孤兒,但是有一位仁慈的神仙教母會幫她對付姐姐和邪惡的後母。

  • It all works out alright in the end, though.

    所以最後的結局很圓滿。

  • That slipper fits and she marries her prince.

    那隻鞋尺寸吻合,於是她嫁給了王子。

  • Alright, sure, but in the origin version, her ghastly sisters chop parts of their own feet off to be able to fit in the slipper.

    好吧,但在原版故事中,她可怕的姐姐們削足適履。

  • The prince only finds out when he finds blood in the shoe.

    王子後來看到鞋裡的血漬才發現真相。

  • Eventually he does find out that Cinderella is the true owner of the slippers and they get married, but that isn't all.

    最後,他發現灰姑娘是涼鞋真正的主人,而且他們也結婚了,但故事卻不止於此。

  • Doves peck out her older sisters' eyes.

    鴿子啄瞎了兩個姐姐的雙眼。

  • Hip hip hooray!

    大聲歡呼吧!

  • Coming in at number 7, we have "Snow White".

    第 7 名是《白雪公主》。

  • So, we all love a bit of Snow White, right?

    大家都喜歡《白雪公主》,對吧?

  • In the story we know and love, Snow White is a princess with a wicked stepmother who forces her out of her home, because she's jealous of her beauty.

    在我們熟悉並喜愛的故事中,白雪公主邪惡的後母因為忌妒她的美貌而將她趕出家門。

  • She meets 7 kindly dwarves in the woods who take care of her, but when the wicked stepmother finds out she's still alive, she tries to poison her.

    她在森林裡遇到了七個善良的小矮人,負責照顧她的起居,但當邪惡的後母發現她還活著後,試圖毒死她。

  • Later, she's awoken by a prince with a true love's kiss.

    後來,王子的真愛之吻將她喚醒。

  • Things weren't so cutesy in the original Brothers Grimm Tale.

    在原版的格林童話中,故事並非如此動人。

  • Snow White is indeed cast out, but the wicked stepmother, Queen of the Kingdom, asks a huntsman to murder her in the woods and bring back her heart and lungs so she can eat them.

    白雪公主確實被趕了出去,但是邪惡的後母,也就是王國的皇后,命令獵人到森林裡將她殺死,並把她的心臟和肺帶回去給她吃。

  • The huntsman does spare her, but the queen finds out and eventually tries to kill her 3 times.

    獵人確實饒了她一命,但皇后發現了,並三度試圖殺害她。

  • Eventually, she gatecrashes Snow White and the prince's wedding, and is then forced to put on a pair of burning hot iron shoes that have like, been in a fire all day and then she's forced to dance in them until she dies.

    最後,她闖入白雪公主和王子的婚禮,她被迫穿著用火燒了一整天的滾燙鐵鞋跳舞,直到死去為止。

  • Her flesh is immediately badly burned, but she eventually drops dead of exhaustion.

    她的皮肉立刻被嚴重燒傷,但她最終是因為疲憊而死。

  • Honestly, that sounds more like the origin story behind the "Red Wedding" not a beloved fairy tale. Coming in to number 6.

    說實話,這聽起來更像《血色婚禮》的原型,而非備受愛戴的童話故事。接下來是第 6 名。

  • We have "The Goose Girl".

    下一個故事是《牧鵝姑娘》。

  • I hadn't heard of "The Goose Girl" but I hear it's a very popular tale in Germany and Eastern Europe after doing A bit of research,

    我之前沒聽過《牧鵝姑娘》,但在做了一些研究後,我聽說它是在德國和東歐非常受歡迎的故事。

  • It's a bedtime fairy tale and its origins are the stuff of nightmares.

    這是一個適合睡前聽的童話故事,而它的起源可說是令人滿懷噩夢的事物。

  • To cut a long story short, in the original tale, a deceitful maid is thrown into a barrel with spikes and rolled around till she dies.

    簡而言之,在原始的版本中,一名欺詐的女僕被扔進有尖刺的桶中,然後被滾動直到死亡。

  • Ah, some classic medieval torture.

