字幕列表 影片播放 列印英文字幕 J: Hello, lovely people. J: I'm Jessica and this is my lovely wife Claudia. C: Hello! J: If you didn't know already, I'm deaf. J: Probably surprising, I know, because of the way I sound. J: One of the questions, though, that I get asked the most is how do I learn new words J: when I can't hear them? C: Mmm. J: Because I'm able to produce quite precise sounds, J: but only of words that I learnt before I went deaf. C: Yeah... C: Well, I think like new words to anyone are quite hard. C: You don't know how to pronounce every one 'til you hear it. C: Like, I used to say Hermione as her-me-one. [Crash cymbal sounds] J: Fair! C: Like, I used to just read it as her-me-one when I read 'Harry Potter,' C: because I was like, 'Hm, that's a name I've never come across. Her-me-one.' J: Harry, Ron and Her-me-one. C: "Harry, Ron and Her-me-one" C: Yeah! J: So in today's video, we are going to... C: Teach Jessica how to pronounce words? J: Yeah. C: And also myself! C: When I was younger, I had to have speech--a speech therapist. C: Conveniently stumbled over that--speech therapy, because I couldn't pronounce words properly. And also still now, I come up with--I make words up. J: I think the really interesting thing is, though, no one calls you up on this but me. C: Yeah, C: So I always said "tubaway" and then Jessica was like, "It's Tupperware." "It's a brand." And I was like, "But you tub it away" C: And then recently I said, "Well, we better go home and have some food because I really need some substanance." C: "Do you mean sustenance?" C: And I was like "...?" C: No, my words make sense! Anyway. J: Because I largely lip-read, I'm just staring at her lips a lot of the time, which is, I want to say, lovely because you are wonderfully attractive C: Oh, thanks. J: But it does mean that I pick up on when your letters are different. C: That's why everyone else is like, 'Did I hear her right?' C: 'No, it's probably just me. I probably heard her wrong.' C: Whereas you're like, 'You just said it--you just said it..." J: That was incorrect. C: That was the wrong letter. J: That was incorrect. J: On the topic of invisible disabilities, did you know that Friday is Lesbian Visibility Day? J: Did you see what I did there? J: So, to celebrate, we're going to be releasing a new limited edition line in the store using this beautiful drawing by Achiru. J: Which is definitely a word I can pronounce. C: Yeah. J: It's also the very last week of the "Because: gay" line being available, so definitely swoop in and get some of that. You can also get this cute little design. J: As we said, we have quite a unique way of communicating. I can't hear; you can't speak. C: I should probably learn to Sign. That would solve a many problems. J: Keep trying. C: Just like everyone should do a little bit of basic Sign, I think. It'd be very helpful. J: Yes. Yes, it should be in schools. [Ding] C: Anyway. I found a website. Apparently the thirty-one 'most hard to pronounce' words in English language. C: Some of them are really obvious, so we're gonna skip over the obvious ones. and I'm just gonna pick out the ones that I can't really pronounce. C: OK? Because I think that's pretty good. J: And I have to work out what you're saying. C: Yes. And then I'm gonna play--go to the Cambridge Dictionary; put in a word and then it will say it in an English voice and also in an American voice. J: Yay. C: So then we can see whether either of us