Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • This is an open letter to Dr. Tedros, the Director General of the WHO, in response to the accusations against Taiwan, during the 8th of April WHO press conference.

    這是一封致予世界衛生組織幹事長譚德塞博士的公開信,並針對其於 4/8 世衛記者會上對臺灣的公開指控,提出回應。

  • Dear Dr. Tedros, I'm Vivi Lin from Taiwan, a current undergraduate students [student] studying Infectious Diseases in the UK.

    親愛的譚德塞博士,我是 Vivi Lin,一位正在英國唸傳染病的臺灣大學生。

  • Upon hearing your response in the press conference today [8th April], I was utterly shocked and saddened that such misleading allegations could come from a supposedly respected, a health professional and the head of the world's most influential international health organization.

    今天在聽聞您,作為現今世界上最具影響力的醫衛組織 (WHO) 的領導人,於世衛記者會上提出針對臺灣的不實指控,我深感錯愕與失望。

  • As a student who has been working closely with Taiwanese and British medical- and health-related NGOs, I can affirm that there has never been any disrespectful comments from our government or our diplomats towards you and the African continent due to race, culture or skin color.

    身為一位在臺灣及英國的多個醫衛非政府組織服務的學生,我可以肯定地說,臺灣官方從未針對您及非洲人民,做出任何基於種族、文化或膚色的負面言論。

  • I am aware that there are various petitions online urging for your resignation from the WHO.

    我知道現在網路上有許多要求您辭去世衛幹事長職務的連署。

  • However, none of the request or criticisms were based on discriminations against your race or skin colour, nor the people from the African continent.

    但這些要求,都並非基於您的種族、膚色,或是針對非洲人民的歧視。

  • Taiwan has been striving to contribute as much as possible to the international community and to be a part of the global team in combating the pandemic.

    臺灣一直以來都非常努力地在為國際社會的醫衛做出貢獻,我們也始終希望能在這場全球傳染病戰役中,與世界站在一起。

  • Although we have been excluded from the WHO, we have never given up.

    即使我們被世衛排除在外,臺灣從未放棄貢獻一己之力。

  • Our government has done an exemplary job in containing the virus, a feat that has been praised by health professionals and officials from all around the world.

    臺灣在這次 COVID19 防疫上的傑出成果,是世界有目共睹的。

  • And now we have some spare capacity, we're sending aid to our allies and other countries in Europe, America and in Africa who have been harshly impacted by the current outbreak.

    而現在,當我們有額外資源時,也不吝於分享給我們在美洲、歐洲及非洲的友邦,與其他正在受到疫情影響的國家。

  • According to our health professionals who used to work closely with various countries in Africa, a temporary hospital has been built by Taiwan in Eswatini at the moment, and some important medical supplies sent by Taiwan are finding their way to Africa as well.

    根據我們曾在非洲駐點過的醫衛工作者指出,臺灣正在協助史瓦帝尼建立臨時醫院,也同時在安排許多醫療用品援助。

  • With all the aforementioned in mind, how can you, in a few sentences, attempt to smear Taiwan's reputation, with such false and irresponsible accusations?

    而根據上述所有資訊,(譚德塞博士) 您怎能用簡單幾句謬誤的指控,不負責任地污衊世界對臺灣的印象呢?

  • In the past two days, WHO hosted [a] webinar in regards to how we, as individuals or as health professionals and officials, should confront the current info-demic.

    在過去兩天當中,世衛舉辦了以「疫情假資訊」為題的線上研討會,提供個人、醫衛人士及官員一些面對疫情假資訊的建議。

  • Ironically, just right after the webinar, Dr. Tedros, the director general of the WHO, was accusing Taiwan with misinformation.

    就在研討會剛結束的時候,多麼諷刺的是,世衛幹事長竟帶頭,用不實的資訊指控臺灣。

  • I firmly believe that health is a fundamental human right that should not be denied despite differences of any kind.

    我一直相信,健康,是所有人皆擁有的基本人權。

  • Health for all, leave no one behind is also the core value that the WHO stands for.

    全民健康,沒有人應被排除在外,也是世衛堅守的核心價值。

  • Please do not forget your dedication as a public health professional and the vows that you made when you ascended to the honorable positions that you're sitting at [in] right nowhealth of people in the world comes first, not politics.

    (譚德塞博士) 請不要忘記您作為一個公衛專家的信念,以及您接任幹事長時所立下的誓言──「全球人民的健康當為第一位,而非政治。」

  • We are now facing the most challenging health crisis of our time.

    全球現在正在面臨這個世代最嚴峻的健康危機。

  • Taiwan cares about people's health.

    而臺灣不僅在乎所有人的健康。

  • We are willing to help, and we're helping now.

    更願意幫忙、正在幫忙。

  • Taiwan is a country that stands for progressive values, and we, as the Taiwanese people, are also known for our appreciation for [of] diversity.

    臺灣是一個相信進步價值的國家,臺灣人民,更是始終尊重多元、擁抱多元。

  • We have never criticised you nor your actions based on your race, culture or skin color.

    我們從未因為基於您的種族、文化或膚色,而提出質疑。

  • I, on behalf of my beloved country and people, am now asking for an apology from you under the current circumstance.

    現在,我與我熱愛的國家和臺灣人民,要求您針對 4/8 的不實指控,提出道歉!

  • Thank you for your time.

    感謝。

  • [Taiwan is a country that stands for progress values. Our people are also know for the appreciation for diversity.]

    臺灣是一個相信進步價值的國家。

  • [Our officials and diplomats have never made any disrespectful comments toward Dr. Tedros and the African continent due to race, culture or skin colour.]

    臺灣官方與外交人員,從未基於種族、文化及膚色,針對譚德塞博士及非洲國家提出歧視言論。

  • [I am urging an apology from Dr. Tedros to Taiwan and the Taiwanese people.]

    我現在嚴正的要求譚德塞博士針對 4/8 的不實指控,對臺灣與臺灣人民道歉。

  • [Please share this video. #StandWithTW]

    [請將影片,分享給大家。支持台灣]

This is an open letter to Dr. Tedros, the Director General of the WHO, in response to the accusations against Taiwan, during the 8th of April WHO press conference.

這是一封致予世界衛生組織幹事長譚德塞博士的公開信,並針對其於 4/8 世衛記者會上對臺灣的公開指控,提出回應。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