Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • So, stepping down out of the bus,

    下了公車,

  • I headed back to the corner

    我往回走到街角

  • to head west en route to a braille training session.

    朝西走去參加布拉耶點字法的訓練課程。

  • It was the winter of 2009,

    那是在 2009 年的冬天,

  • and I had been blind for about a year.

    我失明大概一年了,

  • Things were going pretty well.

    生活還算順利。

  • Safely reaching the other side,

    我能安全地抵達另一邊,

  • I turned to the left,

    我向左轉,

  • pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,

    按下盲人音響號誌的自動按鈕,

  • and waited my turn.

    等著輪到我走。

  • As it went off, I took off

    當聲音響起,我起步

  • and safely got to the other side.

    安全地走到另一端。

  • Stepping onto the sidewalk,

    踏上人行道後,

  • I then heard the sound of a steel chair

    我聽見鐵椅的聲音

  • slide across the concrete sidewalk in front of me.

    滑過我前方的混凝土人行道。

  • I know there's a cafe on the corner,

    我知道街角有家咖啡廳,

  • and they have chairs out in front,

    他們在外頭擺了幾張椅子,

  • so I just adjusted to the left

    所以我向左移,

  • to get closer to the street.

    靠馬路近一些。

  • As I did, so slid the chair.

    當我一移動,椅子也跟著移了。

  • I just figured I'd made a mistake,

    我發現我犯了個錯,

  • and went back to the right,

    所以我往右挪回一些,

  • and so slid the chair in perfect synchronicity.

    那椅子也分毫不差地跟著我移動。

  • Now I was getting a little anxious.

    這讓我開始有點驚慌,

  • I went back to the left,

    我再往左移回一些,

  • and so slid the chair,

    椅子也跟著移了,

  • blocking my path of travel.

    阻擋了我行進的道路。

  • Now, I was officially freaking out.

    這下我可真的嚇壞了,

  • So I yelled,

    所以我大叫:

  • "Who the hell's out there? What's going on?"

    「到底是誰在那?發生什麼事了?」

  • Just then, over my shout,

    在我大叫後,

  • I heard something else, a familiar rattle.

    我聽見一個熟悉的聲音,

  • It sounded familiar,

    聽起來很熟悉,

  • and I quickly considered another possibility,

    我馬上就意識到另一種可能性,

  • and I reached out with my left hand,

    我伸出左手

  • as my fingers brushed against something fuzzy,

    摸到了毛絨絨的東西,

  • and I came across an ear,

    接著我碰到一隻耳朵,

  • the ear of a dog, perhaps a golden retriever.

    是狗的耳朵,大概是黃金獵犬。

  • Its leash had been tied to the chair

    牠的鏈子綁在椅子上,

  • as her master went in for coffee,

    主人在裡頭買咖啡,

  • and she was just persistent in her efforts

    牠不斷努力地

  • to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.

    向我示好,也許希望我搔一下牠的耳後。

  • Who knows, maybe she was volunteering for service.

    天曉得,也許牠想自願幫點忙也說不定。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • But that little story is really about

    這個小故事其實是關於

  • the fears and misconceptions that come along

    視障者在城市中移動時

  • with the idea of moving through the city

    會有的害怕

  • without sight,

    和誤解,

  • seemingly oblivious to the environment

    對那些在你身旁

  • and the people around you.

    看似習以為常的環境和人們。

  • So let me step back and set the stage a little bit.

    讓我回過頭稍微安排一下場景。

  • On St. Patrick's Day of 2008,

    2008 年的聖派翠克節當天,

  • I reported to the hospital for surgery

    我到醫院動手術,

  • to remove a brain tumor.

    移除腦腫瘤。

  • The surgery was successful.

    手術成功。

  • Two days later, my sight started to fail.

    兩天後,我的視力開始衰退,

  • On the third day, it was gone.

    第三天,我失明了。

  • Immediately, I was struck by an incredible sense

    一瞬間,恐懼、困惑和受傷的感覺

  • of fear, of confusion, of vulnerability,

    重重地打擊了我,

  • like anybody would.

    就像每個人一樣。

  • But as I had time to stop and think,

    但是當我停下來好好想一想,

  • I actually started to realize

    我開始了解,其實

  • I had a lot to be grateful for.

    我應該要滿懷感激。

  • In particular, I thought about my dad,

    尤其是,我想到我父親

  • who had passed away from complications

    是因為腦部手術引起的

  • from brain surgery.

    併發症而過世。

  • He was 36. I was seven at the time.

    當時他 36 歲,我才 7 歲。

  • So although I had every reason

    因此雖然我有很多原因

  • to be fearful of what was ahead,

    應該要對未來感到害怕,

  • and had no clue quite what was going to happen,

    而且我對將會發生的事一無所知,

  • I was alive.

