Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Between the first Europeans arriving in 1492 and the Victorian age, the indigenous

    從1492年歐洲人第一次到來,到維多利亞時代,新大陸

  • population of the New World dropped by at least 90%.

    原住民族的人口銳減90%。

  • The cause?

    原因是什麼呢?

  • Not the conquistadors and company -- they killed lots of people but their death count is nothing

    不是征服者 -- 他們殺了很多人,但造成的死傷遠遠不及

  • compared to what they brought with them: small pox, typhus, tuberculosis, influenza, bubonic

    他們帶來的東西:天花、斑疹傷寒、結核病、流感、鼠疫、

  • plague, cholera, mumps, measles and more leapt from those first explorers to the costal tribes,

    從拓荒者傳染到沿海部族身上的霍亂、腮腺炎、麻疹等等

  • then onward the microscopic invaders spread through a hemisphere of people with no defenses

    然後這些微小的入侵者蔓延了整個半球,感染了無抵抗之力的人們。

  • against them. Tens of millions died.

    數千萬人因此死亡。

  • These germs decided the fate of these battles long before the fighting started.

    這些細菌早在戰鬥開始前就決定了這些戰爭的勝負。

  • Now ask yourself: why didn't the Europeans get sick?

    然而,為什麼歐洲人沒有得病?

  • If New-Worlders were vulnerable to old-world diseases, then surely Old-Worlders would be

    如果新大陸的人會感染舊大陸的疾病,舊大陸的人

  • vulnerable to New World diseases.

    想必也會感染新大陸的病吧。

  • Yet, there was no Americapox spreading eastward infecting Europe and cutting the population

    但當時並沒有美洲疫往東擴散傳染至歐洲,將人口

  • from 90 million to 9. Had Americapox existed it would have rather dampened European ability

    從9千萬砍到9百萬。如果美洲疫存在,它會嚴重地阻礙歐洲人

  • for transatlantic expansion.

    往大西洋彼岸擴張的能力。

  • To answer why this didn't happen: we need first to distinguish regular diseases -- like

    要回答這個問題,我們要先區分一般疾病 -- 像

  • the common cold -- from what we'll call plagues.

    一般感冒 -- 以及我們以下所稱的"瘟疫"。

  • 1. Spread quickly between people.

    1. 瘟疫傳染速度快。

  • Sneezes spread plagues faster than handshakes which are faster than closeness. Plagues

    打噴嚏傳染速度高於握手,握手又高於親密行為。

  • use more of this than this.

    疫病對這個,比對這個的使用還多。

  • 2. They kill you quickly or you become immune.

    2. 它要不是會快速地殺死你,不然就是使你免疫。

  • Catch a plague and you're dead within seven to thirty days; survive and you'll never get

    如果你得了瘟疫,七到三十天內會死亡;如果你沒死,你就再也

  • it again. Your body has learned to fight it. You might still carry it -- the plague lives

    不會得同一個病。你的身體學會抵抗它。你或許還帶著它 -- 它

  • in you, you can still spread it -- but it can't hurt you.

    活在你體內,你還是會散播它 -- 但它不能傷害你。

  • The surface answer to this question isn't that Europeans had better immune systems to

    表面上的答案並不是歐洲人有較高的免疫力來

  • fight off New World plagues -- it's that the New World didn't have plagues for them to catch.

    抵抗新大陸的瘟疫 -- 而是新大陸沒有瘟疫給他們得。

  • They had regular diseases but there was no Americapox to carry.

    他們有一般的疾病,但沒有美洲疫可以讓人中標。

  • These are history's biggest killers, and they all come from the Old World.

    這些是史上最致命的殺手,而他們都來自舊大陸。

  • But why?

    但為何?

  • Let's dig deeper, and talk cholera: a plague that spreads if your civilization does a bad

    讓我們更進一步探討,來看霍亂:一種瘟疫,假如飲用水和糞水沒有妥善分離

  • job of separating drinking water from pooping water. London was terrible at this, making

    它就能在你的文明裡大肆傳染。倫敦的飲水衛生奇差無比,

  • it the cholera capital of the world. Cholera can rip through dense neighborhoods, killing

    使它成為世界霍亂之都。霍亂能在人口密集的社區肆虐,

  • swaths of the population before moving onward. But that's the key: it has to move on.

    殺死無數人,然後繼續前進。但這就是關鍵: 它必須繼續前進。

  • In a small, isolated group, a plague like cholera cannot survive -- it kills all available

    在一個小而孤立的團體,像霍亂的瘟疫無法存活 -- 它殺死所有適合的

  • victims, leaving only the immune and then theres nowhere to go -- it's a fire that burns

    人,留下免疫的人,然後就沒地方去了 -- 就像一場大火

  • through its fuel.