    典型的中世紀酷刑。

  • That does sound particularly grim. Is it worse than being hung, drawn, and quartered or better?

    這確實聽起來相當可怕。比起被絞刑、分屍這些刑罰,它是更糟糕還是更輕呢?

  • What about being pulled apart by horses?

    還是被馬拉成四分五裂的酷刑呢?

  • Coming in to number 5, we have "Hansel and Gretel".

    第五名是《糖果屋》。

  • There are kind of two twisted origin stories here that merged to create one tale told verbally for hundreds of years, but first written down by the Brothers Grimm.

    這個故事有兩個扭曲的起源版本,它們合併成一個口耳相傳數百年的故事,但是由格林兄弟第一次寫下的。

  • So, back in medieval Germany, where the tale is set, there were wide-spread famines and people simply could no longer provide for their children.

    故事背景設定的中世紀德國,當時普遍發生飢荒,人們無法再為他們的子女提供足夠的食物。

  • So they abandoned them, leaving them to die alone in the woods, possibly from starvation, or maybe by being savaged by animals.

    他們遺棄了自己的小孩,讓他們獨自在森林中死去,可能是因為飢餓,或者被野獸襲擊。

  • This is legit, it happened in history.

    這是真實的歷史事件。

  • The next part of the tale comes from the story of a pair of rival bakers.

    故事的下一部分來自兩個競爭的麵包師傅的故事。

  • One of them had the misfortune of being a woman.

    其中一位不幸的是一位女性。

  • Katharina Schraderin was well-known for her incredible gingerbread in her German village in the 1600s.

    在 17 世紀的德國村莊裡,Katharina Schraderin 以她令人非常驚艷的薑餅而聞名。

  • A competing male baker became jealous of her success, so played on a timeless trend of smearing the woman with nasty rumours.

    一位競爭的男性麵包師傅對她的成功感到嫉妒,因此利用了一個永恆的趨勢,散播關於她惡毒的謠言。

  • What could he do in the 1600s?

    身處在 17 世紀的他可以做些什麼呢?

  • Well, he called her a witch.

    他指責她是女巫。

  • In accusing her, he convinced others to track her down.

    在指控她的過程中,他說服其他人去追捕她。

  • The posse then rounded her up and burned her to death in her very own baker's oven. Right.

    然後一群人把她圍捕起來,將她活活燒死在她自己的烤爐中。你沒聽錯。

  • Coming in to number 4, we have "Mulan".

    排名第四的是《花木蘭》。

  • The original "Mulan" was written by Chu Reno and was called "The Ballad if Hua Mulan."

    原始的《花木蘭》是由 Chu Reno 創作的,名為《花木蘭辭》。

  • Any ballad can't be a good thing.

    任何「辭」都不可能是好事。

  • Hua Mulan was a legendary Chinese woman.

    花木蘭是一位傳說中的中國女性。

  • In the ballad, like in the fairy tale, she disguises herself as a man in order to join the army and she falls in love with Luo Cheng.

    在這首詩詞中,就像在童話故事中一樣,她假扮男裝加入軍隊,並愛上了 Luo Cheng。

  • When she comes back from war, she discovers hat her father has died and her mum has remarried.

    當她從戰爭回來時,她發現父親已經去世,而母親已經再婚。

  • Not only that, the man who waged war in the first place has called for her to be his concubine, so basically a sex slave.

    不僅如此,一開始發動戰爭的那個人還要求她成為他的侍妾,基本上是性奴隸。

  • Instead of doing that, she commits suicide.

    她沒有選擇那樣做,而是自殺了。

  • But before she does, she gets her sister to dress as a man and send a letter to Luo Chang.

    但在她自殺之前,她讓她的妹妹打扮成男裝,寫了一封信給 Luo Chang。

  • Her sister does, but then ends up sleeping with him herself.

    她的妹妹確實這麼做了,但結果她自己跟 Luo Chang 上床了。

  • Horrifying.