were correct in our pronunciation. J: All right. And just to make this A) harder and B) more realistic as to what happens when we're not being watched by other people, I'm gonna do it without my hearing aids. J: There we go. [Louder] Right. J: I'm sorry, by the way, if I get louder. C: First word. J: Hit me. C: Anath--Anathema. J: An-ath-em-a C: An-ath-em-a? C: "Someone or something intensely disliked." C: Why would you use that? J: Brexit? C: Yeah. C: Trump? C: He's the anathema of America. J: I wouldn't say that's true, though. C: Oh. J: 'Cause many people voted for him J: So... C: Well, that's...a shame. C: Do you wanna hear it? J: There are many things I want to hear. C: This is the UK one. Dictionary (UK): An-ath-em-a C: Yeah, we were right. J: OK. C: OK, American. Dictionary (US): An-ah-tha-ma C: See? They've gotta say it with that much more meaning. J: What's the difference? C: Americans put--oh. [Imitating American pronunciation] C: Like, you say-- J: [Slowly imitates] C: Yeah, you see, if you heard that. Dictionary [US]: An-ah-tha-ma C: That sounds like someone who doesn't like someone. C: Next word. J: An-en... A-nem-uh... A-nem-uh-nee? C: A-nem-uh-nee. J: A-nem-uh-nee. C: Yeah, only because I know what that word is. C: Otherwise, I'd probably read that as 'a-nem-own...' 'a-nem-on...' 'an-em-one.' J: 'An-em-one.' C: A-nem-uh-nee. J: [Confused] An... An... C: A-nem-uh-nee. It's the word you just said! Dictionary [UK]: A-nem-uh-nee. Dictionary [US]: A-nem-uh-nee. [Claudia imitates aggressive US pronunciation] J: We were right?! C: Yeah, yeah. C: Maybe all the American ones sound aggressive, like... J: Or just the guy who was sat there in a booth for too long. C: [Aggressive noise] C: OK, next word. So.Oh my--what's this one? J: [Nailing pronunciation] Oh, antidisestablishmentarianism. C: OK, well... [Ding] C: I think you said that right. C: Let's move on to the next! J: You have to try! C: OK, fine. C: An-tee-dee-eh-stah-blish-men-tair-ee-in-is-e-um J: An-tee-dis-uh-stah-blish-mun-tair-ee-in-is-um C: An-tee-dis-uh-stah-blish-mun anti-terrorism C: Anyway, I'm not saying that word ever again. Dictionary [UK]: [How Jessica pronounces antidisestablishmentarianism] C: Maybe I can do it in American. Dictionary [US]: [Similar pronunciation] C: No. C: Moving on. C: Bruh-ree. J: Bruh-uh-ree. C: Bruh-uh-ree. I think people say 'bruh-ree.' C: I say 'bruh-ree,' like two syllables, J: Why is "brewery" hard? C: but it's 'bru-uh-ee' C: Cumf-tuh-bul J: Sorry, why is "comfortable" hard? C: Cum-fur-tuh-bul J: Cum-fuh-tuh-bul C: Cum-fuh-tuh-bul C: Probably it's so easy to skip the 'tuh' sounds. C: Cum-fuh-tuh-bul C: 'Tuh.' Yeah, to be fair, I say 'cumf-tah-bul.' J: What? You say what? C: 'Cumf-tah-bul.' J: 'Cumf-tah-bul.' Yeah, I just go 'tuh-bul.' 'Tuh-bul.' Where it's meant to be 'cumf-tUH'--'cum-fuh-tuh-bul.' J: [Pronouncing] J: Cum-fuh-tuh-bul. Cum-fuh-tuh-bul. C: Let's put it in the dictionary and see what they say. Dictionary [UK]: Cumf-tah-bul. Dictionary [US]: Cumf-tuh-bul. C: It's not a very interesting word. C: Oh, yeah, I struggle with this one. Feb-rue-air-ee. [Both pronouncing] J: Are we saying the same thing? C: [Slowly] Feb-rue-er-ee. Yeah. [Both, normal speed] February [feb-rue-ee) Dictionary [UK]: Feb-rue-ee C: What about American? Dictionary [US]: Feb-rue-air-ee C: Oh! There's an extra syllable in that. Feb-rue-air-ee. J: Feb-RUE-air-ee C: Yeah, we say it in the English way. J: Feb-rue-ee. J: