Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • [music]

    [音樂]

  • [applause]

    [掌聲]

  • Genevieve Bell: What a pleasure to be here and what fun to get to talk about boredom

    吉納維芙-貝爾多麼高興來到這裡,多麼有趣的談論無聊的事情

  • in a place where one hopes there won't be a great deal. I was thinking about what it

    在一個希望不會有很大的交易的地方。我在想

  • was I wanted to talk about today and struck by what it is that I think TED brings to bear

    是我今天想說的,我覺得TED帶給我的震撼是什麼?

  • and why it is that it's such an exciting thing to participate in. But I was also really struck

    以及為什麼它'是這樣一個令人興奮的事情參與。但我也真的被打動了

  • by the fact that one of the things that we never do in events like this is actually have

    事實上,我們從來沒有做過的事情之一 在這樣的事件中,實際上是有

  • any downtime.

    任何停機時間。

  • So what I wanted to do today instead was actually make you an offer about what I hope you do

    所以我今天想做的事情,其實是給你提一個建議,我希望你能做的事情

  • when you leave here today, which is to have a brief moment of being bored. I'm really

    當你今天離開這裡,也就是有短暫的無聊。我真的

  • struck by the work I do about the fact that there is so much technology in our lives,

    被我所做的工作所打動,因為我們的生活中有這麼多的技術。

  • a promise of constant connectivity, a promise of devices and experiences, and with all of

    不斷連接的承諾,對設備和體驗的承諾,以及與所有的。

  • that comes the fact that none of us ever switch off, log off or spend down time anymore.

    帶來的事實是,我們從來沒有關閉,登錄或花費下來的時間了。

  • I've been thinking about what the perils of that are, and why it is we might need to be

    我'一直在思考,這其中的危險是什麼,為什麼我們可能需要是

  • bored, and what it might bring to bring a little bit of boredom back into our lives.

    無聊,它可能會給我們的生活帶來一點無聊的感覺。

  • It did strike me that I should probably say who it was that I was to tell you that boredom

    我的確覺得我應該說我是誰,告訴你,無聊的時候

  • was important. I am indeed Australian, trained in the United States. I'm also the daughter

    是很重要的。我確實是澳大利亞人,在美國受訓。我'm也是女兒

  • of an anthropologist, so I spent most of my childhood knocking around Central and Northern

    所以我童年的大部分時間都在中北地區打轉。

  • Australia killing things for my supper.

    澳洲殺東西給我吃。

  • In the context of boredom, you should think that this either means I've led a charmed

    在無聊的情況下,你應該認為,這要麼意味著我'已經過了一個迷人的。

  • existence where I was never bored, or perhaps more likely, I've been bored in a great many

    在那裡,我從來沒有無聊的存在,或者更有可能的是,我已經厭倦了在許多

  • places in this world.

    在這個世界上的地方。

  • In my job at Intel, I think of my task as bringing people into a conversation about

    在英特爾的工作中,我認為我的任務是將人們帶入關於以下方面的對話中

  • technology, whether that means I spend my time in people's houses all over the world

    技術,是否意味著我花我的時間在世界各地的人'的房子

  • talking to them, getting a sense about what makes them tick, what they care about, what's

    與他們交談,瞭解什麼讓他們打勾,他們關心的是什麼,是什麼?

  • important to them and then feeding that information back into the company. That means I spend

    對他們很重要,然後把這些信息反饋給公司。這意味著我花了

  • a lot of time talking to engineers and trying to get them to understand what life is like

    花了很多時間與工程師交談,試圖讓他們瞭解生活是什麼樣子的。

  • outside the building.

    樓外。

  • And about two years ago, the engineers with whom I work said, "OK, Genevieve, we get it,

    而大約兩年前,和我一起工作的工程師們說,"好吧,Genevieve,我們明白了。

  • this whole real people thing. We're really on board." And here they are. [laughter]

    這整個真實的人的事情。我們真的在船上。 在這裡,他們是。[笑聲]

  • And I looked at this image and I thought, "Who are the people that you think you've

    我看著這幅圖,我想,"誰是你認為你的人'已經。

  • found?" If you're in the real world, which many of us are, I'm willing to bet you don't

    發現嗎?"如果你'在現實世界中,我們中的許多人都是,我'願意打賭你不'。

  • have small children and white furniture, just practically speaking. It's unclear looking

    有小孩子和白色的傢俱,只是從實際出發。它的不清楚看

  • at this image what it is that George Bush Sr. is doing making print ads. Global financial

    在這張圖上,老布什在做什麼,做平面廣告。全球金融

  • crisis much worse in America then they're letting on.

