字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 This has nothing to do with physics, but - Racewalking. Here are the rules: Walk so that one foot 這與物理學無關,而是--競走。規則是這樣的走路時,一隻腳 is always on the ground and keep your front leg straight. 是一直在地面上,並保持前腿伸直。 In short, do a funny walk, really fast. There's also something funny about the rules, though 簡而言之,做一個有趣的步行,真的很快。雖然也有一些有趣的規則,但'。 - the judges who determine whether or not a competitor is indeed "walking", are only - 判斷選手是否真的在走動的法官,只是 allowed to stand stationary at the side of the course and judge by EYE whether the competitors 獲準在賽道旁靜止站立,以EYE判斷參賽者是否在賽道上行走。 APPEAR to be walking. You'd think that for a sport whose definition is so technical, 貌似在走路。你'會認為,對於一項運動,其定義是如此技術。 they'd appeal to all possible technology to enforce the rules. 他們'會呼籲所有可能的技術來執行規則。 So is race walking stuck in the dark ages? I mean, there are other sports that don't 那麼競走是否停留在黑暗時代?我的意思是,還有其他的運動,不'。 allow referees to view replays, but when you think about the electronics of fencing, the 允許裁判員觀看重播,但當你考慮到擊劍的電子技術時,就會發現。 finish-line cameras of track and field, the touchpads of swimming, and the 3D ball tracking 田徑比賽的終點線攝影機、游泳比賽的觸控板和3D球的追蹤 and path-reconstruction of tennis… race walking judges, on the other hand, seem quite 和網球的路徑重構......另一方面,競走裁判似乎很 pedestrian. They're even forbidden to watch from ground level or use such modern technology 行人。他們'甚至被禁止在地面上觀看,也不能使用這種現代技術。 as binoculars or a mirror. 作為望遠鏡或鏡子。 So what's up with all this perambulatory red tape? 那麼,這些迂迴曲折的繁文縟節是怎麼回事? If you look carefully at slowmo footage or basically any photograph of racewalkers themselves, 如果你仔細看慢鏡頭或者基本上任何一張賽跑者本人的照片。 you'll realize that pretty much everyone leaves the ground… Not just occasionally because 你會意識到,幾乎每個人都離開了地面......不只是偶爾因為。 of a push or stumble, which is allowed - but on almost every stride. In fact, it is WELL 的推搡或絆倒,這是被允許的,但幾乎每一步都是如此。事實上,這是很 RECOGNIZED by the racewalking community that most racewalkers regularly leave the ground 被競走社區認可,大多數競走者經常離開地面。 and may even be in the air up to 10% of the time… so EVERYONE is breaking the rules. 甚至有10%的時間是在空中... 所以大家都在違反規則。 Now, there are plenty of arbitrary rules in sport… but the fact that most athletes break 現在,體育界有很多任意的規則... 但事實上,大多數運動員都打破了。 the traditional DEFINING rule for this sport, is, to say the least… surprising. 傳統的定義規則 對於這項運動,是,至少可以說... 令人驚訝。 And this isn't like the suspicion that almost all professional cyclists are doping, because 而這並不像懷疑幾乎所有的職業自行車運動員都在使用興奮劑,因為。 unlike our constant struggle to test and catch dopers, we are well within the technological 與我們不斷努力測試和抓捕興奮劑不同的是,我們在技術上完全可以做到 means to catch "ungrounded" racewalkers. It seems clear that the technophobia in racewalking 是指抓"不接地氣"的賽跑者。看來,賽跑中的技術恐懼症很明顯 stems from the fact that if racewalkers started using high speed cameras, they might no longer 源於如果競走者開始使用高速攝影機,他們可能不再是 have a sport. 有一個運動。 And that brings into question the very essence of sport - because all games, really, are 這就使人們對體育的本質產生了疑問--因為所有的遊戲,其實都是 just an arbitrary set of rules and limitations that we submit to for the purpose of having 只是一套任意的規則和限制,我們服從的目的是為了獲得 fun and challenging ourselves. I mean, there's a reason that track and field forbids bicycles, 樂趣和挑戰自己。我是說,田徑場禁止騎自行車是有原因的。 cycling forbids motorcycles, and motorcycle racing forbids rockets… 自行車禁止摩托車,摩托車比賽禁止火箭...... Maybe those reasons are just as arbitrary as racewalking's ban on technology… because 也許這些理由就像賽跑一樣武斷地禁止技術......因為。 the goal isn't to keep your feet on the ground - it's to see who's fastest doing a funny 目標不是讓你的腳在地面上-它'是看誰'最快做一個有趣的。 walk, just like triple jump is to see who can go the farthest doing a funny jump, hurdles 走,就像三級跳是看誰能走得最遠做一個有趣的跳躍,跨欄 are to see who can run the fastest with plastic barriers in the way, and tennis is to see 是看誰能跑得最快的塑膠障礙物的方式,和網球是看。 who can hit a ball over a net the best, but only within certain carefully drawn lines 誰的球打得最好,誰就能把球打到網前,但只能在一定的範圍內仔細地劃定線路。 and with a racquet and not a paddle or hands or feet. Sport, ultimately, is not about the 並用球拍而不是球拍或手或腳。運動,歸根結底,不是關於 sport, but about the players and their struggles. It's about how far we're able to push the 運動,但關於球員和他們的鬥爭。它'是關於我們'能夠將其推向多遠。 boundaries of human ability… within the boundaries set by the rules. 人類能力的界限... ...在規則規定的範圍內。 So is racewalking a sport in denial, desperately holding on to its past and blatantly refusing 那麼,競走是否是一項否認的運動,拼命抱著過去,公然拒絕了 to accept technological advances that in principle improve the judging of the sport, but in reality 接受技術進步,這些技術進步原則上改善了這項運動的評判,但實際上 shake its very foundations? I don't know… but are racewalkers athletes? Most certainly. 撼動它的根基?我不知道... 但賽跑者是運動員嗎?當然是
B1 中級 中文 技術 規則 運動 禁止 地面 自行車 競走算是一項運動嗎? Is Racewalking a Sport? 221 20 Why Why 發佈於 2013 年 03 月 25 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字