Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Hey, folks. It's David here. 嗨 大家好 我是David

  • Right now, I'm in Syuejia District in northwestern Tainan. 我現在在臺南西北處的學甲區

  • Now as you all know, Syuejia is famous for its milkfish, 說到學甲你可能會想到虱目魚

  • but it's got so much to offer than that. 但其實這裡還有很多好玩好吃的東西

  • So let's go and check it out! 跟我們去逛一逛吧!

  • This is the famous Syuejia Cihji Temple. 這裡就是知名的學甲慈濟宮

  • Built in 1661, it's perhaps one of the oldest and biggest temples in Syuejia. 學甲慈濟宮建立於1661年,可以說是學甲最老最大的宮廟

  • Now, Syuejia Cihji Temple is known for its tsiūnn-pe̍h-ta ceremony. 學甲慈濟宮最有名的就是上白礁活動

  • What exactly is this tsiūnn-pe̍h-ta ritual? 到底上白礁是什麼活動呢?

  • Let's go find out! 我們一起去瞧瞧!

  • Right now, we're inside Cihji Temple. 我們現在來到了慈濟宮

  • Cihji Temple was built to worship Baosheng Emperor, 慈濟宮主奉保生大帝

  • who is the god of medicine. 保生大帝是主掌醫療的神祇

  • Cihji Temple celebrates its famous tsiūnn-pe̍h-ta event 慈濟宮在每年農曆3月11日

  • on Mar. 11st in Chinese lunar calendar. 舉行著名的上白礁

  • The event is to commemorate the safe landing of Baosheng Emperor 主要是為了紀念保生大帝

  • in Taiwan in the 17th century. 在17世紀時平安渡海來臺

  • The tsiūnn-pe̍h-ta event is held to pay tribute to the original Cihji Temple in China. 上白礁活動即「上白礁謁祖祭典」

  • It is held on Mar. 11st of the Chinese lunar calendar every year 每年農曆三月十一日

  • at Touqianliao besides Jiangjun Stream. 在將軍溪畔「頭前寮」舉行祭典

  • The ritual attracts countless pilgrims and tourists 吸引非常多的信徒及遊客前來觀賞

  • and is an extremely important even in Syuejia. 也是學甲非常重要的活動

  • As a religious center in Syuejia, earlier on we actually saw 這裡是學甲的信仰中心 剛才我們看到

  • pilgrims from other cities paying homage to Baosheng Emperor. 很多外縣市的信徒前來祭拜保生大帝

  • This was actually carved on the 9th year of Qianlong, 這些碑文是在乾隆九年時雕刻的

  • which was in 1744 , a long time ago. 也就是西元1744年,歷史非常悠久

  • This is it. 就是這裡

  • This is the famous koji pottery work made by none other 這就是知名的交趾陶作品

  • but the master Yewang himself. 是由交趾陶宗師葉王親手打造的

  • Right behind Cihji Temple, we are at Cihfu Temple, 慈濟宮的正後方就是慈福寺

  • which is a shrine dedicated to Guanyin. 主要供奉的神祇為觀音佛祖

  • This is very interesting because it creates the perfect example 這非常特別 代表的是佛道兩大宗教

  • of Daoist and Buddhist religions existing together in harmony. 和諧共存的完美範例

  • If you're a fan of old temple architecture and religious traditions, 如果你熱愛傳統寺廟建築和宗教信仰的話

  • the temple is the place to visit. 一定要親自來這裡走一趟

  • After visiting local cultural assets, 欣賞在地文化後

  • let's go check out local delicacies with David. 接下來跟David去品嚐在地美食

  • Syuejia is synonymous of milkfish cuisines, 學甲本身可以說就是虱目魚的代名詞

  • Milkfish congee, milkfish balls, all sorts of milkfish goodies. 這裡有虱目魚粥、虱目魚丸等各式各樣的虱目魚美食

  • It's lunch time right now. I'm starving. 現在是午餐時間 我肚子好餓

  • So let's have a taste! 一起去品嚐看看吧!

  • Here we are! 就是這裡!

  • Look at these lovely dishes! 看看這一道道的美食!