    在美國的危機更嚴重,然後他們'讓上。

  • There's something about the profound like of clutter in this room that suggests this

    在這個房間裡,有一些關於雜物的深刻的喜歡,暗示著這個

  • is deeply unreal. There is, for me, as a social scientist, some nagging worry about where

    是極不真實的。對我來說,作為一個社會科學家,我有些耿耿於懷,擔心的是在哪裡

  • on the planet you find three generations of white people enjoying the same content happily.

    在這個星球上,你會發現三代白人都在快樂地享受著同樣的內容。

  • [laughter]

    [笑聲]

  • Normally when I'm speaking to American audience I suggest that means they're found Canadians.

    通常情況下,當我'對美國聽眾說話時,我建議這意味著他們'發現加拿大人。

  • Perhaps in this context, we'd say Kiwis. Oh, I know. Not nice. Bad.

    也許在這種情況下,我們'會說Kiwis。哦,我知道。不是很好。不好。

  • And then as one of the engineers did actually point out to me as I started critiquing this

    然後,正如一位工程師所指出的那樣,當我開始評論這個項目時

  • image for him, in what universe does she get the remote control? And I remember looking

    形象的他,在什麼宇宙中,她會得到遙控器?我還記得我在看

  • at this image and thinking you have not only found the wrong people, but this is such a

    看了這張圖,覺得自己不僅找錯了人,而且是這樣的人。

  • seductive image if you're an engineer or a technology developer because it suggests there

    誘人的形象,如果你'工程師或技術開發人員,因為它表明有

  • are people sitting around happily waiting for you to bring stuff to you.

    是人們坐在周圍快樂地等待你把東西帶給你。

  • And so we came back and said, "Listen, mate, this is really what the world looks like."

    所以我們回來說,"聽著,夥計,這真的是世界的樣子&quot。

  • [laughter] It is some schlub on a fake leather sofa in an apartment in Hong Kong where there

    [笑]這是一些schlub在假皮沙發上在香港的一個公寓,那裡有。

  • is so much stuff in this room, it is amazing to think how you could produce anything else

    是這麼多的東西在這個房間裡,它是驚人的,認為你怎麼能生產別的東西。

  • that would break through the noise. There are seven remote controls here. There is an

    會打破噪音。這裡有七個遙控器。有一個

  • automatic foot massage machine, an air conditioner, a fax and photocopying machine, one television,

    自動腳底按摩機、空調、傳真機和複印機、電視機一臺。

  • two VCRs, a DVD player and enough content this bloke is never going to need to leave

    兩臺錄像機,一臺DVD播放機和足夠的內容 這傢伙永遠不會需要離開。

  • his room again.

    他的房間再次。

  • But this is also a room in which one could be bored. And for me, it turns out boredom

    但這也是一個可以讓人感到無聊的房間。而對我來說,原來無聊

  • is a really important thing, because when you spend time with real people, they're not

    是一個真正重要的事情,因為當你花時間 與真正的人,他們不'。

  • always constantly happily sitting on sofas all enjoying the same content blissfully in

    總是樂此不疲地坐在沙發上,幸福地享受著同樣的內容。

  • their white clean pristine rooms. They're actually living lives where there's a whole

    他們的白色清潔純淨的房間。他們實際上是生活在那裡有一個整體的生活。

  • lot of other things going on.

    很多其他的事情。

  • So part of my job then is not only to tell the stories about real people, but to actually

    所以我的部分工作不僅是講述真實的人的故事,而且是真正的

  • think about what our relationships are with, through, and around new technologies. And

    思考我們與新技術、通過新技術以及圍繞新技術的關係是什麼。而且

  • one of the things I'm really struck by, and I was particularly struck by watching David

    的事情之一,我'真的很震撼,我是特別震撼的看大衛的

  • earlier as he held his mobile phone in his hand, is that mobile phones aren't really

    早前他手裡拿著手機的時候,是手機並不是真的'。

  • about communication anymore. It's not a device for making phone calls.

