Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • (Music)

    (音樂)

  • I am Awele. Daughter of Alice, granddaughter of Ruth,

    我是 Awele,Alice 的女兒,Ruth 的孫女

  • great-granddaughter of Big Momma Alice and Madir Corine

    Alice 大媽和 Madir Corine 的曾孫女

  • great, great granddaughter of Anna and Zitii Benyen.

    Anna 和 Zitii Benyen 的玄孫女

  • It is my hope

    我的希望是

  • to find my best possible self in the service of others.

    在貢獻他人時,尋求最好的自我

  • Now my daddy? He used to tell me stories.

    那麼我爸爸呢?他曾向我敘說故事

  • My daddy, he would say,

    我爸爸會說:

  • "I want you to know who you are and where you come from.

    「我想讓你知道你是誰、你從哪裡來

  • That will guide you as you discover who you must be.

    讓你在尋找自我的時候,指導你

  • Now you listen to this story, you hear me baby girl?

    現在聽聽這個故事 聽著吧,寶貝女兒

  • It's not going to be in a book.

    你不會在書裡讀到它

  • Your teacher's not going to tell it,

    你的老師不會告訴你

  • but you need to understand who you are."

    但你必須要了解你是誰。」

  • That became a guiding principle

    在我想要訴說的故事中

  • in the stories that I wanted to tell.

    存在一個指導原則:

  • Stories about legacy of who we are.

    那些,就是關於我們身份的故事

  • I used to hear all the time that children are the future,

    我常聽人說:「孩子就是未來」

  • but what does that cliche really mean

    這種陳詞濫調到底意謂著什麼?

  • and how are we preparing them?

    我們幫助他們面對未來?

  • So I looked for narratives about young people

    所以我找了一些關於

  • and the legacy that they bring

    一些年輕改革者

  • as agents of change.

    留傳給後人的故事

  • The power that you have right now.

    這就是你們擁有現在的能力

  • Today, March 2, 1955,

    今天,我希望和你分享的故事

  • the story that I want to share with you

    發生在 1955 年

  • comes from 1955, March 2nd.

    3 月 2 日

  • It's about a courageous 16-year old girl,

    這是一個勇敢的 16 歲女孩

  • Claudette Colvin.

    Claudette Colvin 的故事

  • And it comes full circle today

    我們回到過去

  • because a week ago today, in San Francisco,

    一週前的今天

  • my middle school students,

    在舊金山,我的中學學生們

  • they performed a program that I had written,

    演出了我寫的戲劇

  • "Agents of Change,"

    〈改革者〉

  • starting with the reenactment of Plessy vs. Ferguson

    從 1892 年到 1896 年

  • from 1892 to 1896,

    Plessy 對 Ferguson 案

  • moving to Brown vs. Board and a student-led strike

    到 Brown 對 Board 案 以及由 Barbara Rose Johns 所領導的

  • by Barbara Rose Johns,

    學生罷工

  • jumping to Claudette Colvin and the Montgomery Bus Boycott

    一直到 Claudette Colvin 以及蒙哥馬利巴士抵抗事件 (Montgomery Bus Boycott)

  • and ending in 1960 with the sit-in movement,

    和 1960 年末的

  • the non-violent movement led by students.

    由學生所領導的非暴力靜坐運動

  • So I'm going to share the story

    我要分享這個故事

  • and I would like to also share the work I do with it

    我也希望能分享這個

  • as a case study.

    我以它作為案例的研究

  • I paid my dime at the front of the bus, and then I ran to the back door

    我在巴士前面付了錢

  • with the rest of the colored kids so the driver wouldn't take off

    接著我和其他有色孩子跑到後門

  • before we got on.

    司機在我們跑到前不會開車

  • Also, well, whites don't want us walking down the aisle next to them.

    嗯,白人也不想讓我們 走在他們旁邊的過道

  • When I got back on the bus, the colored section was full,

    當我從車後轉回來時 有色人種座位區已滿了

  • so, I sat in the middle section.

    所以,我跑去坐中間區域

  • I took the last row seat on the left,

    坐在那兒最後一排的左邊

  • it was right by the window,

    它就在窗邊

  • wasn't thinking about anything in particular.

    我當時沒別的什麼意思

  • "Hey."

    「嘿...」

  • I didn't know the girl next to me either, this older girl.

    我不認識身邊的女孩 這個較為年長的女孩

  • So I just looked out the window.

    所以我就只是看著窗外

  • Driver went more stops, more people were getting on,

    司機走了幾站,更多人坐上車了

  • colored and white.

    有色人、白人

  • Pretty soon, no more seats were available.

    很快地,座位滿了

  • "Give me those seats," the driver called out.

    「把那些位子給我!」司機大喊著

  • Colored folks just started getting up.

    有色人種們開始起身

  • White folks started taking their seats, but I stayed seated.

    白人開始坐他們的位子 但我依然坐著

  • Girl next to me and the other two across, they stayed seated.

