Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • -Veggies and gentlefruit,

    各位蔬菜小姐水果先生們

  • welcome to the 74th annual Hungry Games.

    歡迎參加第74次「飢餓遊戲」大會

  • I'm your host, Claudius Cauliflower.

    硰是主持人,克勞迪斯・花椰菜

  • -What? You don't look like a flower. [laughs]

    什麼?你看起來不像花啊

  • -I'm not a flower. I'm a cauliflower.

    我不是花, 我是花椰菜

  • -Collie-flower? Is that why you're barking orders? [laughs]

    牧羊犬花?(音似花椰菜)所以你才一直大聲發號施令嗎?

  • -Ugh! Enough!

    呃啊!夠了!

  • I'm here to present our trib-fruits

    現在要為大家呈現的是本次參賽水果們

  • from the 12 districts of Pancake,

    他們來自12個不同的區域

  • shall fight to the death in the glorious kitchen arena

    即將在光榮的廚房競技場爭鬥至死

  • where there can be only one victor.

    最後只能有一個勝利者存活

  • -I don't want to die. I don't want to die.

    我不想死!我不想死!

  • -Let the 74th Hungry Games begin!

    第74屆飢餓遊戲開始

  • -May the odds be ever in your flavor! [laughs]

    願機會永遠對你有利

  • -Hey! That was my line!

    嘿!那是我的台詞!

  • -(Orange) Let's see if any of our contestants

    看看這些參賽者們是否

  • have a fighting chance. [laughs]

    有機會英勇一搏吧

  • Oh, and there goes Apple.

    噢,是蘋果!

  • [boom!]

    (爆炸聲)

  • [reacts in disgust]

    (嫌惡)

  • -Truly a valiant end for Apple.

    對蘋果來說算是個英勇的結束了

  • -Yeah, he really went out with a bang. [laughs]

    是啊,他真的走得轟轟烈烈

  • Get it? Bang? [laughs]

    懂我的意思嗎?轟!!

  • 'Cause he exploded. Get it?

    因為它爆炸了,懂嗎?

  • -Would you please let me do my job?

    不要一直妨礙我好嗎?

  • -Aye-aye, colonel! -Ugh!

    - 是的,長官! - 呃啊!

  • -(Orange) Looks like Melon's trying to get to safety.

    看來甜瓜試圖確保自己安全

  • Uh-oh, look out!

    呃喔,注意啊!

  • [crush!] Ooh!

    噢!

  • He should've worn a helmet to protect his melon. [laughs]

    他該戴頂安全帽來保護他的瓜身的

  • -Please stop talking.

    請不要一直講話

  • -Yes, please. For the love of fruit, be quiet.

    拜託,看在水果的份上,求你安靜點吧

  • -Whoa, who are you?

    哇嗚,你是誰啊?

  • -The name is Sugarcane.

    我是糖果棒

  • The glorious kitchen arena is my design,

    光榮的廚房大競技場是由我設計的

  • for I am the Gamemaker.

    因為我是遊戲製作人

  • -Gamemaker? I love games!

    遊戲製作人?我喜歡遊戲!

  • What's your favorite? Mine's motorboating.

    你最喜歡玩什麼遊戲?我喜歡玩汽艇

  • [fluttering lips]

    (模仿汽艇聲)

  • -Stop it! We'll all be dead if he hears you.

    快停下來!如果被他聽到,我們都會死的

  • -If who hears us?

    被誰聽到我們?

  • -The all-powerful President Snowball.

    擁有無上權力的雪球大總統

  • -Oh, President Snowball.

    喔,雪球總統

  • -Yes, the president of Pancake and creator of The Hungry Games.

    對,就是鬆餅國的總統,也是這場飢餓遊戲的創辦人

  • -No. President Snowball.

    不,雪球總統

  • -[gasps] Mr. President.

    總統先生

  • -You will not make a mockery of my games.

    你再也無法嘲弄我的遊戲了

  • Do you understand me?

    懂我的意思嗎?

  • -Ab-snow-lutely. [laughs]

    當-雪球-然(absolutely故意講成ab-snow-lutely)

  • -Silence, you insolent orange!

    安靜!你這無禮的柳丁

  • -Geez, I guess you really are cold-hearted. [laughs]

    哇,我看你是真的很「冷」血喔!