    關於通信了。它'不是一個打電話的設備。

  • The soul, in some ways, purpose of every mobile device all of you have somewhere in your hands

    靈魂,在某種程度上,目的的每一個移動設備所有的人都在你手中的某個地方。

  • or your pockets is the promise that you'll never be bored again. You'll never have to

    或你的口袋是承諾,你'永遠不會再無聊。你永遠不會有

  • be anywhere without something to do, without a game, a map, an ability to text someone

    在任何地方,沒有事情做,沒有遊戲,地圖,一個人發短信的能力。

  • and say, "Where are you and what are you doing?"

    並說,"你在哪裡,你在做什麼&quot。

  • And that is an extraordinary promise because it erases some really interesting things,

    而這是一個非同尋常的承諾,因為它抹去了一些非常有趣的東西。

  • and it got me thinking about boredom and the nature of boredom. And it turns out boredom's

    並讓我思考了無聊和無聊的本質。而事實證明,無聊'的

  • actually really interesting. How ironic is that?

    其實真的很有意思。多麼諷刺的是?

  • Really interesting, but also comparatively new. Boredom as a word doesn't actually enter

    真的很有意思,但也比較新鮮。無聊作為一個詞其實並沒有進入到

  • the English language until 1852 in a kind of irony of all ironies, boredom enters the

    直到1852年,在一種諷刺中的諷刺,無聊進入了英語。

  • English language in Dickens in the book "Bleak House." Does it get anymore ironic than that?

    狄更斯在《"荒涼山莊》一書中的英語."還有比這更諷刺的嗎?

  • Where the protagonist, as many of you will remember, a woman who is at the kind of beginning

    其中的主角,你們很多人都會記得,一個女人在那種開始的時候

  • edge of the industrial age. She doesn't have to work. She is of the leisure class, and

    工業時代的邊緣。她不'工作。她是休閒階層,而且

  • she spends this entire book basically complaining about the fact that she's bored.

    她花了這整本書基本上抱怨她'無聊的事實。

  • She has too many choices, too many things to do. It's all a little bit overwhelming

    她有太多的選擇,太多的事情要做。她有太多的選擇,太多的事情要做,這一切都有點讓人難以承受

  • and there's this really interesting sense of the linking of the notion of boredom to

    並有這個非常有趣的意義的鏈接 無聊的概念,以

  • the notion of choice and the fact that the word boredom doesn't come into the English

    選擇的概念和事實,這個詞的無聊不來進入英語

  • language until the Industrial Revolution tells you something about what it is that boredom

    在工業革命之前,語言告訴你一些關於無聊的事情。

  • is linked to.

    是連接到:

  • Because frankly, before the Industrial Revolution, you didn't have the opportunity to be bored.

    因為坦率地說,在工業革命之前,你沒有機會感到無聊。

  • You were merely idle. And idle and boredom are two very different things.

    你只是閒著沒事幹。而閒置和無聊是兩件非常不同的事情。

  • As boredom arrives in English, it very quickly gets links to things like a morality that

    當無聊的英語到達時,它很快就會得到一些鏈接,比如說一種道德的

  • says being bored is bad and not something you should admit to. We promptly then go a

    說無聊是不好的,不應該承認。我們立即然後去一個

  • whole set of theorizing of boredom and starting to think about how you define it.

    整套理論化的無聊,開始思考如何定義它。

  • Here's just a list of some of the words that get used to think about boredom. It's a lot.

    這裡'只是列舉了一些被用來思考無聊的詞彙。它'是很多。

  • What's interesting if you go through all of the different sorts of academic literature--philosophy,

    什麼'有趣的是,如果你通過所有不同類型的學術文獻--哲學。

  • sociology, psychology--all of them turn on a couple of things here. One is that boredom

    一個是,無聊

  • is clearly a state of tedium, a repetitious set of activities, a moment of being disengaged

    顯然是一種乏味的狀態,是一套重複的活動,是一時的脫離

  • by one's surroundings.