    我和其他兩個旁邊的女孩也仍坐著

  • I knew it wasn't the restricted area.

    我知道這不是禁區

  • "Make light on your feet!"

    「動一下!離開座位!」

  • The girl next to me got up immediately.

    我身邊的女孩立刻起來了

  • She stood in the aisle, then the other two girls.

    她站在過道上,接著 其他兩個女孩也站起來了

  • But I told myself, this isn't the restricted area.

    但我告訴自己,這不是禁區

  • The driver, he looked up,

    那司機,他抬頭看

  • looked in the window, that mirror.

    看著窗上那面鏡子

  • He pulled over. A pregnant lady, Mrs. Hamilton, got on the bus.

    他停下車,一位懷孕的女士 Hamilton 夫人上了公車

  • She ran to the back and got on,

    她跑上車

  • not knowing he was trying to have me relinquish my seat.

    她不知道司機正試著 要我放棄我的座位

  • And she sat right next to me.

    她坐在我旁邊

  • "The two of you need to get up so I can drive on."

    「你們兩個給我站起來,這樣我才可以開車。」

  • "Sir, I paid my dime, I paid my fare.

    「先生,我已付了我的車錢

  • It's my right, you know, my constitutional ... "

    你知道,這是我的權利,我的憲法......」

  • "Constitutional? Ha ha, let me get the police."

    「憲法嗎?哼,我去把警察找來。」

  • Well he got off and he flagged down two motormen

    他跑下車,招呼了兩名車長

  • and they came.

    他們來了

  • And those motormen, they came onto the bus.

    那些車長,他們上了公車

  • Looked at Mrs. Hamilton,

    看著 Hamilton 夫人

  • "Now the two of you need to get up so the driver can drive on."

    「現在,你們兩個必須起來, 這樣司機才可以開車。」

  • "Sir, I paid my dime. I'm pregnant.

    「先生,我付了車錢,我懷孕了

  • If I were to move right now, I'd be very sick, sir."

    如果我現在移動的話,身體會很不適。」

  • "Sir, I paid my dime too, you know, and it's my right,

    「先生,我也付了車錢 你知道,這是我的權利

  • my constitutional right.

    我的憲法權利

  • I'm a citizen of the United States.

    我是美國公民

  • You just read the Thirteenth and Fourteenth amendment --

    你去讀讀憲法第十三 和第十四修正案 ——

  • it'll tell you so.

    它會告訴你答案

  • I know the law. My teacher, she taught it at school."

    我知道這法律。我的老師 她就在學校教這個。」

  • You see, my teacher, she taught the Constitution,

    你看,我的老師,她教憲法 、

  • the Bill of Rights, the Declaration of Independence,

    她教人權法案、獨立宣言、

  • Patrick Henry's speech -- I even memorized it.

    Patrick Henry 的演說——我甚至能背出來

  • My teacher, she would prick our minds,

    我的老師,她會看穿我們的腦袋

  • trying to see what we thinking about.

    參透我們的思維

  • She would say, "Who are you? Hmm?

    她會說:「你是誰?

  • Who are you sitting right here right now?

    現在坐在這兒的是誰?

  • The person that people think they see

    妳是人們從外表

  • from your outside?

    就能評斷的嗎?

  • Who are you on the inside? How you think?

    妳的本質為何?你是如何思考的?

  • How you feel? What you believe?

    你是如何感覺的?你相信什麼?

  • Would you be willing to stand up for what you believe in

    你會願意為 你的信念奮鬥嗎?

  • even if someone wants to hold you back

    即使有人僅因為你長相不同

  • because you're different?

    而想控制你

  • Do you love your beautiful brown skin children? Hmm?

    你愛你美麗的、棕色皮膚的孩子嗎?

  • Are you American?

    你是美國人嗎?

  • What does it mean to be an American? Huh?

    作為一個美國人意味著什麼?

  • Homework tonight, write me an essay: What does it mean to be an American?

    今晚的家庭作業,給我寫一篇文章: 作為一個美國人,意味著什麼啊?

  • You need to know who you are, children!"

    孩子,你需要知道你是誰!」

  • My teacher, she would teach us history and current events.

    我的老師,她會教我們歷史和時事

  • She said that's how we can understand everything that's going on

    她說,這就是我們可以 理解現狀的方式

  • and we can do something about it.

    與我們可以為之奮鬥的事

  • "Sir, all I know is I hate Jim Crow.

    「先生,我只知道,我討厭 Jim Crow

  • I also know that if I ain't got something worth living for,

    我也知道,如果我沒有什麼值得的生活

  • I ain't got nothing worth dying for.

    我就沒什麼值得渴望

  • So give me liberty or give me death!

    所以給我自由,否則就給我死亡!

  • Ouch! I don't care! Take me to jail."

    哎呀!我不在乎!帶我去監獄。」

  • They dragged her off the bus.