February. C: The Americans go, "Feb-rue-air-ee." J: February. Oh, my God. J: I'm stuck in this cycle! C: Moving on. C: Oh, my gosh. C: Right. This doesn't even fit on the screen. Here we go. C: Floss-sin-oon-- C: Floss-sin-oon-nis-sil-ee-fih-sil-ay-shuhn C: Flock-in-ih... Flon-ihk... Fluh... Fluh-nik... C: Flock-ihn-au... Flock-ihn-au-sin-ih-fil-ih-kay-shuhn J: Flock-sin-au-sin-il-fih-pif-ih-kay-sh... J: Oh, my God! Come on now. Which of you can say this? C: Do you know what it means? J: What? C: It means... C: Such a long word to say something is worthless! J: You know why? Because it's worthless. C: Yeah! Dictionary [UK]: Flock-sin-awe-sin-ih-hil-ih-pil-ih-fah-kay-shuhn C: No. C: No, no. "in-ee" J: [Slowly] Flock... J: [Slowly] ...si... [Both, slowly] now C: [Slowly] in-ee J: [Slowly] in-ee C: [Slowly] hil-ee J: [Slowly] hil-ee C: [Normal speed] pil-ee-fih-kay-shuhn J: [Slowly] pil-ee-fuh-kay... C: It's like--just come up with a story for a bit. C: Look at this flock of sheep's little innie up the hilly and pilly C: All right, next one. C: I know what that word is, but... J: Say it. C: Igg-nuh-mean-ee-us J: Igg-nuh-min-ee-us C: Igg-nuh-min-ee-us C: That's what I said. J: Sure. J: I can't tell! C: The American's definitely gonna go [aggressively] "ignominious" or something. C: The American ones are gonna, like, say it in a really aggressive way. Dictionary [UK]: Igg-nuh-min-ee-us C: Oo! Yeah, we said it right. J: Oh! C: Igg-nuh-min-ee-us J: Igg-nuh-min-ee-us C: What about the American version? Dictionary [US]: Igg-nuh-min-ee-us C: Oh, actually. That was politer than the English version. J: This next word is common and apparently often misspelt. C: Lie-buh-ree. J: La-bree. J: L-l... C: Lie-buh-ree. J: Lay... Lay... C: Lie-bree! J: Lie-bree. Lie-bree. J: No, I know how to say "library"! C: Yeah, exactly. J: Why can't I say "library"?! Library. Dictionary [UK]: Lie-buhr-ee. C: Lie-buhr-ee. J: Lie-buhr-ee. C: Oh, we skipped out a syllable. J: Ooh. C: We both said "lie-bree; " it's 'lie-buhr-ee.' J: Lie-buhr-ee. J: The American version. Dictionary [US]: Lie-braih-ree. C: Oh, they make it even more fancy. LIE-bear-ree. [Jessica repeats] C: Barry? J: Barry? C: Lie-ba-ree J: Lie-buh-ree? J: L-lie-ba...? C: Yeah, we say 'lie-buhr-ee.' C: They go "LIE-bah-ree." I don't know if they all do that, but... J: Lie-bah-ree. C: LIE-bah-ree. C: Or-tor-rhy-no... Oh, my God, this is a medical word. OK, right. J: Ot-toe-rhy-no-lah-rin-jah-loh... Lah-rin... C: Ot-toe-rhy-no-lah-rin-kyuh-loh-ghic-ul C: Ot-toe-rhy-no-lah-rin-juh-loh-juh...--lah-luh-ro-ghic-ul C: Lah-ro-juh... C: Ot-toe-rhy-no-lah-rin-jah-loh-ghic-ul J: Ot-toe-rhy-no-lah-rin-jee-ah-loh-ghic-ul [Ding] C: Yeah. C: It's ironically something to do with your ear. C: Your ear and nose... Eye, ear, and nose? J: Oh, OK. C: Maybe it's like ENT, but in the Latin. C: Oh, the study of the ear, nose, and throat! Dictionary [UK]: Oh-toe-lah-rin-goh-loh-jee C: I mean, that's--that's "ot-toe"--no. That's not... C: Oh-toe J: Oh-toe J: Not "Ot-toe." C: No. C: Oh-toe... J: OH-toe, not ot-toe. C: Yeah. Oh-toe J: Oh-toe C: lah-rin J: lah-rin C: goh-loh-jee J: goh-loh-jee J: Yeah. C: You should definitely--you can get that word into your videos when you're next talking about going to hospital. C: You could be like, 'I went to the otorhinolaryngological department.' J: 'My otorhinolaryngologist.' C: Exactly! J: You're so funny and cute. C: Awww. J: Aww. C: Next word. J: