Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Chapter II. WAGING WAR

    战争艺术中最古老的世界军事论文孙子

  • 1. Sun Tzu said: In the operations of war,

    第二章。发动战争

  • where there are in the field a thousand

    1。孙子说:在战争的行动,

  • swift chariots, as many heavy chariots, and

    那里有在外地千

  • a hundred thousand mail-clad soldiers, with

    战车迅速,许多重型车辆,

  • provisions enough to carry them a thousand

    十万邮件一般​​的士兵,与

  • li, the expenditure at home and at the

    实施这些规定足以千

  • front, including entertainment of guests,

    李在家里和在开支

  • small items such as glue and paint, and

    前面,包括客人提供娱乐,

  • sums spent on chariots and armor, will

    小项目,如胶水和油漆,以及

  • reach the total of a thousand ounces of

    战车和装甲上花了款项,将

  • silver per day.

    达到一万盎司的总

  • Such is the cost of raising an army of

    银每天。

  • 100,000 men.

    这就是提高军队的成本

  • 2. When you engage in actual fighting, if

    十万人。

  • victory is long in coming, then men's

    2。当你从事实际的战斗,如果

  • weapons will grow dull and their ardor will

    在今后很长的胜利,那么男人的

  • be damped.

    武器成长和他们的热情将沉闷

  • If you lay siege to a town, you will

    被抑制。

  • exhaust your strength.

    如果你围攻的一个小镇,你会

  • 3. Again, if the campaign is protracted,

    用尽你的力量。

  • the resources of the State will not be

    3。再次,如果运动是长期的,

  • equal to the strain.

    国家的资源将不会被

  • 4. Now, when your weapons are dulled, your

    等于压力。

  • ardor damped, your strength exhausted and

    4。现在,当你的武器变钝,您的

  • your treasure spent, other chieftains will

    阻尼热情,你的力量耗尽,

  • spring up to take advantage of your

    用你的财富,其他头目会

  • extremity.

    春天到了,以利用您的

  • Then no man, however wise, will be able to

    下肢。

  • avert the consequences that must ensue.

    然后,没有人,但聪明,将能够

  • 5. Thus, though we have heard of stupid

    必须避免的后果,随之而来。

  • haste in war, cleverness has never been

    5。因此,虽然我们听到愚蠢

  • seen associated with long delays.

    在战争中仓促,聪明从未

  • 6. There is no instance of a country having

    看到相关的长时间延迟。

  • benefited from prolonged warfare.

    6。没有一个具有国家的实例

  • 7. It is only one who is thoroughly

    得益于长期的战争。

  • acquainted with the evils of war that can

    7。它是唯一一个谁是彻底

  • thoroughly understand the profitable way of

    战争的罪恶与熟悉,可以

  • carrying it on.

    深刻认识赚钱方式

  • 8. The skillful soldier does not raise a

    携带它。

  • second levy, neither are his supply-wagons

    8。纯熟的士兵,但不产生

  • loaded more than twice.

    第二次征费,也不是他的供应车

  • 9. Bring war material with you from home,

    装载超过两次。

  • but forage on the enemy.

    9。从家里带来战争和你的材料,

  • Thus the army will have food enough for its

    但饲料的敌人。

  • needs.

    因此,军队将有足够的食物供其

  • 10. Poverty of the State exchequer causes

    需要。

  • an army to be maintained by contributions

    10。国家财政大臣贫困原因

  • from a distance.

    要维持军队的贡献

  • Contributing to maintain an army at a

    从远处。

  • distance causes the people to be

    有助于维持一支军队在

  • impoverished.

    距离使人们可以

  • 11. On the other hand, the proximity of an

    贫困。

  • army causes prices to go up; and high

    11。另一方面,在邻近的一

  • prices cause the people's substance to be

    军队导致价格上涨,以及高

  • drained away.

    价格引起人们的实质内容

  • 12. When their substance is drained away,

    退掉。

  • the peasantry will be afflicted by heavy

    12。当他们的物质消耗殆尽,

  • exactions.

    农民将遭受重

  • 13,14. With this loss of substance and

    勒索。

  • exhaustion of strength, the homes of the

    13,14。在这样的物质损失和

  • people will be stripped bare, and three-

    枯竭的力量,对家

  • tenths of their income will be dissipated;

    人将被剥夺光秃秃的,和三

  • while government expenses for broken

    他们收入的十分之一会被驱散;

  • chariots, worn-out horses, breast-plates

    而政府开支破

  • and helmets, bows and arrows, spears and

    车辆,破旧的马匹,母乳板

  • shields, protective mantles, draught-oxen

    和头盔,弓箭,长矛和

  • and heavy wagons, will amount to four-

    防护罩,防护罩,导流牛

  • tenths of its total revenue.

    以及重型货车将达到四

  • 15. Hence a wise general makes a point of

    其总收入的十分之一。

  • foraging on the enemy.

    15。因此,一个有智慧的将军作出了点

  • One cartload of the enemy's provisions is

    觅食敌人。

  • equivalent to twenty of one's own, and

    其中一个敌人的规定cartload是

  • likewise a single picul of his provender is

    相当于自己的二十个,和

  • equivalent to twenty from one's own store.

    同样是他的饲料是单一担

  • 16. Now in order to kill the enemy, our men

    相当于20名来自自己的商店。

  • must be roused to anger; that there may be

    16。现在,为了杀死敌人,我们的人

  • advantage from defeating the enemy, they

    必须激起的愤怒,这有可能是

  • must have their rewards.

    从优势击败敌人,他们

  • 17. Therefore in chariot fighting, when ten

    必须有自己的奖励。

  • or more chariots have been taken, those

    17。因此,在战车的战斗,当十

  • should be rewarded who took the first.

    或已采取更战车,那些

  • Our own flags should be substituted for

    谁应该得到回报了第一。

  • those of the enemy, and the chariots

    我们自己的标志应取代

  • mingled and used in conjunction with ours.

    那些敌人,战车

  • The captured soldiers should be kindly

    混合,并与我们一起使用。

  • treated and kept.

    被捕获的士兵应该被好心

  • 18. This is called, using the conquered foe

    处理和保存。

  • to augment one's own strength.

    18。这就是所谓的,被征服的敌人使用

  • 19. In war, then, let your great object be

    以增强自己的实力。

  • victory, not lengthy campaigns.

    19。在战争的话,让你的伟大目标是

  • 20. Thus it may be known that the leader of

    胜利,而不是冗长的运动。

  • armies is the arbiter of the people's fate,

    20。因此,可以知道,领袖

  • the man on whom it depends whether the

    军队是人民的命运仲裁者,

  • nation shall be in peace or in peril.

    该男子是否取决于谁

Chapter II. WAGING WAR

战争艺术中最古老的世界军事论文孙子

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