  • I'm very excited actually. 我真的非常期待

  • Let's ask the owner of this establishment, Mr. Lai, 讓我們請虱目魚粥店的老闆賴先生

  • to introduce us to these awesome dishes. 幫我們介紹這幾道美食

  • Mr. Lai, can you tell us a bit about these dishes? 賴老闆這些可不可以幫我們介紹一下

  • This is milkfish. It's the most famous product of this place. 這個是我們當地最有名的虱目魚

  • The milkfish belly is boneless. 虱目魚肚 這是無刺的

  • And this is braised grass carp. 這是紅燒的草魚料理

  • This is fried dorsal meat of milkfish. 這是虱目魚的魚背 魚肉下去酥炸的

  • These are milkfish balls. 這也是虱目魚丸

  • The milkfish balls are all handmade. 對 這是純手工的虱目魚丸

  • This dish here is not milkfish. 這一道菜不是虱目魚

  • It's a type of carp that has been braised. 算是一種紅燒草魚

  • It still looks pretty fine, 看起來很不錯

  • so we're going to try this later as well. 等一下我們也會試試這道菜

  • Can you guess what this is? 大家知道這是什麼嗎?

  • You can only find this in Tainan and nowhere else. 這道菜只有在台南才能找得到

  • This is the back of milkfish. 是虱目魚背

  • It's kind of like their back spine, 基本上就是虱目魚的背脊

  • and it's very very crunchy. 咬起來非常酥脆

  • There are milkfish fillets as well. 這些則是虱目魚肉

  • This is the famous milkfish congee. 這道就是非常有名的虱目魚粥

  • And it's not just any milkfish fillet. 這裡面的虱目魚肉非常特別

  • It's been deboned, so you don't have to worry about 已經去除魚刺 所以不用擔心

  • choking on the little bones. 會被那些細小的魚刺噎到

  • These are purely handmade milkfish balls as well. 這些虱目魚丸都是純手工製作

  • It's pretty common to have milkfish belly in the congee, 虱目魚粥裡很常能看到虱目魚肚

  • but I'm not pretty sure about these milkfish balls. 不過我不太確定這些魚丸是怎麼做的

  • I think they're made with other parts. 應該是用虱目魚其他部位製作而成

  • So let's ask Mr. Lai about it. 讓我們來問問賴老闆

  • Mr. Lai, 請問賴老闆

  • normally milkfish belly is cooked with congee or just fried. 一般魚肚是煮粥或煎(魚肚)比較多

  • But which part of a milkfish are the milkfish balls made of? 那魚丸是用魚的哪個部位呢?

  • The fish balls are made of ground fish fillet 魚丸是用魚肉絞碎

  • and seasonings. 再加入粉(調味料)製作而成

  • So we can use any parts of a milkfish to make the balls? 所以任部位都可以嗎?

  • No, we can't. Just the dorsal meat of milkfish 沒有 只有魚背可以做魚丸而已

  • because there is too much lipid in the belly. 如果是魚肚會太油沒辦法做魚丸

  • it can't maintain the shape of the balls. 不能成型

  • Right. 對

  • According to Mr. Lai, 根據賴老闆的解說

  • the only part of a milkfish to be allowed to make 虱目魚全身只有背部

  • a fish balls is its back. 能夠拿來做成虱目魚丸

  • There that's where it's the firmest. 因為背部的肉最扎實

  • You can't really use the belly because it's too soft 魚腹因為肉質太軟 無法成形

  • and won't really hold the shape together. 不能拿來做成魚丸

  • While you can find milkfish here around in the supermarket 在當地的超市和傳統市場

  • and traditional markets, 都可以買到虱目魚

  • I think there gonna be a season when it's the fattest, 但應該有個季節是魚肉最肥美的

  • so let's ask Mr. Lai about it. 我來問問看賴老闆

  • Mr. Lai, when is the best season for milkfish? 老闆 虱目魚有沒有什麼時候最豐收最肥美

  • Milkfish are fattest during summer, 肥美的時間大部分都是在夏天

  • so they taste the best in summer. 夏天的虱目魚最好吃

  • Apparently, summer is the season for milkfish. 也就是說,夏天是虱目魚的產季

  • That's when they are the fattest. 這個季節的魚肉最為肥美

  • Time to dig in! 來吃吃看吧!

