字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hair trends. 髮型趨勢。 As quickly as they appear, they disappear. 它們來得快,去得也快。 Except for this one. 除了這一個。 Men's powdered wigs, a trend that strangely lasted 男人的白色粉狀假髮,這個趨勢不可思議地持續了 a century and had close ties not to fashion 一個世紀這麼久,它和流行沒關係 but to an STD. 倒是和性病有著緊密的關係。 Powdered wigs, also known as perukes, 白色粉狀假髮,也稱作 perukes, were all the rage in the 1700s. 在 1700 年代風靡一時。 They were the hot item for aristocratic men. 它是貴族間的熱銷產品。 But it wasn't a stylistic choice. 但它不是一個風格的選擇。 Rather men mostly wore the wigs 更確切地說大部分的男人都是 because of syphilis. 因為梅毒而配戴假髮。 Starting in 1580, syphilis outbreaks 1580 年開始,梅毒爆發 spread to become one of the worst epidemics 蔓延,成為歐洲有史以來最嚴重 to ever hit Europe, on par with The Black Death. 的傳染病之一,與黑死病齊名。 There were no antibiotics to combat the disease, and 當時並沒有能夠抵抗這種疾病的抗生素,因此 so victims faced blindness, dementia, 受害者面臨失明、痴呆 hair loss and even open sores. 掉髮甚至是開放性潰瘍。 At that time going bald was considered 在那個年代,禿頭是讓人十分 quite embarrassing. 困窘的一件事。 As syphilis spread, the wig makers got busy. 隨著梅毒的蔓延,假髮製作者便忙碌了起來。 They created beautiful perukes coated with powder 他們製作美麗的假髮,上頭覆蓋著粉末 and even scented with lavender to hide 甚至加上薰衣草的香味以掩蓋 any unpleasant smells. 任何令人不悅的氣味。 At this point the wigs were not yet considered stylish 這時候假髮還沒有被認為是時尚的代表 but all that changed in 1655 when Louis XIV 但在 1655 年,當路易 14 開始禿頭時 started going bald. 一切都改變了。 Clearly the King of France couldn't be seen 顯然的,法國國王怎麼能夠被看到 without hair. 禿頭的樣子。 So he did what any man of that day would, 所以他和那個年代的其他男人一樣, he bought a wig. 買了一頂假髮。 Well actually he hired 48 of the best wig makers 其實他是雇用了 48 位最優秀的假髮製造者 to create him a custom wig. 替他量身訂做假髮。 Five years later, the King of England did 五年後,英國國王也做 the same thing. 了一樣的事。 Shortly thereafter aristocrats followed suit 此後不久,貴族們紛紛仿效 and thus the term "bigwig" was born. 而「大亨」一詞便應運而生。
B1 中級 中文 美國腔 GreatBigStory 假髮 梅毒 禿頭 貴族 男人 驚心動魄的卵泡寓言 (A Frightening Follicular Fable) 125 9 許大善 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字