    由一個'的周圍環境。

  • What's fascinating, however, is that moment of disengagement actually your brain lights

    然而,令人著迷的是,脫離的那一刻,其實你的腦燈

  • up. We may think of being bored as being a time of your brain being completely inactive.

    了。我們可能會認為無聊是你的大腦完全不活躍的時候。

  • It turns out one's brain is almost as active when bored as when not bored. And it turns

    事實證明,一個人'的大腦在無聊時幾乎和不無聊時一樣活躍。而事實證明

  • out the pieces of one's brain that light up when you're bored are very different than

    出一個'的大腦的碎片,亮了,當你'的無聊是非常不同的比

  • the ones that light up when you're engaged.

    那些點亮當你'從事。

  • It turns out from both a psychological and a physical perspective being bored is actually

    原來從心理和生理的角度來看,無聊其實是一種

  • a moment where your brain gets to reset itself and where, to take David's point, your consciousness

    瞬間,你的大腦得到了重新設置,並在那裡,採取大衛'點,你的意識

  • gets to reset itself, too.

    也會重置自己。

  • Interesting, right? Very different notion about what bored might be then. So if we were

    有意思吧?那麼對於什麼是無聊的概念就大不相同了。所以,如果我們是

  • to go looking for boredom, where might we find it?

    去尋找無聊,我們可能會在哪裡找到它?

  • Unfortunately for me, talking about boredom meant I had to go read Heidegger. It's a bit

    不幸的是,對我來說,談論無聊意味著我不得不去讀海德格爾。這是一個有點

  • like having to read Dickens. Heidegger is a man who deeply obsessed with boredom in

    如同不得不讀狄更斯。海德格爾是一個深深迷戀無聊的人,他在

  • the 1920s, theorizes it, has this lovely passage here about sitting in a railway station basically

    20世紀20年代,理論上,有這樣一個可愛的段落在這裡關於坐在火車站基本上是。

  • bored out of his skull.

    悶得頭皮發麻。

  • I won't read this for you, but suffice it to say in reading it, this should suddenly

    我不會給你讀這個,但我只想說,在讀的過程中,這應該突然

  • feel really familiar. Without wanting to get overly nostalgic, this is the boredom of all

    覺得真的很熟悉。不想過於懷舊,這就是所有的無聊。

  • of our childhoods. This is the boredom of being kicked out of the back door by your

    我們的童年。這就是被你從後門趕出去的無聊。

  • mother every summer and told to come home when it gets dark.

    每到夏天,母親就叫我天黑了就回家。

  • And when the exchange would go, "Mom, I'm bored," and your mother will say, "You could

    交流的時候會說,"媽媽,我&39;很無聊,"你媽媽會說,"你可以。

  • go mow the lawn then." And the response is, "I'm not that bored," and off we went and

    去修剪草坪,然後." 和迴應是,"我'沒有那麼無聊,"和關閉我們去和

  • found things to do.

    發現事情做。

  • And many of us spent out childhoods knocking around backyards and creek beds and ovals

    我們很多人的童年都是在後院、小河床和橢圓形的地方度過的。

  • and generally not necessarily being delinquents or setting fire to rabbit hatches, but certainly

    一般來說,不一定是不良分子,也不一定是放火燒兔子窩,但一定是。

  • engaging in a set of fairly unstructured activities.

    從事一系列相當無序的活動;

  • Mostly we don't do boredom the same way as adults, and I think frankly we probably don't

    大多數情況下,我們不'做無聊的方式與成人一樣,我認為坦率地說,我們可能不'。

  • let many of our children have boredom the way we once had it.

    讓我們的許多孩子有了我們曾經的無聊。

  • Interestingly for philosophers, and particularly for Heidegger, he argues that being bored

    對哲學家來說,特別是對海德格爾來說,有趣的是,他認為,無聊的人

  • is actually a fundamental state of being a human being, and that in fact we should spend

    其實是做人的一個基本狀態,其實我們應該花。

  • less of our time forestalling boredom and trying to take it away and more of our time

    減少我們的時間,防止無聊,並試圖把它帶走,更多的時間,我們的時間

  • actively waking it up.