Ruh-rul. C: Yeah, what's hard about that? [Both pronouncing] [Jessica repeating "rural" more frenetically] C: All right, don't bark at the people. J: [Not hearing] Uh? C: Don't bark at them. J: Are we correctly saying "rural"? Dictionary [UK]: Ruh-rul Dictionary [US]: Ruh-rul C: That's just an American accent. Rural. Dictionary [US]: Ruh-rul J: So the American one goes 'RUH-rul.' C: Yeah. [Both mimicking] C: Where we go, 'ruh-rUL.' J: [Mimicking] J: Rawr... C: "Rawr!" J: "Rawr" C: "Rawr!" C: Shar-dun-froyd J: Shar-dun-froyd C: Only because we know that. J: It's not an English word. C: Shar-dun-froy-duh C: Actually, what do you say? J: Shar-dun-froyd C: Oooh. C: That's wrong. J: Ooh! C: Shar-dun-froy-duh J: Shar-dun-froy-duh C: Yeah. J: Mine is nicer. C: But the word is actually 'shar-dun-froy-duh.' J: Oh. J: Shar-dun-froy-DUH. J: Shar-dun-froy-DUH. C: Duhhhh. Dictionary [UK]: Shar-dun-froy-duh Dictionary [US]: Shar-dun-froy-duh [Claudia repeats] C: I'm just becoming more German. C: Ses-qui-pih-del-ee-un. C: Ses-squi-pih-dahrl-ee-un, I'm gonna say. C: What does it mean? If we know what it means... J: Is it not also related to horses? J: Ses... J: Ses... J: Ses... Say it to me. C: Ses-qui-pih-dahrl-ee-un. J: Ses... C: -squip- J: -quip... C: Ses-squi-pih-dahrl-ee-un. [Both, very slowly repeating] C: Shall we find out? Dictionary [US]: Ses-qui-pih-day-lee-un. C: Ooh. Nearly! C: Ses-squi-pih-DAY-lee-un. J: 'DAY-lee-un.' C: Yeah. C: You know what? We probably just did the English version. J: Sure. C: And Google is giving us the American. J: Yeah, yeah. C: [Pronouncing in American accent] J: It's definitely wrong; we are a hundred percent correct. [Claudia singing 'Let's Call the Whole Thing Off'] You say tomato, I say tomato J: [American pronunciation] Tomato Both: [British pronunciation] Tomato J: [British pronunciation] Potato Both: [American pronunciation] Potato Both: Let's call the whole thing off! J: Mwah! [Exclaiming as she falls] C: Lady! J: Oh. Hi! C: Sorry. J: Goodness. C: Just fell on the dog, as well. Tilly's like, 'Er, excuse me.' J: All right, I've recovered. J: Being blown away by your love, my dear. C: Spuh-sih-fik J: You get confused with this word a lot. C: Spuh-sih-fik J: Also, 'pah-sih-fik' C: Pacific, yeah. J: [Inaudible] C: 'Can you be more pacific?' J: 'Can you be a little more pacific?' Dictionary [UK]: Spuh-sif-ik. C: Pah-sih-fik! J: Spuh-sif-ik. J: Pah-sih-fik! C: Next one. What's the American version? Dictionary [US]: Spuh-sif-ik. C: Oh, yeah. They're a bit more calm about it. J: Oh, OK. C: Spuh-sif-ik. C: That guy sounds like he's questioning someone; he works for the FBI. "Can you be more specific?" C: This one's very much like a British librarian talking about some anthropological study case he's been working on. C: 'That's pretty specific.' J: Noted! C: There's not even a word! C: [Beginning to sing 'Supercalifragilisticexpialidocious'] J: All right. Moving on! C: Oh. C: Sue-per-fraj-a-list-ik-ex-pee-dah...dee-dal-ee-no-shuhs C: Say it for me. J: Sue-per-kal-a-fraj-a-list-ik-ex-pee-al-a-doh-shuhs. C: Sue-per-kal-a-fraj-a-list-ik-ex-pee-al-a-doh-shuhs. [Cheering and applauding sound effects] C: Sin-ih-kah-doo-sh. Sin-ih-kah--I'm just saying it the same way. J: Sin-ah... Suh-nek-tuh-key. C: Suh-nek-tuh-key. J: It's like "synecdote..." C: Yeah, you're probably right. Suh-nek-tuh-key. C: Not 'sin-eck-doo-sh.' J: Suh-nek-doht, but without the 't'. J: OK, so is it 'sin-eck-doo-sh' or