字幕列表 影片播放
It was about two years after Hurricane Katrina
那是在 "卡特里娜 "颶風過後的兩年時間裡
that I first saw the Louisiana flood maps.
我第一次看到路易斯安那州的洪水地圖。
These flood maps are used to show land loss in the past
這些洪水圖是用來顯示過去的土地損失的
and land loss that is to come.
和土地損失,即將到來。
On this particular day, at a community meeting,
在這一天,在一次社區會議上。
these maps were used to explain
這些地圖被用來解釋
how a 30-foot tidal surge that accompanied Hurricane Katrina
伴隨著卡特里娜颶風而來的30英尺高的潮水是如何形成的?
could flood communities like mine in south Louisiana
可能會淹沒路易斯安那州南部像我這樣的社區
and communities across the Mississippi and Alabama coast.
以及密西西比州和阿拉巴馬州沿岸的社區。
It turns out that the land we were losing was our buffer from the sea.
原來,我們失去的土地是我們與大海的緩衝區。
I volunteered to interact with the graphics on the wall,
我主動與牆上的圖形進行互動。
and in an instant my life changed for the second time in two years.
瞬間,我的生活在兩年內第二次發生了改變。
The graphic showed massive land loss in south Louisiana
圖文顯示路易斯安那州南部大量土地流失。
and an encroaching sea,
和侵蝕的海洋。
but more specifically, the graphic showed the disappearance of my community
但更具體地說,圖形顯示了我的社區的消失。
and many other communities before the end of the century.
以及本世紀末之前的許多其他社區。
I wasn't alone at the front of the room.
我不是一個人在前面的房間。
I was standing there with other members of south Louisiana's communities --
我和路易斯安那州南部社區的其他成員一起站在那裡。
black, Native, poor.
黑人、土著、窮人。
We thought we were just bound by temporary disaster recovery,
我們以為我們只是被臨時的災難恢復所束縛。
but we found that we were now bound by the impossible task
但我們發現,我們現在被不可能的任務束縛住了。
of ensuring that our communities would not be erased by sea level rise
確保我們的社區不會因海平面上升而被抹去。
due to climate change.
由於氣候變化。
Friends, neighbors, family, my community:
朋友,鄰居,家人,我的社區。
I just assumed it would always be there.
我只是以為它會一直存在。
Land, trees, marsh, bayous:
土地,樹木,沼澤,海灣。
I just assumed that it would be there as it had been for thousands of years.
我只是以為它會在那裡,因為它已經存在了幾千年。
I was wrong.
我錯了
To understand what was happening to my community,
要了解我的社區發生了什麼。
I had to talk to other communities around the globe.
我不得不與全球其他社區進行交流。
I started in south Louisiana with the United Houma Nation.
我從路易斯安那州南部的胡馬民族聯合組織開始。
I talked to youth advocates in Shishmaref, Alaska.
我和阿拉斯加Shishmaref的青年代言人談過。
I talked to fisherwomen in coastal Vietnam,
我和越南沿海的漁婦聊過。
justice fighters in Fiji,
斐濟的司法戰士。
new generations of leaders
新一代領導人
in the ancient cultures of the Torres Straits.
在託雷斯海峽的古代文化中。
Communities that had been here for thousands of years
已經在這裡存在了數千年的社區。
were suffering the same fate,
正在遭受同樣的命運。
and we were all contemplating how we would survive the next 50.
我們都在考慮如何在接下來的50年裡生存下去。
By the end of the next century,
到下世紀末。
it's predicted that more than 180 million people
據預測,有超過1.8億的人
will be displaced due to climate change,
將因氣候變化而流離失所。
and in south Louisiana,
和路易斯安那州南部的。
those who can afford to do so are already moving.
有能力的人已經開始行動了。
They're moving because south Louisiana is losing land
他們搬走是因為路易斯安那州南部正在失去土地
at one of the fastest rates on the planet.
以地球上最快的速度之一。
Disappearance is what my bayou community
消失是我的河口社區
has in common with other coastal communities.
與其他沿海社區有共同之處。
Erasure is what communities around the globe are fighting
抹殺是全球各地的社區正在進行的鬥爭。
as we get real about the impacts of climate change.