    主動喚醒它。

  • So thinking about how it is we might embrace boredom then is a really interesting challenge,

    所以,思考我們如何才能擁抱無聊呢,是一個非常有趣的挑戰。

  • because we have some problems here, right? Heidegger could be bored on a train platform

    因為我們這裡有一些問題,對吧?海德格爾可能會在火車站臺上感到無聊。

  • in 1929. It's pretty hard to be bored on a train platform in 2011. It's hard to be bored

    在1929年。2011年,在火車平臺上很難無聊。這是很難無聊的。

  • in an airport. It's hard to be bored almost anywhere.

    在機場裡。幾乎在任何地方都很難感到無聊。

  • Because in the nearly 100 years that have passed since Heidegger was first writing about

    因為從海德格爾第一次寫到現在,已經過去了近100年。

  • boredom, we have introduced a whole lot of devices that prevent us from ever being bored.

    無聊,我們引進了一大堆設備,防止我們永遠不無聊。

  • Four billion cell phones in circulation, a billion PCs, over a billion Internet users,

    流通手機40億部,個人電腦10億臺,互聯網用戶超過10億。

  • 2.5 billion televisions. That's a lot of stuff to stop us being bored.

    25億臺電視機。這是一個很多的東西,以阻止我們無聊。

  • And every physical space we might go is now jammed to the rafters with things demanding

    而我們可能去的每一個物理空間現在都被塞得滿滿的,都是一些需要的東西。

  • our attention: screens, shops, all sorts of activity. Some of them in our own hands; some

    我們的注意力:螢幕、商店、各種活動。有的在我們自己手中;有的

  • of them in others.

    的他們在別人。

  • I think you can also make the case, and it's certainly true from the research we've done

    我想你也可以做出這樣的案例,從我們所做的研究來看,這當然是真的'。

  • recently, that we might've traded in boredom for suddenly being overloaded. I do wonder

    最近,我們可能'已經在無聊的交易突然被超載。我不知道

  • in a kind of slightly cheeky way if one should read a billion downloads on the app store

    以一種略帶厚臉皮的方式,如果一個人應該在應用商店上讀到10億次下載。

  • as actually a billion reasons not to be bored and that what in fact we're doing with all

    作為實際上十億的理由不無聊,那什麼其實我們'做與所有。

  • of these devices and all of these objects is warding off boredom.

    這些設備和所有這些對象都在抵禦無聊。

  • They're like talismans, a little tiny moment of protecting us from being bored. Because

    他們'就像護身符一樣,是保護我們不至於無聊的一小會兒。因為...

  • it turns out these devices demand our attention constantly. I interviewed a woman recently

    事實證明,這些設備需要我們不斷地關注。我最近採訪了一位女士

  • in China and she said to me of this constellation of stuff in her life that all of these devices

    她對我說了她生活中的這些東西,所有這些設備

  • were like a backpack of baby birds--great image, right?--with their mouths open screaming,

    就像一揹包的小鳥--形象很好,對吧?--張著嘴尖叫。

  • "Feed me, feed me, feed me!"

    "餵我,餵我,餵我!&quot。

  • She said, "Sometimes I just want to zip up the backpack and throw it in the river," which

    她說,"有時我只想把揹包拉上拉鍊,扔進河裡,"這。

  • was in and of itself a kind of stifling moment and I thought it's not good that we've got

    是在和自己一種窒息的時刻,我想這不是很好,我們'已經得到了。

  • to the point where the demands of our devices exceed our ability to meet them and thinking

    以至於我們對設備的需求超過了我們的能力,而思考。

  • about what it means to imagine resting control back with such a violent act there. It was

    關於想象用這樣的暴力行為將控制權重新安放在那裡意味著什麼。那是...

  • really kind of stunning.

    真的是一種驚豔。

  • So I guess my plea to all of you, the thing I wish we could work out how to do, is bring

    所以我想我對大家的懇求,我希望我們能想出辦法的事情,就是把...

  • boredom back, because really if you thought about it and you were honest, when was the

    無聊回來,因為真的,如果你 想到它,你是誠實的,當是的

  • last time you genuinely let yourself be bored?

    最後一次你真正讓自己感到無聊的時候?

  • I'm willing to bet most of us roll out of bed first thing in the morning and pick up

    我'願意打賭,我們大多數人早上從床上滾下來的第一件事就是拿起。