    但是至少我還活著。

  • My son still had his dad.

    我的兒子還有爸爸。

  • And besides, it's not like I was the first person

    另外,聽起來我也不是第一個

  • ever to lose their sight.

    失去視覺的人。

  • I knew there had to be all sorts of systems

    我知道社會上有很多機制、

  • and techniques and training to have

    技術和訓練,

  • to live a full and meaningful, active life

    讓即使看不見的我們也能過一個充實、有意義、

  • without sight.

    活躍的生活。

  • So by the time I was discharged from the hospital

    因此,在我出院

  • a few days later, I left with a mission,

    幾天之後,我肩負著使命,

  • a mission to get out and get the best training

    希望能儘早出門、做最好的訓練,

  • as quickly as I could and get on to rebuilding my life.

    愈快愈好,準備好重建我的生活。

  • Within six months, I had returned to work.

    我必須在六個月內回到工作崗位,

  • My training had started.

    因此我開始訓練。

  • I even started riding a tandem bike

    我甚至開始和從前的自行車友

  • with my old cycling buddies,

    一起騎雙人車,

  • and was commuting to work on my own,

    而且我自己通勤上班,

  • walking through town and taking the bus.

    穿越城鎮、搭上公車。

  • It was a lot of hard work.

    這可不是簡單的工程。

  • But what I didn't anticipate

    但是我沒有預期到

  • through that rapid transition

    在擁有與失去視覺的

  • was the incredible experience of the juxtaposition

    快速過渡期間,

  • of my sighted experience up against my unsighted experience

    我會從相同的人和地點中

  • of the same places and the same people

    得到如此驚人、迥異的經驗,

  • within such a short period of time.

    就這短短的一段時間而已。

  • From that came a lot of insights,

    我從當中得到許多領悟

  • or outsights, as I called them,

    或是對外界事物的觀察力,

  • things that I learned since losing my sight.

    就像我稱為那些在失明後學到的事。

  • These outsights ranged from the trivial

    這些對外界的觀察從小

  • to the profound,

    到大都有,

  • from the mundane to the humorous.

    有平淡無奇,也有幽默有趣的。

  • As an architect, that stark juxtaposition

    身為建築師,這種顯著的對比

  • of my sighted and unsighted experience

    出現在相同地點和城市中,

  • of the same places and the same cities

    差別僅在於我是否擁有視覺,

  • within such a short period of time

    而這段快速的過渡期,

  • has given me all sorts of wonderful outsights

    帶給我城市中

  • of the city itself.

    各種美好的觀察經驗。

  • Paramount amongst those

    在那之中最重要的

  • was the realization that, actually,

    其實是理解

  • cities are fantastic places for the blind.

    城市對盲人來說是很棒的地方。

  • And then I was also surprised

    因此,我也很驚訝

  • by the city's propensity for kindness and care

    在城市中較常出現的是仁慈和關懷,

  • as opposed to indifference or worse.

    而非相反的漠不關心。

  • And then I started to realize that

    之後,我開始理解

  • it seemed like the blind seemed to have

    盲人似乎對城市

  • a positive influence on the city itself.

    有正向的影響。

  • That was a little curious to me.

    這讓我有點好奇,

  • Let me step back and take a look

    讓我們回過頭來看看

  • at why the city is so good for the blind.

    為什麼城市有益於盲人。

  • Inherent with the training for recovery from sight loss

    從失明中康復的訓練之一

  • is learning to rely on all your non-visual senses,

    就是學著依靠其它非視覺的感官,

  • things that you would otherwise maybe ignore.

    那些你原來可能忽略的感覺。

  • It's like a whole new world of sensory information

    就像是一個附有感知訊息的新世界

  • opens up to you.

    張開雙手歡迎你。

  • I was really struck by the symphony

    真正讓我的大吃一驚的是

  • of subtle sounds all around me in the city

    在城市中圍繞著我的微妙和諧聲響,

  • that you can hear and work with

    你可以透過聽

  • to understand where you are,

    來了解自己身在何處,

  • how you need to move, and where you need to go.

    你應該怎麼移動、應該往哪邊走。

  • Similarly, just through the grip of the cane,

    同樣地,只要緊握手杖,

  • you can feel contrasting textures in the floor below,

    你就能感覺到地板上截然不同的質地,

  • and over time you build a pattern of where you are

    幾次後,你就能建立起一套模式,來辨別你身在何處、

  • and where you're headed.