  • You know, personally I love milkfish, 我個人非常喜歡虱目魚

  • and it reminds me of my grandma's cooking actually. 這讓我想起小時候奶奶煮的菜餚

  • The key to making a good milkfish congee is that 虱目魚粥美味的關鍵在於

  • the fish has to be ultra-fresh, 魚肉一定要非常新鮮

  • which is not a problem at all in Syuejia. 幸好在學甲這完全不成問題

  • Let's give it a try. 來試試看

  • It's so good, so tender. 非常好吃,魚肉也很軟

  • And you don't even have to worry about it being fishy 而且完全不需要擔心有魚腥味

  • because it's super fresh, and it doesn't have the fishy taste. 這魚肉非常的新鮮,半點腥味也沒有

  • Plus, it got no bone in it, so you don't have to pick out any bones. 再加上這些魚肉都已經去除過魚刺,品嚐時不用再挑魚刺

  • It's great. 真的非常棒

  • This is a piece of deep-fried milkfish back. 這塊是酥炸虱目魚背

  • It's the back spine of a milkfish. 是用虱目魚的背脊做的

  • To make this, you have to first sun-dry the meat. 這道菜首先要先將虱目魚肉曬乾

  • Then you fry it. 接著再煎魚肉

  • And as far as I know, 據我所知

  • you can't find this anywhere else other than Tainan. 這道菜只有在台南才能品嚐到

  • It's very crunchy. 咬起來非常酥脆

  • It's got milkfish oil, and it has a very distinct aroma, 魚肉裡面帶著虱目魚油,有種非常獨特的香氣

  • which I love completely to death! 我愛死這種味道了!

  • Fantastic! 非常好吃!

  • This is something that's really unique. 這道菜非常特別

  • You guys know what this is? 大家知道這是什麼嗎?

  • This is actually milkfish intestine, 這是虱目魚腸

  • so it's not a form famed part, 外型可能看起來不是很討喜

  • but personally I love it. 但我自己非常喜愛

  • Next time you guys come to Syuejia, 如果有機會來到學甲

  • you have to try milkfish. 一定要來試試看這裡的虱目魚

  • If you don't, you're going to regret. 不然你一定會後悔

  • That's like going to Italy and not trying pizza. 就好像到了義大利卻沒有吃到Pizza一樣

  • It's ridiculous. 這就太可惜了

  • People in Syuejia are really lucky 學甲當地人真的非常幸運

  • because they even have this for breakfast. 連早餐都可以吃到這些菜餚

  • After tasting the delicious milkfish, 品嚐美味虱目魚後

  • let's visit the farm village with David! 接下來跟David去體驗農村娛樂吧

  • We arrived in Dingnong Village. 我們現在來到了鼎農村

  • It's a work exchange fun camp. 這裡有提供打工換宿的活動

  • Here you can experience farming life hands-on. 可以來親自體驗農村生活

  • For a lot of kids nowadays, 現在大部分的孩子

  • they never had a chance to experience what it is like 都沒有什麼機會能體驗

  • to live on the farms, so this place offers this experience. 農村生活 而這裡提供了這樣的機會

  • This is Mr. Chen, the village chief. 這是村長陳先生

  • Hello, everyone. I'm the chief of Dingnong Village. 大家好 我是鼎農村的村長

  • I'm a local resident of Syuejia. 我是在地的學甲人

  • What made you decide to establish this place? 是什麼原因讓你決定創立基地呢?

  • And how long has it been? 鼎農村創立多久了?

  • I came back to my hometown eight years ago 我在八年前回來家鄉

  • and found this farmstead four years ago. 在四年前成立了這個基地

  • I hope I can help kids here know more about their village. 希望這個基地能讓小朋友更認識自己的家鄉

  • I can see it's a very, very large farmstead. 這片農莊面積非常大

  • What can we do here? 這裡可以做哪些活動呢?

  • What do people get to experience? 人們可以來這邊體驗什麼?

  • Currently in Dingnong Village, we offer tree-climbing activities. 目前鼎農村主要讓大家體驗的活動是攀樹課程

  • There are many old trees in farm villages, 因為農村裡面有很多老樹

  • but kids now seldom have the chance to climb trees. 可是小朋友都沒有機會接觸老樹

  • We introduced tree climbing skills from the West 所以我們現在把歐美的攀樹技術

  • to the village and teach them to kids. 帶進來農村裡面 帶領小朋友去認識

  • We can climb trees? 這裡可以爬樹?

