字幕列表 影片播放
-
On a cold winter night in 1916,
1916 年,在一個寒冷冬天夜晚,
-
Felix Yusupov anxiously prepared to pick up his dinner guest.
費利克斯·尤蘇波夫焦慮地 準備去接他的晚宴客人。
-
If all went as planned, his guest would be dead by morning,
如果一切如計畫, 他的客人將活不過早上,
-
though four others had already tried and failed to finish him off.
不過另外有四個人已經 嘗試過殺害他卻沒有成功。
-
The Russian monarchy was on the brink of collapse,
俄國的君主政體已經瀕臨崩潰,
-
and to Yusupov and his fellow aristocrats,
對尤蘇波夫及他的貴族夥伴而言,
-
the holy man they'd invited to dinner was the single cause of it all.
他們邀請來晚宴的這位神職人員
-
But who was he,
是唯一的原因。
-
and how could a single monk be to blame for the fate of an empire?
但,他是誰?
-
Grigori Yefimovich Rasputin began his life in Siberia,
為什麼整個帝國的命運 要怪罪於一個修士?
-
born in 1869 to a peasant family.
1869 年,格里戈里· 葉菲莫維奇·拉斯普丁
-
He might have lived a life of obscurity in his small village,
出生在西伯利亞的一個農家。
-
if not for his conversion to the Russian Orthodox Church
他本來可能會在他的小村子裡 過著無名的一生,
-
in the 1890s.
但在 1890 年代,他皈依 俄國的東正教堂,改變了一切。
-
Inspired by the humbled monks that wandered endlessly
這些無止境地從一個聖地漫遊到
-
from holy site to holy site,
另一個聖地的修士鼓舞了他,
-
he spent years on pilgrimages across Russia.
讓他花了數年時間在 橫越俄國的朝聖之旅上。
-
On his travels, strangers were captivated by Rasputin's magnetic presence.
在他的旅途上,拉斯普丁那十分 有吸引力風采讓陌生人著迷。
-
Some even believed he had mystical gifts of prediction and healing.
有些人甚至相信他有 神秘的天賦,能預測和治病。
-
Despite Rasputin's heavy drinking, petty theft, and promiscuity,
儘管拉斯普丁會 酗酒、偷竊、雜交,
-
his reputation as a monk quickly spread beyond Siberia
他身為修士的名聲卻很快 傳到西伯利亞之外,
-
and attracted both laypeople and powerful Orthodox clergymen.
不僅吸引了未受戒的在家居士, 還吸引有權的東正教神職人員。
-
When he finally reached the capital, St. Petersburg,
當拉斯普丁終於抵達 首都聖彼得堡,
-
Rasputin used his charisma and connections
他用他的魅力和人脈
-
to win favor with the imperial family's spiritual advisor.
贏得了皇室家庭精神顧問的青睞。
-
In November 1905,
1905 年十一月,
-
Rasputin was finally introduced to Russian Tsar Nicholas II.
拉斯普丁終於被介紹給 俄國皇帝尼古拉二世。
-
Nicholas and his wife Alexandra devoutly believed in the Orthodox Church,
尼古拉和他的妻子亞歷山德拉 虔誠地相信東正教堂,
-
as well as in mysticism and supernatural powers,
以及神秘主義和超自然力量,
-
and this Siberian holy man had them transfixed.
而這位西伯利亞聖人 讓他們怔住了。
-
It was a particularly tumultuous period for Russia and their family.
對俄國和他們的家庭而言, 這段時期是特別動亂的時期。
-
The monarchy was barely clinging to control
在 1905 年的革命之後, 君主政體就快失去控制權了。
-
after the Revolution of 1905.
他們個人的混亂只是加劇了 他們在政治上的艱難處境:
-
Their political struggles were only intensified by personal turmoil:
阿列克謝是王位的繼承人,
-
Alexei, the heir to the throne,
他得到血友病,是一種 可能會致死的血液疾病。
-
had a life-threatening blood disease called hemophilia.
1912 年,阿列克謝 遭遇嚴重的醫療危機,
-
When Alexei suffered a severe medical crisis in 1912,
拉斯普丁建議他的父母 拒絕醫生的治療。
-
Rasputin advised his parents to reject treatment from doctors.
