Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Every other night in Japan,

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Marssi Draw

  • I step out of my apartment,

    在日本,每隔一晚,

  • I climb up a hill for 15 minutes,

    我就會步出我的公寓,

  • and then I head into my local health club,

    花十五分鐘爬上山丘,

  • where three ping-pong tables are set up in a studio.

    接著前往當地的健康俱樂部,

  • And space is limited,

    在俱樂部裡,有三張 乒乓球桌放在一間房間中。

  • so at every table,

    空間有限,

  • one pair of players practices forehands,

    所以,每一張球桌

  • another practices backhands,

    都有一組球員練正手,

  • and every now and then, the balls collide in midair

    另一組練習反手,

  • and everybody says, "Wow!"

    偶爾,球會在空中相撞,

  • Then, choosing lots, we select partners and play doubles.

    大家就會出聲:「哇!」

  • But I honestly couldn't tell you who's won,

    接著,我們用抽籤的方式 選夥伴玩雙打。

  • because we change partners every five minutes.

    但我實在無法告訴各位誰贏了,

  • And everybody is trying really hard

    因為我們每五分鐘就會換夥伴。

  • to win points,

    每個人都非常努力

  • but nobody is keeping track of who is winning games.

    想要得分,

  • And after an hour or so of furious exertion,

    但沒有人在記錄誰贏得了比賽。

  • I can honestly tell you

    拼了一個小時左右,

  • that not knowing who has won

    我可以老實告訴各位,

  • feels like the ultimate victory.

    不知道誰贏了

  • In Japan, it's been said,

    感覺就像是終極的勝利。

  • they've created a competitive spirit without competition.

    在日本有種說法,

  • Now, all of you know that geopolitics is best followed by watching ping-pong.

    他們不用競爭就創造了競爭的精神。

  • (Laughter)

    大家都知道,了解地緣政治學 最好的方式就是看乒乓球。

  • The two strongest powers in the world were fiercest enemies

    (笑聲)

  • until, in 1972, an American ping-pong team

    世界上最大的兩個強權 是非常對立的敵人,

  • was allowed to visit Communist China.

    直到 1972 年,一支美國乒乓球隊

  • And as soon as the former adversaries

    獲准造訪共產主義的中國。

  • were gathered around some small green tables,

    當這些過往敵手

  • each of them could claim a victory,

    聚在那些小型綠色桌子旁邊,

  • and the whole world could breathe more easily.

    每個人都有可能取得勝利,

  • China's leader, Mao Zedong,

    全世界也能喘口氣。

  • wrote a whole manual on ping-pong,

    中國的領導人毛澤東

  • and he called the sport "a spiritual nuclear weapon."

    寫了一整本的乒乓手冊,

  • And it's been said that the only honorary lifelong member

    他把這項運動稱為 「靈性的核武」。

  • of the US Table Tennis Association

    據說,美國乒聯

  • is the then-President Richard Nixon,

    唯一的榮譽終身會員

  • who helped to engineer this win-win situation

    是當時的總統尼克森,

  • through ping-pong diplomacy.

    他透過乒乓交際手腕

  • But long before that,

    協助策劃了這個雙贏局面。

  • really, the history of the modern world

    但,其實早在那之前, 現代世界的歷史

  • was best told through the bouncing white ball.

    就最適合透過反彈的白球來說明。

  • "Ping-pong" sounds like a cousin of "sing-song,"

    「乒乓」聽起來像是 「唱歌(英文發音類似)」的表親,

  • like something Eastern,

    聽起來有東方味,

  • but actually, it's believed that it was invented by high-class Brits

    但其實,一般相信 它是在維多利亞時期

  • during Victorian times,

    由上流英國人所發明,

  • who started hitting wine corks over walls of books after dinner.

    他們在晚餐之後將酒瓶塞 打向書牆,發明了乒乓。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • No exaggeration.

    沒有誇大。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And by the end of World War I,

    第一次世界大戰尾聲時,

  • the sport was dominated by players from the former Austro-Hungarian Empire:

    這項運動被前奧匈帝國球員給主宰:

  • eight out of nine early world championships

    早期的世界冠軍,九個中有八個

  • were claimed by Hungary.

