字幕列表 影片播放
-
[Harvey Dent] Years...
[哈維・登特]多年...
-
[Bruce Wayne] No, you don't understand.
不,你不明白。
-
One fundraiser with my pals,
和我的夥伴們一起籌款。
-
you'll never need another cent.
你永遠不會需要另一分錢。
-
(The Chechen walks through a metal detector manned by two chinese.)
(車臣人走過兩個中國人把守的金屬探測器)
-
(Gotham's most notorious gangsters are sitting around a table. Two burly Chinese carries a TV.)
(哥譚市最臭名昭著的黑幫分子圍坐在一張桌子旁。兩個壯碩的中國人抬著一臺電視)。)
-
[Crime Boss] The hell is this...?
這到底是... ?
-
(Lau appears on the TV)
(劉德華出現在電視上)
-
[Lau] As you're all aware, one of our deposits was stolen.
你也知道,我們有一筆存款被偷了。
-
A relatively small amount:
相對較少。
-
68 million.
六千八百萬。
-
[Chechen] Who's stupid enough steal from us?
誰這麼傻,偷我們的東西?
-
[Sal Maroni] Two-bit whack-job...
[薩爾-馬羅尼]兩個小混蛋... ...
-
wears a cheap purple suit and make-up.
穿著廉價的紫色西裝,化妝。
-
He's not the problem- he's a nobody.
他不是問題所在,他是個無名小卒。
-
The problem is... our money being tracked by the cops.
問題是... ... 我們的錢被警察追蹤了。
-
[Lau] Thanks to Mr. Maroni's well-placed sources,
[劉]感謝馬羅尼先生的消息來源很靈通。
-
we know that police have indeed identified our banks using marked bills...
我們知道,警方確實用標記的鈔票識別了我們的銀行... ...
-
and are planning to seize your funds...
並計劃沒收你的資金... ...
-
today-
今天
-
And since the enthusiastic new D.A. has put all my competitors out of business, (Gordon hurries up the steps to a bank. swat teams rush the various banks.)
由於熱情的新檢察官已經把我所有的競爭對手都趕走了,(戈登趕忙走上臺階,來到一家銀行。特警隊趕往各個銀行。)
-
I'm your only option.
我是你唯一的選擇。
-
[Sal Maroni] So what do you proposing?
[薩爾-馬羅尼]那麼你有什麼建議?
-
[Lau] Moving all deposits to one secure location.
[劉]把所有的存款轉移到一個安全的地方。
-
Not a bank.
不是銀行。
-
[Gambol] Where then?
那在哪裡?
-
[Lau] No one can know but me.
除了我,沒人知道。
-
If the police were to gain leverage over one of you...
如果警察想利用你們中的一個人... ... If the police were to gain leverage over one of you...
-
everyone's money would be at stake.
每個人的錢都會受到影響。
-
[Chechen] What stops them getting to you?
是什麼阻止了他們的行動?
-
[Lau] I go to Hong Kong. Far from Dent's jurisdiction.
[劉]我去香港。遠離登特的管轄範圍
-
And the Chinese will not extradite one of their own.
中國人也不會引渡自己人。
-
[Sal Maroni] How soon can you move the money?
[薩爾-馬羅尼]你多久能把錢搬走?
-
[Lau] I already have.
我已經有了。
-
(A chinese man finishes loading a tractor trailer with cash boxes. The truck pulls out into a convoy.)
(一箇中國人完成了給一輛拖拉機拖車裝錢箱的工作。卡車駛入一個車隊)。)
-
For obvious reasons, I couldn't wait for your permission.
出於明顯的原因,我不能等待你的許可。
-
Rest assure it. Your money is safe.
放心吧你的錢是安全的。
-
(Gordon stands in an almost empty bank vault. Furious.)
(戈登站在一個幾乎空無一人的銀行金庫裡 怒不可遏)
-
(From the back of the room comes laughter. It grows and grows, until it fills the room. All eyes turn:
(從房間的後面傳來笑聲。越來越大,直到充滿了整個房間。所有的目光都轉了過來。
-
The Joker.)
小丑)。)
-
[Joker] And I thought... my jokes were bad.
[小丑]我還以為... 我的笑話很糟糕。
-
[Gambol] Give me one reason why I shouldn't have my boy here pull your head off.
給我一個理由,為什麼我不應該讓我的人把你的頭擰下來?
-
[Joker] How about a magic trick?
[小丑]來個魔術怎麼樣?
-
(Joker slams a pencil into the table, leaving it upright.)
(小丑把鉛筆砸在桌子上,讓它直立起來。)
-
I'm gonna make this pencil disappear.
我要讓這支鉛筆消失。
-
(Joker grips Gambol's bodyguard's head and slams it, face down, onto the table ...)
(小丑抓住甘博爾保鏢的頭,將其臉朝下砸在桌子上......)
-
(The bodyguard slides off of the table. The pencil is gone.)
(保鏢從桌子上滑下來,鉛筆不見了)。
-
Ta da!
噠噠!
-
It's... It's gone.