當我們真正認識到氣候變化的影響時。
I've spent the last 14 years advocating on behalf of communities
在過去的14年裡,我一直在代表社區進行宣傳。
that have been directly impacted by the climate crisis.
受氣候危機直接影響的國家。
These communities are fighting discrimination
這些社區正在打擊歧視
within climate disaster recovery,
氣候災害恢復範圍內。
and they're also trying to balance mass displacement of people
他們也試圖平衡大規模的流離失所的人。
with an influx of others
蜂擁而至
who see opportunity in starting anew.
誰看到了重新開始的機會,
Since 2005, people have been called "refugees"
自2005年以來,人們一直被稱為 "難民"
when they leave when they're displaced by climate disaster,
當他們離開時,當他們'因氣候災害而流離失所。
even when they don't cross international borders.
即使他們不跨越國際邊界。
These terms, these misused terms,
這些術語,這些被濫用的術語。
that are meant to identify the other,
的,是為了識別對方。
the victim,
受害者;
the person who is not supposed to be here,
不該出現在這裡的人。
these terms are barriers
這些條款是障礙
to economic recovery,
對經濟復甦。
to social integration
融入社會
and to the healing required from the climate crisis and climate trauma.
以及氣候危機和氣候創傷所需的治療。
Words matter.
話語很重要。
It also matters how we treat people who are crossing borders.
我們如何對待越境者也很重要。
We should care about how people who are crossing borders today
我們應該關心今天跨越國界的人是如何生活的
to seek refuge and safety are being treated,
尋求庇護和安全的人正在接受治療。
if for no other reason than it might be you or someone you love
如果不是因為你或你愛的人,而是因為你的原因
who needs to exercise their human right to migrate
誰需要行使移民的人權?
in the nearby future.
在不久的將來。
We must start preparing for global migration today.
我們必須從今天開始為全球移民做準備。
It's a reality now.
它'是一個現實了。
Our cities and our communities are not prepared.
我們的城市和社區沒有做好準備。
In fact, our economic system and our social systems
事實上,我們的經濟制度和社會制度......。
are only prepared to make profit off of people who migrate.
只准備從移民的人身上賺取利潤。
This will cause rounds of climate gentrification,
這將引起一輪輪的氣候變遷。
and it will also penalize the movement of people,
並且它還會懲罰人的流動。
usually through exploited labor
剝削勞動
and usually through criminalization.
而且通常是通過刑事定罪。
Climate gentrification that happens in anticipation of sea level rise
在海平面上升的預期下發生的氣候紳士化現象
is what we're seeing in places like Miami,
是我們'在邁阿密等地看到的。
where communities that were kept from the waterfront
在那裡,被擋在海濱的社區
are now being priced out of the high ground
現在被抬出了價格高地
where they were placed originally
原處
as people move away from the coast.
隨著人們遠離沿海地區。
These folks are being moved, forced to relocate away
這些人被轉移了,被迫搬走了
from the social and economic systems that they need to survive.
從他們生存所需的社會和經濟制度中解放出來。
Climate gentrification also happens in the aftermath of climate disaster.
氣候災害發生後,也會發生氣候貧民化。
When massive amounts of people leave a location
當大量的人離開一個地方時
for an indefinite amount of time,
在無限期的時間內。
we see others come in.
我們看到別人進來。
We also see climate gentrification happen
我們也看到了氣候貧民化的發生
when damaged homes are now "green built,"
當受損的房屋現在是 "綠色建築",。
but now have a higher value,
但現在有更高的價值。
generally outside of the reach of black and brown and poor people
黑人、棕色人種和窮人一般都是望塵莫及的。
who want to return home.
想回家的人。
The price difference in rents or the ownership of a house
房租或房屋所有權的價格差異;
is the difference between being able to practice your right,
是能修行權的區別。
your human right to return home as a community,
你們作為一個社區返回家園的人權。
or be forced to resettle somewhere else
或被迫另擇他處
less climate resilient,
氣候適應能力較差;
less expensive
低成本
and alone.