    被匈牙利拿走。

  • And Eastern Europeans grew so adept

    而東歐人非常善長

  • at hitting back everything that was hit at them

    把打向他們的任何東西打回去,

  • that they almost brought the whole sport to a standstill.

    他們幾乎把這整個運動 打到停滯狀態。

  • In one championship match in Prague in 1936,

    1936 年在布拉格的 一場冠軍賽事中,

  • the first point is said to have lasted two hours and 12 minutes.

    到了兩小時十二分時 才有人得了第一分。

  • The first point!

    第一分!

  • Longer than a "Mad Max" movie.

    比《衝鋒飛車隊》電影還長。

  • And according to one of the players, the umpire had to retire with a sore neck

    根據一位球員的說法,

  • before the point was concluded.

    在那一分出現之前, 裁判就已經因為脖子酸痛而離場。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • That player started hitting the ball back with his left hand

    球員開始用左手把球打回去,

  • and dictating chess moves between shots.

    在打擊之間口述棋步。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Many in the audience started, of course, filing out,

    當然,許多觀眾 開始一個接一個離開,

  • as that single point lasted maybe 12,000 strokes.

    因為要得一分可能 要揮一萬兩千拍。

  • And an emergency meeting of the International Table Tennis Association

    國際桌球總會立即

  • had to be held then and there,

    召開緊急會議,

  • and soon the rules were changed

    規則很快就被改變了,

  • so that no game could last longer than 20 minutes.

    比賽不得超過二十分鐘。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Sixteen years later, Japan entered the picture,

    十六年後,日本也來參一腳,

  • when a little-known watchmaker called Hiroji Satoh

    一名沒沒無聞的鐘錶匠佐藤博治

  • showed up at the world championships in Bombay in 1952.

    於 1952 年出現在 孟買的世界冠軍賽。

  • And Satoh was not very big, he wasn't highly rated,

    佐藤個子不高,排名不在前面,

  • he was wearing spectacles,

    他戴著眼鏡,

  • but he was armed with a paddle that was not pimpled,

    但是他所配備的球拍

  • as other paddles were,

    不像其他球拍是顆粒面的,

  • but covered by a thick spongy rubber foam.

    而是表面厚厚的海棉橡膠泡沫。

  • And thanks to this silencing secret weapon,

    因為有這個安靜的秘密武器,

  • the little-known Satoh won a gold medal.

    不為人知的佐藤贏得金牌。

  • One million people came out into the streets of Tokyo

    他返鄉時,東京有一百萬人

  • to greet him upon his return,

    走上街頭歡迎他,

  • and really, Japan's postwar resurgence was set into motion.

    日本的戰後復興就這麼啟動了。

  • What I learned, though, at my regular games in Japan,

    不過,我在日本一般比賽中所學到的

  • is more what could be called the inner sport of global domination,

    比較是所謂全球統治的內在運動,

  • sometimes known as life.

    也就是人生。

  • We never play singles in our club,

    在我們的俱樂部中, 我們從來不單打,

  • only doubles,

    只進行雙打,

  • and because, as I say, we change partners every five minutes,

    因為,如我所說的, 我們每五分鐘就換夥伴,

  • if you do happen to lose, you're very likely to win

    如果你剛好輸了,六分鐘之後,

  • six minutes later.

    你很可能就會贏。

  • We also play best-of-two sets,

    我們也會玩三局兩勝制,

  • so often, there's no loser at all.

    通常就完全不會有輸家。

  • Ping-pong diplomacy.

    乒乓交際手腕。

  • And I always remember that as a boy growing up in England,

    我在英國長大,一直記得

  • I was taught that the point of a game was to win.

    被教導比賽的目的是獲勝。

  • But in Japan, I'm encouraged to believe that, really, the point of a game

    但在日本,大家鼓勵我相信, 其實比賽的重點

  • is to make as many people as possible around you feel that they are winners.

    是要盡可能讓你身邊 有越多人感覺自己是贏家。

  • So you're not careening up and down as an individual might,

    所以你就不會像獨自 一個人那樣載沉載浮,

  • but you're part of a regular, steady chorus.

    你屬於一個平凡穩定的團隊。

  • The most skillful players in our club

    在我們的俱樂部中,球技最好的球員

  • deploy their skills to turn a 9-1 lead for their team

    會把他們的技巧用在 讓他們球隊九比一領先的局面

  • into a 9-9 game in which everybody is intensely involved.