    他們把她拖下車

  • Next thing, Claudette Colvin was in a carseat,

    接下來,Claudette Colvin 坐在汽車上

  • backseat of the police car,

    警車後座

  • handcuffed through the windows.

    在窗邊,扣著手銬

  • The following year, May 11, 1956,

    在這之後的一年 1956 年 5 月 11 日

  • Claudette Colvin was the star witness in the federal court case,

    Claudette Colvin 在聯邦法院案件中

  • Browder vs. Gayle.

    成為 Browder 對 Gayle 案的關鍵證人

  • Her, an 18-year-old teenager

    她,一個 18 歲青少年

  • and two others, women, Mrs. Browder.

    Browder 夫人和另外兩位女人

  • Their case, Browder v. Gayle, went up to the supreme court.

    他們的案件,也就是 Browder 對 Gayle 案 一直上訴到最高法院

  • On the heels of Brown vs. Board of Education, the Fourteenth Amendment

    Brown 對教育董事會一案中

  • and her powerful testimony that day, the rest is history.

    十四修正案與她有力的證詞,改變了歷史

  • Now why is it we don't know this story?

    為什麼我們不知道這故事呢?

  • The Montgomery Busy Boycott --

    聯合抵制蒙哥馬利公車運動 (Montgomery Bus Boycott)

  • we hear Rosa Parks, Martin Luther King,

    我們聽到羅莎 · 派克 (Rosa Parks)、 馬丁 · 路德 · 金 (Martin Luther King)

  • they will forever be lifted up.

    他們將永遠為人崇敬

  • But the role of women that played in that movement,

    但其中女人所發揮的作用

  • the role of Claudette, as an upstander,

    Claudette 這個發起者

  • it teaches us important lessons that challenge us today.

    今天給予我們一個重要的教訓

  • What does it mean to be a participant?

    何謂參與者?

  • A responsible citizen in a democracy?

    是民主社會中負責任的公民?

  • And lessons of courage and of faith?

    是勇氣與信心的展現?

  • So I find freedom movement history that includes young people

    所以我研究年輕人 參與自由運動的歷史

  • so that they can explore these big ideas

    他們可以藉此探索這些大哉問:

  • of identity, your chosen identity

    關於你所選擇的身份

  • and the imposed identity.

    與那被強加了的身份

  • What does membership in society mean?

    何謂社會中的一員?

  • Who has it? How do we make amends?

    誰擁有它?我們如何修正它?

  • Race and violence in America,

    美國的種族、暴力

  • as well as participatory citizenship.

    以及那些參與的公民

  • So these stories allow me to have conversations,

    這些故事讓我想要發聲

  • to speak the unspeakable, that many are afraid to have.

    談論讓人卻步的議題

  • Once in Eugene, Oregon, a young, blond-haired, blue-eyed boy middle schooler,

    有一次,在俄勒岡州尤金市

  • at the end of a performance in the dialogue said,

    一位年輕、金髮、 藍眼睛的學童問:

  • "But Ms. Awele, racism's over right?"

    「但 Awele 女士,種族主義已經結束了,不是嗎?」

  • And not wanting to answer for him, I said, well,

    我不想回答他,我說,好吧,

  • "Turn to the person sitting next to you.

    「去問問坐在你旁邊的人,

  • See if you can come up with evidence."

    看看你是否能拿出證據。」

  • And I gave them four minutes to talk.

    我給他們四分鐘的時間談話

  • Soon they began to tell stories, evidence of racism in their community.

    很快地,他們開始說 社區中種族歧視的證據

  • A girl wrote to me, a high school student in San Francisco:

    一個在舊金山的高中女孩寫信給我,說:

  • "I was going to skip school but then I heard we had an assembly so I came.

    「我本來想翹課,但後來 我聽說有個集會,所以我就來了

  • And after listening to the students talking and seeing your performance,

    在聽完學生討論和你的表演後

  • I thought I should organize my friends

    我認為我應該把 我的朋友們組織起來

  • and we should go down to a board meeting

    我們應該去參加董事會議

  • and tell them we that want to have advanced classes

    告訴他們:「我們要有

  • for A through G requirements."

    由 A 到 G 所要求的高等課程。」

  • And so, I tell you this story today

    所以,我今天告訴你們這故事

  • in honor of the legacy of young people that have come before

    向那些寫下傳奇的年輕人致敬

  • so that they will have guidesposts and signs

    他們提供了改變的典範

  • to be the change that they want to see in this world,

    使我們投入這個 他們想要在這個時代見到的改革運動

  • as Claudette Colvin was.

    如同 Claudette Colvin 的所作所為

  • Because she struck down the constitutionality of segregated seats

    因為她在阿拉巴馬州的蒙哥馬利市

  • in Montgomery, Alabama.

    推翻了種族隔離坐席的合法性

  • Thank you.

    謝謝

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Thank you.

    謝謝

(Music)

(音樂)

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