  • Get it? Cold? [laughs] He's a snowball; get it?

    懂嗎?冷?他是雪球,懂吧?

  • -Show this orange an example of my power.

    讓這顆柳丁見識一下我的力量吧

  • -Yes, sir. [grunts]

    是,總統

  • -Finally... I'm safe. Ooh--!

    我終於...安全了

  • -Whoa! Strawberry got skewered. [laughs]

    哇嗚,草莓變成草莓串了

  • -You see, Orange?

    懂了吧,柳丁?

  • I alone have the power to decide life and death.

    這裏只有我有權利決定生與死

  • -Oh, yeah? Well, can you spit seeds like this?

    喔,是喔?那你會像這樣吐籽嗎?

  • [hacks, spits]

  • -[grunts with impact]

  • No! Aah! [electricity crackling, alarms sounding]

    不!呃啊!

  • -Whoa! Looks like Sugarcane is in shock. [laughs]

    哇,看來糖果棒受到很大的震驚喔(shock也有電擊之意)

  • [explosion, flames crackling]

  • -What have you done, you fool?

    看你這笨蛋幹了什麼好事?

  • -Uh-oh. -We're gonna make it, buddy.

    - 呃喔 - 我們沒問題的,兄弟

  • We're gonna make-- [boom!]

    我們沒...

  • -No! -Whoa! Those two really got toasted.

    - 不! - 哇,他們兩個可真是被烤焦了

  • [both yelp, slice!]

  • Whoa! -This can't be happening.

    - 哇! - 不該有這種事的

  • -Told ya. They're a cut above the rest. [laughs]

    我就跟你說他們可是很出色的

  • -[shrieks, crack!]

  • Ooh, and The Hungry Games continue to be a smashing success.

    噢喔,這場飢餓遊戲還是非常成功啊!(smashing指非凡、smash有擊碎的雙關)

  • [laughs]

  • -A-am I-- did I--

    我...我是...

  • I'm alive!

    我還活著!

  • -Well, in a surprise turn of events,

    很好,在這令人驚嘆的一刻

  • it appears we have our victor.

    勝利者就此產生

  • The winner of the 74th Hungry Games is...

    第74屆飢餓遊戲的勝利者是...

  • -I wo--[yelling in agony]

    我贏...

  • -Now, that's what I call a bad case of gas.

    這就是不當使用瓦斯的例子啊

  • [burps, laughs]

  • -No! This can't be happening.

    不!不可能有這種事的

  • There must be a victor.

    一定要有個贏家啊

  • -Hey! Hey, President Snowball!

    嘿!嘿,雪球總統!

  • -What? -President Snowball!

    幹麻?雪球總統!

  • Over here! Hey! Hey, President Snowball!

    在這裡啦!嘿!嘿,雪球總統!

  • -What? What is it?

    幹麻?到底怎樣?

  • -Mockingjay!

    學舌鳥!(飢餓遊戲裡反叛軍的標誌)

  • -What?

    啥?

  • [Mockingjay chirps, Snowball yells]

  • -Whoa! Well, that's too bad.

    哇,這真是太糟糕了

  • President was a really "cool" guy. [laughs]

    總統他可是個很酷的人耶(cool=冷,雙關)

  • Ohh... Hey, hey Mockingjay!

    喔...嘿,嘿!學舌鳥!

  • [both making annoying tongue noises]

  • -I really hope I'm not in the sequel.

    真希望我續集不會再出現

  • -What's up, my frizzy frizzuits?

    各位捧油,你們好啊?

  • Did you know that every time you press the "like" button,

    你們知道每當你按下「喜歡」

  • another fruit gets exploded? So press that "like" button!

    就又有一顆水果會爆炸嗎?所以快按吧!

  • Smash it! [laughs]

    用力砸下去!

  • And let me know in the comments below

    也請大家在下面評論區留言

  • what movie you'd like to see us spoof next. Do it! Do it now!

    告訴我你們下次想看我惡搞哪一部影片,快啊!現在就去!

  • Leave me a comment! Come on! [Captioned by StreamCaptions.com]

    給我留言!快去!

-Veggies and gentlefruit,

各位蔬菜小姐水果先生們

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