和孤獨。
The climate crisis is a much larger conversation
氣候危機是一場更大的對話
than reducing CO2 emissions,
比減少二氧化碳排放更重要。
and it is a much different conversation than just extreme weather.
而這與僅僅是極端天氣的對話大不相同。
We're facing a shift in every aspect of our global reality.
我們'正面臨著全球現實各方面的轉變。
And climate migration is just one small part,
而氣候遷移只是其中一小部分。
but it's going to have ripple effects
但它會產生連鎖反應
in both coastal cities and cities in the interior.
在沿海城市和內地城市。
So what do we do?
那麼我們該怎麼辦呢?
I have a few ideas.
我有一些想法。
(Laughter)
(笑聲)
First, we must reframe our understanding of the problem.
首先,我們必須重新認識這個問題。
Climate change is not the problem.
氣候變化不是問題。
Climate change is the most horrible symptom
氣候變化是最可怕的症狀。
of an economic system
經濟體系
that has been built for a few
已建幾
to extract every precious value out of this planet and its people,
從這個星球及其人民身上榨取一切寶貴的價值。
from our natural resources
從我們的自然資源
to the fruits of our human labor.
到我們人類的勞動成果。
This system has created this crisis.
這個制度造成了這個危機。
(Applause)
(掌聲)
We must have the courage to admit we've taken too much.
我們必須有勇氣承認我們'拿的太多了。
We cannot close our eyes to the fact
我們不能對以下事實視而不見
that the entire world is paying a price
全世界都在付出代價
for the privilege and comfort of just a few people on the planet.
為了地球上僅有的幾個人的特權和舒適。
It's time for us to make society-wide changes
是時候讓我們在全社會範圍內進行改變了
to a system that incentivizes consumption
激勵消費的制度
to the point of global imbalance.
到了全球失衡的地步。
Our social, political and economic systems of extraction
我們的社會、政治和經濟採掘制度
must be transformed into systems that regenerate the earth
必須將其轉化為再生地球的系統。
and advance human liberty globally.
並在全球範圍內推進人類自由。
It is arrogance to think that technology will save us.
以為科技可以拯救我們,這是一種傲慢。
It is ego to think that we can continue
這是自我認為我們可以繼續。
this unjust and extractive approach to living on this planet
這種不公正的和採掘的方式來生活在這個星球上。
and survive.
和生存。
(Applause)
(掌聲)
To survive this next phase of our human existence,
為了在我們人類生存的下一個階段生存下來。
we will need to restructure our social and economic systems
我們將需要調整我們的社會和經濟制度。
to develop our collective resilience.
發展我們的集體復原力。
The social restructuring must be towards restoration and repair
社會結構的調整必須以恢復和修復為目標。
of the earth
地表
and the communities that have been extracted from,
和被抽取的社區。
criminalized
刑事化
and targeted for generations.
並針對幾代人。
These are the frontlines.
這些都是前線。
This is where we start.
我們就從這裡開始。
We must establish a new social attitude to see migration as a benefit,
我們必須樹立一種新的社會態度,把移民看作是一種福利。
a necessity for our global survival,
是我們全球生存的必需品。
not as a threat to our individual privilege.
而不是對我們個人特權的威脅。
Collective resilience means developing cities that can receive people
集體復原力意味著發展能夠接納人們的城市。
and provide housing,
並提供住房。
food, water, health care
食品、水、保健
and the freedom from overpolicing
和免於過度警戒的自由
for everyone,
每個人都有。
no matter who they are,
無論他們是誰。
no matter where they're from.
不管他們來自哪裡'。
What would it mean if we started to plan for climate migration now?
如果我們現在就開始規劃氣候遷移,這意味著什麼?
Sprawling cities or declining cities could see this as an opportunity
擴張的城市或衰落的城市可能會將此視為一個機會
to rebuild a social infrastructure rooted in justice and fairness.
重建植根於正義和公平的社會基礎設施;
We could actually put money into public hospitals
其實我們可以把錢投入到公立醫院
and help them prepare
並幫助他們做好準備
for what is to come through climate migration,
氣候遷移帶來的後果。
including the trauma that comes with loss and relocation.