    將自己燒到油盡燈枯。

  • But a city -- shining city on the hill -- to which rural migrants flock, where hundreds

    但一個城市 -- 山坡上一個亮麗的城市 -- 鄉下人不斷聚集的地方,一天數百個

  • of babies are born a day: this is sanctuary for the fire of plague; fresh kindling comes

    嬰兒出生的地方:這是瘟疫的庇護所;新鮮的火種

  • to it. The plague flares and smolders and flares and smolders again -- impossible to

    不斷送上門。瘟疫爆發,然後潛伏消失,然後再度爆發 -- 永遠不可能

  • extinguish.

    滅絕。

  • Historically, in city borders, plagues killed faster than people could breed. Cities grew

    歷史上,城市裡的瘟疫致死速度比人類繁殖的速度還快。城市會成長是

  • because more people moved to them than died inside of them. Cities only started growing

    因為移入的人比在裡頭死亡的人多。城市的成長

  • from their own population in the 1900s when medicine finally left its leaches and bloodletting

    只有在1900年代後才是從自身的人口繁衍,靠的是醫學終於從水蛭和放血

  • phase and entered its soap and soup phase, giving humans some tools to slow death.

    進步到衛生和湯藥,使人們有減少死亡率的手段。

  • But before that a city was an unintentional playground for plagues and a grim machine to

    但在那之前,城市無意間變成瘟疫的遊樂園,能

  • sort the immune from the rest.

    將免疫人士與眾分離。

  • So the deeper answer is that the New World didn't have plagues because the New World

    所以更深一層的答案是新大陸沒有瘟疫因為新大陸

  • didn't have big, dense, terribly sanitized deeply interconnected cities for plagues to

    並沒有又大又密集,衛生環境極差,互相緊密連結的城市讓瘟疫

  • thrive.

    生存。

  • OK, but The New World wasn't completely barren of cities, and tribes weren't completely isolated.

    OK,不過新大陸並不是完全沒城市,且各部落也不是完全沒互相接觸。

  • Otherwise the newly-arrived smallpox in the 1400s couldn't have spread.

    不然1400年代新到來的天花就不會擴散。

  • Cities are only part of the puzzle: they're required for plagues, but cities don't make

    城市只是拼圖的一部分: 他們是瘟疫所需的,但城市並不生產

  • the germs that start the plagues -- those germs come from the missing piece.

    造成瘟疫的細菌 -- 這些細菌是缺少的那塊拼圖。

  • Now, most germs don't want to kill you, for the same reason you don't want to burn down

    大部分的細菌不想殺死你,跟你不想把自己的房子燒了的原因一樣;

  • your house; germs live in you. Chronic diseases like leprosy are terrible because they're

    細菌活在你體內。慢性病如痲瘋很糟糕因為它們

  • very good at living in you and not killing you.

    善於活在你體內但不殺死你。

  • Plague lethality is an accident, a misunderstanding, because the germs that cause them don't know

    瘟疫的致死率其實是個意外、是個誤會,因為細菌不知道

  • they're in humans; they think they're in this.

    它們在人體內;它們以為自己在這個裡。

  • Plagues come from animals.

    瘟疫來自動物。

  • Whooping cough comes from pigs, as does flu, as well as from birds. Our friend the cow

    百日咳來自豬,流感也是。流感也來自鳥類。光是我們的牛牛夥伴

  • alone is responsible for measles, tuberculosis, and smallpox.

    就帶來麻疹,結核病和天花

  • For the cow these diseases are no big deal -- like colds for us. But when cow germs get

    對牛來說這些疾病無所謂 -- 就像感冒對我們一樣。但當牛的細菌跑到

  • in humans, the things they do to make a cow a little sick to spread make humans very sick.

    人身上,讓牛稍微生病的東西,會讓人病得要死。

  • Deadly sick.

    病到死。

  • Now, germs jumping species like this is extraordinarily rare. That's why generations of humans can

    但細菌從動物感染到人身上極為罕見。這就是為何好幾世代的人類能

  • spend time around animals just fine. Being the patient zero of a new animal-to-human

    安心地和動物相處。要當首位被動物傳染的人就像

  • plague is winning a terrible lottery.

    中了一個糟糕透頂的樂透

  • But a colonial-age city raises the odds: there used to be animals everywhere; horses, herds

    但殖民時代的城市把機率提高了: 那時到處都有動物;馬、

  • of livestock in the streets, open slaughterhouses, meat markets pre-refrigeration, and rivers

    馬路上的家畜、開放式的屠宰場、無冷藏的肉攤、

  • of human and animal excrement running through it all.