  • Can we do that? 我們也可以嗎?

  • Ok, let's go! 當然,走吧!

  • Let's go! 走囉!

  • All right. We're almost ready. 好 我們差不多準備好了

  • What else do we need to climb the tree? 還需要什麼工具才能爬樹呢?

  • We need a climbing rope. 我們需要攀樹繩

  • After making sure that the place is safe 確定現場很安全之後

  • and the trunk is strong enough, we can hang the main rope. 樹幹也OK我們就把主繩掛上去

  • The main rope is not simply a scout rope. 主繩不是一般的童軍繩

  • It can bear a weight of two tons 它是可以承受兩公噸以上的繩子

  • and it has friction on it. 而且具有摩擦力

  • Before you experience tree climbing in the farm village, 體驗農村的爬樹經驗

  • keep in mind that adequate equipment is important. 配備很重要

  • Make sure you wear the correct equipment. Safety first. 配戴專業的裝備 安全第一

  • Now, let's climb up the tree. 那我們就一步一步往上爬了

  • All right! Got it! 沒問題,準備好了!

  • Let's go! 開始吧!

  • Go! Go!

  • David is definitely a brave boy. David果然是大膽王

  • Tree climbing is just a piece of cake for him. 爬樹對他來說一點也不困難

  • Many parents take their kids here to experience tree climbing. 這裡也有很多家長帶小朋友來體驗爬樹喔

  • That was quite an awesome experience. 這個體驗真的很棒

  • The last time I climbed a tree was maybe… 這距離我上次爬樹應該……

  • Oh I don't even know how long ago. 天啊 我完全想不起來多久以前了

  • It's when I was a little kid. 是我還很小的時候

  • I was climbing without any safety gear. 當時我完全沒有穿任何防護裝備

  • That was not safe at all. 真的非常危險

  • So it's my first time climbing a tree in a proper way. 這是我第一次在配備齊全的狀況下爬樹

  • Again, this is not something people get to experience often, 一般人可能很少有爬樹的經驗

  • especially if you live in the city. 如果各位居住在都市的話 更是如此

  • So if you're in Syuejia, 如果來到學甲

  • and you want to experience how to climb a tree 想體驗看看爬樹

  • and how to do things on a farmstead, 還有農事生活的話

  • this is a place to check out! 可以來這裡走一走喔!

  • After climbing the tree, 體驗攀樹後

  • let's go check out local agricultural products! 接下來去認識在地的農特產吧!

  • This is perhaps one of Syuejia's best kept secret. 這大概是學甲最鮮為人知的特產了

  • What's this? 這是什麼呢?

  • This is a noni fruit. 這種水果叫作諾麗果

  • Should I say it's famous? 該說它很有名嗎?

  • It's a bit infamous actually for its smell, 其實反而有點惡名昭彰,因為味道並不好聞

  • but it's supposed to be pretty good for you, 但諾麗果對身體應該還蠻不錯的

  • let's go and find out. 那就讓我們一起去瞧瞧吧!

  • Right now we're in the middle of a noni plantation. 我們現在就在諾麗果園裡

  • I think these plants have been artificially brought down, 這些諾麗果樹經過人工接種 變得比較矮

  • so it's easier to pick the fruit. 採收果實也更加方便

  • These guys are still really green. 現在這些果實都還是青綠色

  • Ideally, one waits for them to become yellow and translucent 理想上 要等到果實轉黃呈現半透明的時候

  • for them to be made into other products. 才能用來製作各式各樣的產品

  • These ones aren't ready yet. 這些果實還沒熟透

  • But this one is good to go. 這邊這顆已經成熟了

  • It's fully ripe. It's yellow and translucent. 果實完全熟透 呈現黃色半透明的狀態

  • Let's give it a sniff. 我們來聞聞看

  • I'm kind of scared. 我現在真的很緊張

  • The green one doesn't smell like anything at all. 綠色果實聞起來沒有什麼味道

  • It looks like a little pine cone, or also pineapples, 外觀看起來就像松果或是鳳梨

  • but these guys, it's totally different. 但各位 這一個就完全不一樣了

  • Again, it's like blue cheese that's been left in the sun for ten days. 聞起來就像是烈日下曝曬十天的藍起司