    轉換成九比九的局面, 讓大家和比賽緊密結合。

  • And my friend who hits these high, looping lobs

    我有位朋友,他很會打高吊球,

  • that smaller players flail at and miss --

    小個子球員會亂打且打不中——

  • well, he wins a lot of points, but I think he's thought of as a loser.

    他能得很多分, 但我認為他被視為是輸家。

  • In Japan, a game of ping-pong is really like an act of love.

    在日本,乒乓比賽其實 像是一種愛的舉動。

  • You're learning how to play with somebody,

    你學習的是如何和其他人一起運動,

  • rather than against her.

    而不是對抗其他人。

  • And I'll confess,

    我必須承認一開始

  • at first, this seemed to me to take all the fun out of the sport.

    我覺得這樣子運動的樂趣都沒了。

  • I couldn't exult after a tremendous upset victory against our strongest players,

    在擊敗最強的球員之後 我不能為之狂喜,

  • because six minutes later, with a new partner,

    因為六分鐘之後,換了新夥伴,

  • I was falling behind again.

    我又落後了。

  • On the other hand, I never felt disconsolate.

    另一方面,我從來 沒有感覺鬱鬱不樂。

  • And when I flew away from Japan and started playing singles again

    當我飛離日本,

  • with my English archrival,

    和英國主要的對手開始再次單打時,

  • I noticed that after every defeat, I was really brokenhearted.

    我發現每次輸球就真的很心碎。

  • But after every victory, I couldn't sleep either,

    但每次勝利之後,我也無法入睡,

  • because I knew there was only one way to go,

    因為我知道只剩下一條路,

  • and that was down.

    就是下坡。

  • Now, if I were trying to do business in Japan,

    如果我要在日本做生意,

  • this would lead to endless frustration.

    這會造成無盡的挫折感。

  • In Japan, unlike elsewhere,

    日本和其他地方不同,

  • if the score is still level after four hours,

    在日本如果四小時之後仍然比數相同,

  • a baseball game ends in a tie,

    棒球比賽就是以平手結束,

  • and because the league standings are based on winning percentage,

    因為聯賽排名的依據是勝率,

  • a team with quite a few ties can finish ahead

    有很多場平手的球隊在榜上

  • of a team with more victories.

    可能領先勝賽比較多場的球隊。

  • One of the first times an American was ever brought over to Japan

    最早被請到日本去領導

  • to lead a professional Japanese baseball team,

    日本職業球隊的其中一位美國人

  • Bobby Valentine, in 1995,

    是巴比瓦倫泰,時間是 1995 年,

  • he took this really mediocre squad,

    他帶的球隊很平凡,

  • he lead them to a stunning second-place finish,

    最後卻以第二名的驚人成績結束,

  • and he was instantly fired.

    而他馬上被開除了。

  • Why?

    為什麼?

  • "Well," said the team spokesman,

    「嗯,」球隊發言人說:

  • "because of his emphasis on winning."

    「因為他強調贏球。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Official Japan can feel quite a lot like that point

    官方的日本感覺起來就很像

  • that was said to last two hours and 12 minutes,

    花了兩小時十二分鐘 才得到的那一分,

  • and playing not to lose

    為了不要輸而比賽,

  • can take all the imagination, the daring, the excitement, out of things.

    會把所有的想像力、 大膽冒險、興奮都給奪去。

  • At the same time, playing ping-pong in Japan

    同時,在日本打乒乓球

  • reminds me why choirs regularly enjoy more fun

    讓我想起為什麼合唱團通常會比

  • than soloists.

    獨唱更有樂趣。

  • In a choir, your only job is to play your small part perfectly,

    在合唱團中,你唯一的工作 就是完美演出你的小角色,

  • to hit your notes with feeling,

    用感覺去唱出你的音符,

  • and by so doing, to help to create a beautiful harmony

    如此協助創造出美麗的和諧,

  • that's much greater than the sum of its parts.

    讓它變得比所有部分 加總起來更強大。

  • Yes, every choir does need a conductor,

    是的,每個合唱團都需要一個指揮,

  • but I think a choir releases you from a child's simple sense of either-ors.