包括損失和搬遷帶來的創傷。
We can invest more of our time in justice,
我們可以把更多的時間投入到正義中去。
but it cannot be for temporary gain,
但不能為了一時的利益。
it cannot be to help budget shortfalls,
不可能是為了解決預算不足的問題。
it has to be for long-term change
要有長遠的變化
and it has to be to advance justice.
而且必須是為了促進正義。
It's already possible, y'all.
這已經是可能的了,你們'都。
After Hurricane Katrina,
卡特里娜颶風過後。
universities and high schools around the US took in students
美國各地的大學和高中都接收了學生。
to help them finish their semester or their year without missing a beat.
以幫助他們順利完成學期或學年的學習。
Those students are now productive assets in our community,
這些學生現在是我們社區的生產性資產。
and this is what our communities, our businesses and our institutions
這就是我們的社區、我們的企業和我們的機構所做的事情
need to get ready for now.
需要做好準備了。
The time is now.
現在是時候了。
So as we reframe the problem in a more truthful way
所以,當我們以更真實的方式重新審視這個問題時
and we restructure our social systems in a more just way,
我們以更公正的方式重組我們的社會制度。
all that will be left is for us to reindigenize ourselves
所有剩下的將是我們重新認識我們自己。
and to conjure a power of the most ancient kind.
並召喚出一種最古老的力量。
This necessarily means that we must learn to follow --
這必然意味著,我們必須學會遵循----
not tokenize, not exotify, not dismiss --
不象徵性,不表態,不駁回
the leadership and the traditional knowledge
領導人和傳統知識
of a particular local place.
某個地方的。
It means that we must commit to standards of ecological equity
這意味著,我們必須致力於生態公平的標準。
and climate justice and human rights
氣候正義和人權
as the basis, a base standard,
作為基礎,一個基本標準。
a starting point,
一個起點。
for where our new society is to go.
為我們新社會的發展方向。
All of this requires us to recognize a power greater than ourselves
所有這些都要求我們認識到一種比我們自己更強大的力量。
and a life longer than the ones we will live.
和比我們將要生活的生命更長的生命。
It requires us to believe in the things that we are privileged enough
它要求我們相信我們有足夠的特權的事情。
not to have to see.
不用看。
We must honor the rights of nature.
我們必須尊重自然的權利。
We must advance human rights for all.
我們必須促進所有人的人權。
We must transform from a disposable,
我們必須從一次性的轉變。
individual society
個體社會
into one that sees our collective, long-term humanity,
變成一個看到我們集體的、長期的人性。
or else we will not make it.
否則,我們將無法成功。
We must see that even the best of us are entangled in an unjust system,
我們必須看到,即使是最優秀的人,也會被捲入一個不公正的制度中。
and we must acknowledge
我們必須承認
that the only way you're going to survive
你是唯一的生存之道。
is for us to figure out
是我們要弄清楚
how to reach a shared liberation together.
如何達到共同的解放。
The good news is
好消息是
we come from powerful people.
我們來自強大的人。
We come from those who have, in one way or another,
我們來自那些在某種程度上擁有的人。
survived so far to be us here today.
能活到今天,才有我們的存在。
This is reason enough to fight.
這足以成為我們戰鬥的理由。
And take it from your south Louisiana friend,
從你的南路易斯安那州的朋友那裡得到的。
those hardest fights are the ones to celebrate.
那些最艱難的戰鬥 是那些慶祝。
Let's choose to make this next phase of our planetary existence beautiful,
讓我們'選擇讓我們行星存在的下一階段變得美麗。
and while we're at it,
而當我們';在它。
let's make it just and fair for everyone.
讓我們'讓它對每個人都是公正和公平的。
We can do this, y'all.
我們可以做到這一點,y'所有。
We can do this,
我們可以做到這一點。
because we must.
因為我們必須這樣做
We must, or else we lose our planet
我們必須這樣做,否則就會失去我們的星球
and we lose ourselves.
我們就會失去自我。
The work starts here.
工作從這裡開始。
The work starts together.
工作一起開始。
This is my offering.
這是我的祭品。
Thank you for receiving it. Merci.
謝謝你收到它。謝謝你
(Applause)
(掌聲)