    充滿人和動物排泄物的河流。

  • A more perfect environment for diseases to jump species could hardly be imagined.

    沒有比這更完美的環境能讓疾病傳播到不同物種了。

  • So the deeper answer is that plagues come from animals, but so rarely that you have to raise

    所以更深的答案是瘟疫雖來自動物,但機率低到你必須

  • the odds with many chances for infection and even then the new-born plague needs a fertile environment

    藉由提升感染機會才能增加可能性,且新的瘟疫還需要肥沃的環境

  • to grow. The Old World had the necessary pieces in abundance.

    來生長。舊大陸有豐富的必要元素。

  • But why was a city like London filled with sheep and pigs and cows and Tenochtitlan wasn't?

    但為何像倫敦的城市充滿著牛羊豬, 而特諾奇提特蘭(墨西哥阿茲提克帝國首都)沒有?

  • This brings us to the final level, for this video anyway.

    這是這部影片會涉及的最後一層元素。

  • Some animals can be put to human use -- this is what domestication means: animals you can

    有些動物能被人類利用 -- 這就是馴養的意思: 能飼養的動物

  • breed, not just hunt.

    不光只是獵物而已。

  • Forget for a the moment the modern world: go back to 10,000BC when tribes of humans reached

    先把現代社會的樣子忘掉,想像西元前10,000年,當人類部族抵達

  • just about everywhere. If you were in one of these tribes, what local animals could you

    世界各地。如果你是部族其中一員,有哪些在地動物是你

  • capture, alive, and successfully pen to breed?

    能活捉並馴養繁殖的?

  • Maybe you're in North Dakota and thinking about catching a Buffalo: an unpredictable,

    也許你在北達科他,打算捕捉一頭野牛: 一種難以捉摸,

  • violent tank on hooves, that can outrun you across the planes, leap over your head and

    長了蹄的暴力坦克,跑得比你快,能跳過你的頭頂,

  • travels in herds thousands strong.

    且以數千頭之強成群結隊。

  • Oh, and you have no horses to help you -- because there are no horses on the continent. Horses

    對了,你沒有馬可以幫你 -- 因為這個*大陸*上沒有馬

  • live here -- and won't be brought over until too late.

    馬住這裡 -而且在你完蛋之前不會到你這來

  • It's just you, a couple buddies, and stone-based tools. American Indians didn't fail to domesticate

    只有你、一些夥伴、和一些石器工具。美洲原住民沒有馴服

  • buffalo because they couldn't figure it out. They failed because it's a buffalo. No one

    野牛不是因為他們沒想出辦法,而是因為野牛是野牛。沒有人辦的到

  • could do it -- buffalo would have been amazing creatures to put to human work back in BC,

    - 在西元前的時代野牛也許會是非常好用的勞役動物,

  • but it's not going to happen -- humans have only barely domesticated buffalo with all

    但那是不可能的 -- 人類使用所有現代工具才勉強能馴養

  • our modern tools.

    野牛。

  • The New World didn't have good animal candidates for domestication. Almost everything big enough

    新大陸沒有好的動物能馴養。幾乎所有夠大的動物

  • to be useful is also too dangerous, or too agile.

    要不是太危險,就是太靈活。

  • Meanwhile the fertile crescent to central Europe had cows and pigs and sheep and

    但從肥沃月灣到中歐有牛羊豬和

  • goats: easy-peasy animals comparatively begging to be domesticated.

    山羊:小事一樁的動物,相較之下根本是在拜託人類馴養。

  • A wild boar is something to contend with if you only have stone tools but it's possible

    如果只有石器,野豬能與之抗衡,但他們能被

  • to catch and pen and breed and feed to eat -- because pigs can't leap to the sky or crush

    捕捉、飼養、繁殖還有養大來吃 -- 因為豬不會跳到空中,也不會碾碎

  • all resistance beneath their hooves.

    蹄下所有的阻礙。

  • In the New World the only native domestication contestant was: llamas. They're better than

    新大陸能被馴養的候選動物只有:大羊駝。他們比

  • nothing -- which is probably why the biggest cities existed in South America -- but they're

    什麼都沒有好 -- 這也許是為何美洲最大的城市都在南美洲-但他們

  • no cow. Ever try to manage a heard of llamas in the mountains of Peru? Yeah, you can do

    遠不如牛。試過在祕魯山區放牧一群羊駝嗎?是可以做得到,

  • it, but it's not fun. Nothing but drama, these llamas.