    你要往哪裡去。

  • Similarly, just the sun warming one side of your face

    同樣地,只要感覺到陽光溫暖了你的臉頰,

  • or the wind at your neck

    或是微風輕拂你的脖子,

  • gives you clues about your alignment

    你就能了解自己身在街區中

  • and your progression through a block

    的路徑和位置,

  • and your movement through time and space.

    藉由時間和空間了解你的移動位置。

  • But also, the sense of smell.

    還有嗅覺。

  • Some districts and cities have their own smell,

    某些地區和城市有它們自己的味道,

  • as do places and things around you,

    你可以知道周圍有什麼,

  • and if you're lucky, you can even follow your nose

    如果幸運的話,你可以跟著鼻子走進

  • to that new bakery that you've been looking for.

    那間找了很久的新烘焙坊。

  • All this really surprised me,

    這些事讓我十分驚奇,

  • because I started to realize that

    因為我開始理解

  • my unsighted experienced

    我的失明經歷

  • was so far more multi-sensory

    讓我至今擁有的多重感官經驗

  • than my sighted experience ever was.

    更勝於我在有視覺時所有擁的。

  • What struck me also was how much the city

    讓我驚訝的還有這個城市

  • was changing around me.

    在我週遭有了多少變化。

  • When you're sighted,

    有視覺的時候,

  • everybody kind of sticks to themselves,

    每個人都像把焦點放在自己身上,

  • you mind your own business.

    只關心自己的事。

  • Lose your sight, though,

    失去視覺,雖然

  • and it's a whole other story.

    這又是另一個完全不同的故事。

  • And I don't know who's watching who,

    我不知道誰在看誰,

  • but I have a suspicion that a lot of people are watching me.

    但是我總懷疑有很多人盯著我看。

  • And I'm not paranoid, but everywhere I go,

    我不是偏執狂,但是不管我到哪,

  • I'm getting all sorts of advice:

    我都會聽到各種不同的建議:

  • Go here, move there, watch out for this.

    走這邊、往那移、小心這個。

  • A lot of the information is good.

    有很多訊息是不錯,

  • Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.

    有些蠻有幫助,但是有些反而幫了倒忙。

  • You've got to figure out what they actually meant.

    你得搞清楚他們真正的意思,

  • Some of it's kind of wrong and not helpful.

    有一些是錯的,幫不上忙。

  • But it's all good in the grand scheme of things.

    但是長遠來看都是好的。

  • But one time I was in Oakland

    有一次我在奧克蘭,

  • walking along Broadway, and came to a corner.

    走在百老匯大道上準備轉彎,

  • I was waiting for an audible pedestrian signal,

    我等到盲人音響號誌的聲音停止後,

  • and as it went off, I was just about to step out into the street,

    正要踏上馬路,

  • when all of a sudden, my right hand

    突然間,我的右手

  • was just gripped by this guy,

    被這個先生一把抓起,

  • and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk

    然後他抓著我的手臂,把我拉上行人穿越道,

  • and was dragging me out across the street,

    拖著我過街,

  • speaking to me in Mandarin.

    對著我說中文。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • It's like, there was no escape from this man's death grip,

    就像是你無法從這男人死命抓著的手裡逃開,

  • but he got me safely there.

    但他還是讓我安全抵達了。

  • What could I do?

    我能怎麼樣?

  • But believe me, there are more polite ways

    但是相信我,還有很多有禮貌的方式

  • to offer assistance.

    能提供協助。

  • We don't know you're there,

    我們不知道你在那裡,

  • so it's kind of nice to say "Hello" first.

    所以能先開口說聲:「你好」會較恰當,

  • "Would you like some help?"

    「你需要幫忙嗎?」

  • But while in Oakland, I've really been struck by

    但是當我在奧克蘭時,

  • how much the city of Oakland changed

    這座城市改變之多讓我十分驚訝,

  • as I lost my sight.

    在我失明後感受深刻。

  • I liked it sighted. It was fine.

    看得見的城市我也喜歡,它很好。

  • It's a perfectly great city.

    它是一個完美的大城市,

  • But once I lost my sight

    但是當我失去視覺、

  • and was walking along Broadway,

    走在百老匯大道上,

  • I was blessed every block of the way.

    我無時無刻都被祝福。

  • "Bless you, man."

    「先生,祝福你。」

  • "Go for it, brother."

    「老兄,加油!」

  • "God bless you."

    「願上帝祝福你。」

  • I didn't get that sighted.

    我看得見的時候可沒這好處。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And even without sight, I don't get that in San Francisco.

    即使失明,我在舊金山也沒得到祝福,

  • And I know it bothers some of my blind friends,

    我知道這對我的一些視障朋友來說有點困擾,

  • it's not just me.

    不只是我而已。

  • Often it's thought that

    通常那都會被看做是

  • that's an emotion that comes up out of pity.