阿列克謝的健康狀況改善了, 讓皇室家庭更相信
-
Alexei's health improved, cementing the royal family's belief
拉斯普丁有魔法療癒力,
-
that Rasputin had magical healing powers,
讓他在皇家宮廷上的 特權地位更受到保障。
-
and guaranteeing his privileged place on the royal court.
現今,我們知道那些醫生 開的處方是阿斯匹靈,
-
Today, we know that the doctors had prescribed aspirin,
這種藥會讓血友病惡化。
-
a drug that worsens hemophilia.
在這個事件之後, 拉斯普丁做了一個預言:
-
After this incident, Rasputin made a prophecy:
如果他死了,或皇室家庭拋棄他,
-
if he died, or the royal family deserted him,
他們很快就會會失去 他們的兒子以及皇冠。
-
both their son and their crown would soon be gone.
皇室之外的人則對 拉斯普丁有不同的見解。
-
Outside the royal family, people had mixed views on Rasputin.
一方面,農民把他視為自己人,
-
On one hand, peasants regarded him as one of their own,
把他們通常不會被聽見的聲音 給放大,讓君主政體聽見。
-
amplifying their often-unheard voice to the monarchy.
但貴族和神職人員 漸漸開始看不起這個人。
-
But nobles and clergymen came to despise his presence.
拉斯普丁從來沒有 停止他的可恥行為,
-
Rasputin never ceased his scandalous behavior,
他們也懷疑他所宣稱的力量,
-
and they were skeptical of his so-called powers
認為他在讓皇室家庭腐敗。
-
and thought he was corrupting the royal family.
第一次世界大戰結束時,
-
By the end of World War I,
他們深信,若要維持秩序,
-
they were convinced the only way to maintain order
唯一的方法就是 消滅這個聖人騙局。
-
was to eliminate this sham of a holy man.
帶著這樣的信念,尤蘇波夫 開始策劃暗殺拉斯普丁。
-
With this conviction,
雖然沒有人知道明確的細節,
-
Yusupov began to plot Rasputin's assassination.
我們可以根據尤蘇波夫的回憶錄 盡可能推測這個計畫如何進行。
-
Though the exact details remain mysterious,
他請拉斯普丁吃了數個酥皮點心,
-
our best guess at how it all unfolded comes from Yusupov's memoirs.
他相信點心中含有氰化物。
-
He served Rasputin a number of pastries, believing they contained cyanide.
但尤蘇波夫並不知道,
-
But unbeknownst to Yusupov,
他的共謀者之一改變了心意,
-
one of his co-conspirators had a change of heart,
把毒藥換成無害的物質。
-
and substituted the poison with a harmless substance.
拉斯普丁吃了點心卻完全沒有 怎麼樣,讓尤蘇波夫十分震驚。
-
To Yusupov's shock, Rasputin ate them without ill effect.
絕望之餘,他在近距離 射殺了拉斯普丁。
-
In desperation, he shot Rasputin at point-blank range.
但拉斯普丁沒有死,打倒 攻擊他的人之後便逃離現場。
-
But Rasputin recovered, punched his attacker, and fled.
尤蘇波夫和他的共犯去追他,
-
Yusupov and his accomplices pursued him,
終於對拉斯普丁的額頭 開了一槍,將他殺死,
-
finally killing Rasputin with a bullet to the forehead
把他的屍體丟到 馬來亞涅夫卡河裡。
-
and dumping his body in the Malaya Nevka river.
但拉斯普丁的死並沒有讓 君主政權的權力得以穩固,
-
But far from stabilizing the monarchy's authority,
反而觸怒的農民。
-
Rasputin's death enraged the peasantry.
正如拉斯普丁所預言,
-
Just as Rasputin prophesied,
他被謀殺之後沒多久, 皇室家庭也被殺了。
-
his murder was swiftly followed by that of the royal family.
究竟俄國君主政權的衰落 是受到這位修士詛咒的後果,
-
Whether the downfall of the Russian monarchy
還是數十年政治緊繃 狀態醞釀出的結果,
-
was a product of the monk's curse,
我們可能永遠不會知道。
-
or the result of political tensions decades in the making,
-
well, we may never know.