    真可怕。

  • Coming in to number 3, we have "Red Riding Hood."

    第三的是《小紅帽》。

  • The story of "Red Riding Hood" that we know and love today, includes a grandma, a wolf, and a little girl, and a hunter.

    我們現在所熟悉並喜愛的《小紅帽》故事中包含一個奶奶、一隻野狼、一個小女孩和一位獵人。

  • Despite a few darker undertones, the story has a happy ending and Red Riding Hood is reunited with her grandma and the bad wolf is killed.

    儘管有一些較黑暗的隱含意味,這個故事有一個快樂的結局,小紅帽與奶奶團聚,壞野狼被殺死。

  • Not so much in the original, however.

    在原始版本中並不是這樣。

  • In the earliest versions, which were said to originate in Italy and were said to be named things like "The Story of Grandmother" or "False Grandmother," actually things are pretty gnarly.

    在最早的版本中,據說起源於意大利,被稱為《奶奶的故事》或《假奶奶》等名稱,事實上其故事情節相當可怕。

  • In these early versions, while it was usually a wolf that did the taunting, some actually had vampires or ogres after the little girl.

    在這些原始版本中,雖然通常是野狼戲弄小女孩,但有些版本寫到吸血鬼或食人魔追殺小女孩。

  • In the origin tales, the wolf does kill the grandmother and then gets Red Ridinghood to unwittingly eat her body and drink her blood.

    在這些原始版本中,狼確實殺死了奶奶,然後讓小紅帽不知情地吃掉奶奶的肉和喝掉她的血。

  • He then strips the girl naked, forces her to burn her clothes and then makes her get into bed with him.

    在故事中,野狼接著將小紅帽脫光衣服,強迫她燒掉衣服,然後強迫她和他上床。

  • In most of the old stories he eats her, but in some, well, it's worse.

    在大部分原始版本中他把小紅帽吃掉了,但有些故事的內容更可怕,更糟糕。

  • Coming in to number 2, we have "The Pied Piper of Hamlin."

    第二名是《花衣魔笛手》。

  • So we know the story of the Pied Piper.

    我們都知道花衣魔笛手的故事。

  • It's a popular, but admittedly dark, fairy tale in which a town in lower Saxony, Germany is infested with rats, as it probably would have been in the Middle Ages.

    這是一個受歡迎但不可否認很黑暗的童話故事,故事中德國下薩克森州的一個小鎮有鼠患,就像中世紀的情況一樣。

  • Enter the Pied Piper, a man with a magical pipe who does a deal with the town mayor to lure all of the rats away.

    花衣魔笛手登場,他是一個擁有魔法煙斗的人,他與鎮長做了一筆交易,以引走所有的老鼠。

  • He does this successfully and the town is rid of the rodents, however, the mayor refuses to pay, so the Pied Piper uses his magic pipe to lead away all of the town's children in revenge.

    他成功地了,鎮上的囓齒動物被消滅了,然而,市長拒絕付錢,所以花衣魔笛手用他的魔笛帶走了鎮上所有的孩子以示報復。

  • Well, it turns out the dark origin here is that, it's actually true.

    事實證明這個故事是真的。

  • Surviving town records from the church in Hamlin say that in the year of 1284, on the day of Saint John and Paul on June 26,

    哈姆林教堂倖存的城鎮記錄稱,在 1284 年的 6 月 26 日聖約翰和保羅日,

  • "by a piper, clothed in many kinds of colours, 130 children born in Hamelin were seduced, and lost at a place of execution near the 'koppen'."

    「130 名出生於哈梅林的兒童被一名身著多種顏色衣服的風笛手引誘,並在科彭附近的一個處決地點失踪。」

  • It is thought the children were taken as part of the children's crusade, and the whole business with the rats was added later.

    據認為,這些孩子是被帶走的,是兒童十字軍東征的一部分,而與老鼠有關的整個事件是後來添加的。

  • Finally, honestly, I don't think it gets darker or scarier than this, we have Ariel, the little mermaid.