    出自憐憫的祝福。

  • I tend to think that it comes out of our shared humanity,

    我試著去把它看成是我們共有的人性,

  • out of our togetherness, and I think it's pretty cool.

    出於同甘共苦,我認為那也挺酷的。

  • In fact, if I'm feeling down,

    其實如果我覺得難過,

  • I just go to Broadway in downtown Oakland,

    只要走到奧克蘭的市中心百老匯,

  • I go for a walk, and I feel better like that,

    到那散個步,我就會感覺好一點,

  • in no time at all.

    不用多少時間。

  • But also that it illustrates how

    但是那也說明了

  • disability and blindness

    身障和視障如何

  • sort of cuts across ethnic, social,

    切斷人種、社會、

  • racial, economic lines.

    族群和經濟的界限。

  • Disability is an equal-opportunity provider.

    每個人都有同樣的機率成為身障,

  • Everybody's welcome.

    每個人都歡迎。

  • In fact, I've heard it said in the disability community

    事實上,我在身障圈中聽過

  • that there are really only two types of people:

    世界上只有兩種人的說法:

  • There are those with disabilities,

    一種是身障者,

  • and there are those that haven't quite found theirs yet.

    另一種是那些還沒發現自己是身障者的人。

  • It's a different way of thinking about it,

    這是另一種不同的思考方式,

  • but I think it's kind of beautiful,

    但是我認為這是美好的想法,

  • because it is certainly far more inclusive

    因為這比起

  • than the us-versus-them

    用你我對立

  • or the abled-versus-the-disabled,

    或是將健全和身障對立的觀點更能概括一切,

  • and it's a lot more honest and respectful

    而且這對人生的脆弱

  • of the fragility of life.

    也顯得更為真誠和尊敬。

  • So my final takeaway for you is

    因此,我最後要送給你們的禮物是

  • that not only is the city good for the blind,

    不只是城市對盲人友善,

  • but the city needs us.

    城市也需要我們。

  • And I'm so sure of that that

    我確信

  • I want to propose to you today

    我今天提出的想法:

  • that the blind be taken as the prototypical city dwellers

    當你想像一個新的完美城市時,

  • when imagining new and wonderful cities,

    盲人應該被當成是典型的城市居民,

  • and not the people that are thought about

    而非在模型都做好了之後,

  • after the mold has already been cast.

    才被想到的那群人。

  • It's too late then.

    到那個時候就太遲了。

  • So if you design a city with the blind in mind,

    因此如果在你設計城市時心中有盲人,

  • you'll have a rich, walkable network of sidewalks

    你就會擁有一個豐富、適合步行的人行道網絡,

  • with a dense array of options and choices

    有各式各樣的選擇,

  • all available at the street level.

    在街上都能取得。

  • If you design a city with the blind in mind,

    如果在你設計城市時心中有盲人,

  • sidewalks will be predictable and will be generous.

    人行道就能較人性化與寬廣。

  • The space between buildings will be well-balanced

    建築物之間的空間

  • between people and cars.

    和人車之間才能取得平衡。

  • In fact, cars, who needs them?

    其實誰需要車子?

  • If you're blind, you don't drive. (Laughter)

    如果你是盲人,你根本不開車。(笑聲)

  • They don't like it when you drive. (Laughter)

    大家可不喜歡你開車。(笑聲)

  • If you design a city with the blind in mind,

    如果在你設計城市時心中有盲人,

  • you design a city with a robust,

    你就會設計一個健全、

  • accessible, well-connected mass transit system

    好用、連結完善的大眾運輸系統,

  • that connects all parts of the city

    能夠連接城市的每個角落

  • and the region all around.

    和每個地區。

  • If you design a city with the blind in mind,

    如果在你設計城市時心中有盲人,

  • there'll be jobs, lots of jobs.

    就會帶來工作機會,很多工作機會。

  • Blind people want to work too.

    盲人也想工作,

  • They want to earn a living.

    他們也想自己賺錢過生活。

  • So, in designing a city for the blind,

    因此,為盲人設計一個城市,

  • I hope you start to realize

    我希望你能開始理解

  • that it actually would be a more inclusive,

    那其實會是一個對所有人更加包容、

  • a more equitable, a more just city for all.

    平等與正義的城市。

  • And based on my prior sighted experience,

    根據我過去擁有視力時的經驗,

  • it sounds like a pretty cool city,

    聽起來這是個蠻酷的城市,

  • whether you're blind, whether you have a disability,

    不管你是否是盲人、身障者,

  • or you haven't quite found yours yet.

    或是你還沒發現自己是身障者的人。

  • So thank you.

    謝謝!

  • (Applause)

    (掌聲)

So, stepping down out of the bus,

下了公車,

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