它...它不見了。
-
Oh. And by the way the suit, it wasn't cheap.
哦,順便說一下,這套衣服,可不便宜。對了,這套衣服,也不便宜。
-
You ought to know you bought it.
你應該知道你買了它。
-
(Gambol gets up)
(甘博爾起身)
-
[Chechen] Sit!
坐!
-
I want to hear proposition.
我想聽命題。
-
(Joker points Chechen then look back to Gambol)
(小丑指著車臣然後回頭看甘波爾)
-
(Gambol sits back)
(甘博爾坐下來)
-
Let's wind the clocks back a year.
讓我們把時間倒退一年吧。
-
These cops and lawyers wouldn't dare... cross any of you.
這些警察和律師都不敢... 跟你們這些人過不去。
-
I mean...
我的意思是...
-
What happened? Your... your balls drop off?
發生什麼事了? 你的...你的... 你的蛋蛋掉了?
-
Hmm?
嗯?
-
Yo.. you see a guy like me...
喲... 你看像我這樣的人... ...
-
[Gambol] A freak.
那個怪胎
-
(Gangsters laughs. Which the Joker tries to ignore.)
(歹徒的笑聲,小丑試圖忽略)
-
Guy like me...
像我這樣的人...
-
Look.
你看
-
Listen.
名單:
-
I know why you choose to have your little...
我知道你為什麼選擇讓你的小...
-
(Coughs)
(咳嗽)
-
group therapy sessions in broad daylight.
光天化日之下的集體治療課程;
-
I know why you're afraid to go out at night:
我知道你為什麼晚上不敢出門了。
-
The Batman.
蝙蝠俠
-
You see Batman has shown Gotham your true colors...
你看蝙蝠俠已經向哥譚市展示了你的真面目... ...
-
unfortunately.
不幸的是,
-
Dent, he's just the beginning.
登特,他只是個開始。
-
And... and as for the
還有... 還有...
-
television's so-called plan-
電視機的所謂計劃
-
Batman has no jurisdiction.
蝙蝠俠沒有管轄權。
-
He'll find him and make him squeal.
他會找到他,讓他尖叫。
-
I know the squealers when I see them...
當我看到他們的時候,我就知道他們在尖叫... ...
-
and...
還有...
-
(Points at Lau)
(在劉氏點)
-
(Lau ends his conversation.)
(劉先生結束了他的談話。)
-
[Chechen] What do you propose?
[車臣]你有什麼建議?
-
[Joker] It's simple. We kill the Batman.
[小丑]這很簡單。我們殺了蝙蝠俠。
-
(Gangsters laughs.)
(痞子笑)
-
[Sal Maroni] If it's so simple, why haven't you done it already?
[薩爾-馬羅尼]如果這麼簡單,你為什麼還不做?
-
[Joker] If you're good at something never do it for free.
[小丑]如果你擅長某件事情... ...永遠不要免費做。
-
[Chechen] How much you want?
[車臣]你要多少錢?
-
[Joker] Ahh.. Half.
啊...一半
-
(Gangsters laughs. The Joker shrugs. Rises.)
(歹徒大笑,小丑聳肩,起身)
-
*You're crazy*
*你瘋了
-
I'm not.
我沒有
-
No, I'm not.
不,我沒有。
-
If we, don't deal with this... now.
如果我們不處理這個問題... 現在。
-
Soon
很快
-
little
小
-
Gamble here
在這裡賭一把
-
won't be able to get a nickel for his grandma.
將無法得到一個鎳為他的奶奶。
-
(Gambol slams the table)
(甘博爾猛地一拍桌子)
-
[Gambol] Enough from the clown!
小丑說夠了!
-
Ta ta ta ta...
這個,這個...
-
Let's not blow... (Joker opens his coat, revealing explosives wired to his chest. Gambol stops.)
我們不要炸... (小丑打開他的外套,露出胸前的炸藥。甘博爾停了下來))
-
*Shit*
*Shit*
-
this out of proportion.
這不合比例。
-
[Gambol] You think you could steal from us and just walk away?
你以為你能偷了我們的東西然後一走了之?
-
[Joker] Yeah.
[小丑]是啊。
-
[Gambol] I'm putting the word out-
[甘博爾]我把話說出去了--
-
5 hundred grand for this clown dead. A million alive,
五十萬買這個小丑死了。活著的一百萬。
-
so I can teach him some manners first.
所以我可以先教他一些禮儀。
-
(The Joker shrugs. Turns to rest of the gangsters.)
(小丑聳聳肩,轉向其他黑幫成員)
-
[Joker] Alright.
[小丑] 好吧。
-
So listen, why didn't you give me a call... when you want to start taking things a little more seriously?
聽著,你為什麼不給我打電話... ... 當你想開始把事情看得更嚴重一點?
-
Here's my card.
這是我的名片。
-
(Joker puts his card on the table)
(小丑把牌放在桌上)
-
Hh... Hh..
Hh...Hh...
-
(Gambol stares at the Joker.)
(甘博爾盯著小丑)
-
(Joker leaves by kicking the door.)
(小丑踢著門離開)