or 'suh-nek-tuh-key'? Dictionary [UK]: Suh-nek-tuh-key. C: Ugh. J: Oh, was I right? C: So, yeah. Dictionary [US]: Suh-nek-tuh-key. C: Oh, no. C: They were very firm on that 'tuh-key' bit. C: Oh, yeah. J: Wuh-stuh-shuh. C: Wuh--we should know how to say that. C: Wuh-stuh-shuh. J: 'Cause we live in England. J: I did think of doing this video with really [inaudible] place names. C: No, because you've got a degree--you've got a... C: You got a thing from there. J: Oh, yeah, I have a PhD from the University of Worcestershire! C: Yeah! Exactly. J: Yeah, yeah. C: Wouldn't be great if you couldn't pronounce it. C: 'Such an honour to be here at Wuh-suh-suh-suh... Wus-est-uh-shy-uh. J: 'At Wuh-stuh-shy-er.' J: Wuh-stuh-shuh! J: That one's probably quite difficult for people. C: Another word a bit like that is 'leh-stuh' C: Leicester Square. C: That's quite a hard one for people. J: Ooh, the tourists say-- C: 'Cause people go, 'lie-kess-tuh.' J: I quite wanna make a video now just about strange English place names. C: Or, uh--or Suffolk [suff-uk] J: Nempnett Thrubwell. C: What? J: It's a small village. C: OK! In Wales?! J: In Somerset. C: OK, I was gonna say. Dictionary [UK]: Wuh-stuh-shuh. C: Wuh-stuh-shuh. J: Indeed. Dictionary [US]: Wuh-stuh-shuh. C: Wuh-stuh-shuh. J: 'Wuh-stuh-shuh,' we're all agreed! C: Well done, that's it! Wooo. [Cheering and applauding sound effects] J: Woo, go us! Woo, woo, woo. [Cheering and applauding sound effects] J: Woo, woo, woo! Let's not fall off again. C: I don't know how many I got right there. C: We're not really that easy to judge because I'm like, 'Yeah, I'm saying it right,' and you're like, 'You're saying it right?' I'm like, 'Yeah,' and you don't know. [Inaudible] C: So maybe they will be the judge. J: So, Claudia may have lied to me completely throughout this video. J: Is that what you're saying to me? C: That's why I was using the Cambridge Dictionary as verification. J: And then you told me what it said! C: Oh, yeah. C: It's all lies! J: Tell me in the comments if she's lied to me! C: You're far more well-read than I am, so you know more words than I do. C: Like syncope. Oh, no, sorry. That wasn't in there, was it? C: What was the word? J: I can't remember any of the words. I have memory loss. C: Syncope [sin-cop-e] actually means-- J: I just remember Worcestershire. Syncope [sin-cop-e] actually means 'to faint.' J: It does! C: Are you actually feeling quite syncopic? C: Is that a word? J: Always, darling, always. J: If you enjoyed this video, please do remember to... J: ...to click 'like' and subscribe for more of this educational... J: amusing--I mean, was it educational? Did we teach anyone anything? C: I learnt some new words. J: What? C: I learnt some new words. J: What did you learn? C: That really long one that meant that it was worthless. J: If you like, guys, follow us on Instagram, too, because we're cute. J: That's about it for today. J: I'll see you on Friday J: when there will also be - yay! - new merch. C: I thought you said 'there'll be a new match.' I was like, who are you replacing me with?! J: No, darling! Never! J: You smell really good today, by the way. C: Oh, thanks. C: I had a shower. C: Always helps. C: She finds me hilarious. C: It's so great. C: Let's call that a wrap. J: OK. C: All right. Bye!
A2 初級 聾啞女孩學習新的英語單詞 // 傑西和克勞德 (Deaf Girl Learns New British Words // Jessie and Claud) 4 0 林宜悉 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字