    但可不是什麼好差事。這些羊駝就是些草尼馬。

  • These might seem, cherry-picked examples, because aren't there hundreds of thousands

    這些看起來也許是精選的例子。動物的物種不是有

  • of species of animals? Yes, but when you're stuck at the bottom of the tech tree, almost

    幾千幾萬個嗎?沒錯,但當你還在已知用火時,幾乎

  • none of them can be domesticated. From the dawn of man until this fateful meeting, humans

    所有的動物都無法被馴服。從人類的起源直到這場命中注定的會面,

  • domesticated; maybe a baker's dozen of unique species the world over. And even to get that

    人類馴養了大概十數種動物。且要得到

  • high a number you need to stretch it to include honeybees and silkworms; nice to have, but

    如此高的數字,你還要包含蜜蜂和蠶;有牠們是不錯,

  • you can't build a civilization on a foundation of honey alone.

    但光用蜂蜜是不能建立一個文明的。

  • These early tribes weren't smarter, or better at domestication. The Old World had more valuable

    這些早期部落沒有比較聰明,馴養起動物也沒有比較厲害。舊大陸有較多有用

  • and easy animals. With dogs, herding sheep and cattle is easier. Now humans have a buddy

    且易於馴服的動物。有了狗,牧羊和牛更容易,現在人們有伙伴幫忙

  • to keep an eye on the clothing factory, and the milk and cheeseburger machine, and the

    管理成衣廠、生產牛奶和起司漢堡的機器還有

  • plow-puller. Now farming is easier, which means there's more benefit to staying put,

    犁獸。這讓農耕更容易,代表定居對人們更有利,

  • which means more domestication, which means more food which means more people and more

    使得更多動物被馴養,產生更多糧食,造成人口上升及

  • density and oh look where we're going. Citiesville: population: lots; bring your animals; plagues

    密度增加,看看結果如何。小鎮村: 人口:一大堆;帶著你的動物來;瘟疫

  • welcome.

    大歡迎。

  • That is the full answer: The lack of New World animals to domesticate limited not only exposure

    這是完整的答案:新大陸缺乏能馴養的動物,不只限制了

  • to germs sources but also limited food production, which limited population growth, which limited

    細菌孳生源,還限制了糧食生產,進而抑制人口成長,

  • cities, which made plagues in the New World an almost impossibility. In the Old [World], exactly

    又限制了城市出現,使瘟疫在新大陸幾乎不可行。在舊大陸完全

  • the reverse, and thus a continent full of plague and a continent devoid of it.

    相反。因此一個充滿瘟疫,一個沒有。

  • So when ships landed in the New World, there was no Americapox to bring back.

    所以當艦隊登陸新大陸,沒有美洲疫可以帶回家。

  • The game of civilization has nothing to do with the players, and everything to do with

    文明的棋局跟玩家毫無關聯,而是完全取決於

  • the map. Access to domesticated animals in numbers and diversity is the key resource

    地圖。取得大量馴養動物的機會及牠們的多樣性是關鍵資源

  • to bootstrapping a complex society from nothing -- and that complexity brings with it, unintentionally,

    能從零開始引導出一個複雜的社會-而這樣的複雜性意外地帶來

  • a passive biological weaponry devastating to outsiders.

    一個被動的生化武器,對外地者極為致命。

  • Start the game again but move the domesticable animals across the sea and history's arrow

    如果遊戲重來,但如果我們把馴養動物交換,歷史上

  • of disease and death flows in the opposite direction.

    疾病和死亡的流向將對調。

  • This still does leave one last question. Just why are some animals domesticable and others

    還有一個問題還沒解。為何有些動物能被馴養,有些

  • not? Why couldn't American Indians domesticate deer? Why can't zebras be domesticated? They

    不能?為何美洲印第安人不能馴養鹿?為何斑馬不能被馴養?牠們

  • look just like horses. And what does it mean to tame an animal? To answer that, click here

    跟馬長得差不多。還有"馴服"動物是什麼意思?要回答這個問題請點這裡來看

  • for part 2.

    第2部分。

  • This video has been brought to you by audible.com and was a presentation of Diamond's theory

  • as laid out in his book Gun, Germs and Steel. If you found this video interesting you should

  • go right now to audible.com/grey and get a copy of the book. There is so much more in

  • this than could ever been explained in a short video -- Guns, Germs and Steel is the history

  • book to rule all history books.

  • Audible has over 180,000 things for you to listen to. It is an endless source of interestingness. So once again, please to go audible.com/grey

  • get a 30-day free trial and let them know that you came from this channel.

  • Audiobooks are a big part of my life and I think they should be a big part of your life.

  • Why not get started today?

Between the first Europeans arriving in 1492 and the Victorian age, the indigenous

從1492年歐洲人第一次到來,到維多利亞時代,新大陸

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