    最後,老實說,我認為沒有比這更黑暗或更可怕的了,是小美人魚愛麗兒。

  • Hands down, the origin story to "The Little Mermaid" is absolutely horrifying!

    毫無疑問,《小美人魚》的起源故事絕對非常恐怖的!

  • Hans Christian Andersen's original tale was gruesome.

    漢斯·克里斯蒂安·安徒生最初的故事是可怕的。

  • I hope you're ready for it.

    我希望你準備好了。

  • Instead of a princess mermaid falling in love, exchanging her voice for legs and marrying a prince to live happily ever after, the origin was fraught with bad decision-making and utter heartbreak.

    這故事並不是美人魚公主墜入愛河,用聲音換腿,嫁給王子從此過上幸福的生活,而是充滿了錯誤的決策和徹底的心碎。

  • The mermaid is indeed a princess and does indeed save the life of a prince she falls for.

    美人魚確實是一位公主,並且確實拯救了她所愛的王子的生命。

  • She also makes a bargain with a sea witch in exchange for legs so she can meet him.

    她還與海女巫討價還價,以換取雙腿,這樣她就可以見到他。

  • Only the original version is much more intense. The sea witch takes the mermaid's tongue and gives her legs.

    只是原始版本更極端。 海巫奪走了美人魚的舌頭,並賜予了她雙腿。

  • Every time she walks, though, she feels the pain of walking on knives, and sticking her legs through swords.

    但每次走路,她都會感到踩在刀上、雙腿被劍刺穿的疼痛。

  • Unfortunately, this has the effect of making her feet bleed regularly.

    不幸的是,這導致她的腳經常流血。

  • She's told if she doesn't secure the love of her prince, she will die.

    女巫告訴她,如果她得不到王子的愛,她就會死。

  • She meets the prince, who asks her to dance for him, which she does even though it causes her pure and utter agony.

    她遇到了王子,王子邀請她為他跳舞,儘管這給她帶來了巨大的痛苦,但她還是照做了。

  • He then falls in love with someone else, breaking her heart.

    然後他愛上了別人,傷了她的心。

  • Her mermaid sisters have her back, they sell their lovely hair to the sea witch for a knife that offers the mermaid a way out.

    她的美人魚姐妹們支持她,她們把自己的秀髮賣給海巫換來一把刀,為美人魚提供了一條出路。

  • If she kills the prince and drips his blood on her legs, she can end her pain and become a mermaid again.

    如果她殺死了王子並將他的血滴在自己的腿上,她就可以結束痛苦並再次成為美人魚。

  • Sadly for her, she loves him way too much and instead, as the witch promised, she dies.

    難過的是,她太愛他了,正如女巫所承諾的那樣,她死了。

  • She simply seizes to exist.

    她抓住存在過的痕跡。

  • Right, not so great, then.

    不是那麼棒的故事。

  • So guys, that was the top 10 scary fairy tale dark origins. What did you think to that?

    以上就是十大可怕的黑暗起源童話故事。 你覺得呢?

  • I'm honestly so shocked that some of our best-loved stories came from such horrible tales and fables!

    老實說,我對於我們最喜愛的一些故事竟然來自如此可怕的故事和寓言感到很驚訝!

  • We used to be so dark, oh my goodness! Although, I do love a good fairy tale chat, so do let me know what your favourite is and maybe we can make the comment section a friendlier place.

    我們曾經如此黑暗,天哪! 不過,我確實喜歡童話般的聊天,所以請告訴我你最喜歡什麼,也許我們可以讓評論部分變得更友好。

  • Thank you guys for watching this video. Do make sure you leave a thumb's up, share it with a friend, and I am your host, Rebecca Felgate, I'll see you in the next video. Bye!

    謝謝大家觀看這個影片。 請務必按讚,與朋友分享,我是你們的主持人麗貝卡·費爾蓋特,我們將在下一支影片見到您。 再見!

Hello and welcome back to the Most Amazing Channel on the internet.

哈囉,歡迎回到 Most Amazing 網路頻道。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