  • That's the only way I can put it. 我只想得到這種比喻

  • It tastes bad, 味道真的很糟糕

  • but actually it doesn't taste as bad as it smells. 但沒有聞起來那麼可怕

  • That's kind of surprising, but it's still very strong. 這點還蠻神奇的 但味道還是很濃烈

  • Not sweet at all. 一點也沒有水果的甜味

  • Noni juice is a special product produced by Syuejia Farmers' Association. 諾麗汁是我們學甲農會的特產

  • In July and August every year, 在每年的七八月份

  • we purchase noni fruits from local farmers. 來向我們在地的農友收購

  • It's a very healthy food. 是一種很好的食品

  • I hope everyone can come and try it. 希望大家一起支持

  • They said noni juice tastes better than noni fruits. 聽說諾麗汁比諾麗果好入喉

  • Come on. Give it a try, David! David快喝喝看吧!

  • We're in front of Syuejia's Farmers' Association, 我們現在在學甲區農會前

  • and here you can find a lot of noni fruit-related products. 這裡有各式各樣諾麗果製成的農產品

  • This is a bottle of noni juice. 我手上這瓶是諾麗果汁

  • Let's give it a shot. 來喝喝看

  • Oh yeah, it's good. 讚!蠻好喝的

  • Actually it doesn't taste too bad. 其實這不會難喝

  • Once you get passed the smell, it tastes kind of like fruit vinegar. 氣味散掉後 喝起來蠻像水果醋的

  • It's not sugary, and it's a bit sour. 不會太甜 有點微酸

  • But overall, it's a pleasant experience. 但整體來說還蠻不錯的

  • Next time you guys are in town, 下次如果來到學甲區

  • be sure to check out Syuejia's Farmers' Association 記得要來學甲的農會逛逛

  • and pick up some souvenirs! 挑選喜歡的伴手禮喔!

  • In addition to the special noni juice, 品嚐過特別的諾麗汁

  • Syuejia's Wetland Ecological Park is another special place we must visit. 來到學甲一定要到濕地生態園區走走

  • On the outskirt of Syuejia is this Wetland Ecological Park. 濕地生態園區位於學甲的外圍

  • This ecological park sits on the bank of Jishui River 座落在急水溪旁

  • and attracts many, many birds, especially in the winter. 每年冬天的時候更是吸引許多候鳥

  • In fact, this place is one of the major winter grounds 另外 這片濕地也是黑面琵鷺

  • for the famous black-faced spoonbill. 來臺過冬的主要棲息地

  • So if you're into bird-watching, 如果你是賞鳥愛好者的話

  • this is the place to check out. 一定要來這邊走一趟

  • The eco park has a diverse ecosystem. 這裡有非常豐富的生態

  • What's worth noting is that 特別值得一提的是

  • the mangrove here was grown by local residents. 這裡的紅樹林是當地居民種植的

  • They spent more than a decade to restore the beautiful land, 十幾年來默默地為這片土地復育出這樣美麗的生態

  • which attracts black-faced spoonbill in winter. 也吸引黑面琵鷺來這裡渡冬

  • Their love towards the land is touching. 這份愛護土地的心實在令人感動

  • If you love the nature, this is a place you can't miss out. 喜歡大自然的朋友一定不能錯過

  • Also, don't leave any litters after you when you visit here! 也希望大家來這裡欣賞景色不要留下垃圾

  • It's been such a long day in Syuejia, 經過一整天的學甲之旅

  • but it's such a fun place to visit. 發現這個地方真的很有趣

  • There are culture and temples. 這裡有文化、廟宇

  • And there's very crazy tasting noni fruit. 有吃起來非常奇怪的諾麗果

  • That's supposed to be good for you, anyways. 但諾麗果應該對大家健康很好啦

  • Of course, there is wildlife. 當然 還有野生生態

  • Look at the lovely sunset! 看看這夕陽多漂亮!

  • Next time you come to Tainan, 下次來到臺南

  • Syuejia is the place you must check out! 一定要來學甲走走逛逛喔!

Hey, folks. It's David here. 嗨 大家好 我是David

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 美國腔

炎熱的臺南EP10.敘家之旅 (Hot Tainan EP10. A Trip to Syuejia)

  • 29 1
    Hot Tainan 哈臺南 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字