    但我認為合唱團會讓你脫離

  • You come to see that the opposite of winning isn't losing --

    兒時非黑即白的簡單二分法。

  • it's failing to see the larger picture.

    你會開始了解 贏的另一面並不是輸——

  • As my life goes on,

    而是無法看到更大的大局。

  • I'm really startled to see that no event

    隨著年歲增長,我很訝異見到

  • can properly be assessed for years after it has unfolded.

    事件在發生後數年

  • I once lost everything I owned in the world,

    仍不能適當地被評估。

  • every last thing, in a wildfire.

    我曾經失去過我在世界上 所擁有的一切,

  • But in time, I came to see that it was that seeming loss

    在大火中失去所有的一切。

  • that allowed me to live on the earth more gently,

    但最後,我漸漸了解, 那看似失去一切的狀況,

  • to write without notes,

    讓我能夠更溫柔地住在地球上,

  • and actually, to move to Japan

    不用筆記就能寫作,

  • and the inner health club known as the ping-pong table.

    且能真的搬到日本,

  • Conversely, I once stumbled into the perfect job,

    加入內在健康俱樂部, 也就是乒乓球桌。

  • and I came to see that seeming happiness

    相反的,我有一次 遇到了一個完美的工作,

  • can stand in the way of true joy

    我漸漸了解,那看似快樂的狀況

  • even more than misery does.

    反而比不幸更會阻礙

  • Playing doubles in Japan really relieves me of all my anxiety,

    真正的喜悅。

  • and at the end of an evening,

    在日本雙打真的讓我 解除了所有焦慮,

  • I notice everybody is filing out in a more or less equal state of delight.

    有天晚上結束時,

  • I'm reminded every night

    我注意到大家都有 差不多同等的愉悅。

  • that not getting ahead isn't the same thing as falling behind

    每天晚上我都會被提醒,

  • any more than not being lively is the same thing as being dead.

    沒有領先並不等同於落後,

  • And I've come to understand why it is

    就如同,沒有精力充沛 並不等同於死了。

  • that Chinese universities are said to offer degrees in ping-pong,

    我漸漸了解為什麼

  • and why researchers have found that ping-pong

    中國的大學會提供乒乓球學位,

  • can actually help a little with mild mental disorders

    以及為什麼研究者發現乒乓

  • and even autism.

    真的能對輕微的 心理疾病有一點幫助,

  • But as I watch the 2020 Olympics in Tokyo,

    甚至是自閉症。

  • I'm going to be keenly aware

    但當我看 2020 東京奧運時,

  • that it won't be possible to tell who's won or who's lost

    我將會非常敏銳地意識到

  • for a very long time.

    會有很長的一段時間

  • You remember that point I mentioned

    不可能分辨出誰贏、誰輸。

  • that was said to last for two hours and 12 minutes?

    還記得我前面提到過

  • Well, one of the players from that game ended up, six years later,

    花了兩小時十二分才得到的一分嗎?

  • in the concentration camps of Auschwitz and Dachau.

    那場比賽的其中一位球員

  • But he walked out alive.

    六年後淪落到 奧斯威辛和達豪集中營。

  • Why?

    但他活著出來了。

  • Simply because a guard in the gas chamber

    為什麼?

  • recognized him from his ping-pong playing days.

    只因為毒氣室的一名守衛

  • Had he been the winner of that epic match?

    認出他以前是乒乓球員。

  • It hardly mattered.

    他是那場史詩級比賽的贏家嗎?

  • As you recall, many people had filed out before even the first point was concluded.

    一點也不重要了。

  • The only thing that saved him

    如果各位記得,很多人 在那一分出現之前就離場了。

  • was the fact that he took part.

    救了他一命的不是輸贏,

  • The best way to win any game,

    而是他的參賽。

  • Japan tells me every other night,

    每隔一天晚上日本就會告訴我,

  • is never, never to think about the score.

    贏得任何比賽的最佳方法,

  • Thank you.

    是永遠、永遠不要去想比分。

  • (Applause)

    謝謝。

Every other night in Japan,

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Marssi Draw

字幕與單字

B1 中級 中文 美國腔 TED 日本 乒乓 比賽 球員 球隊

【TED】皮科-伊耶爾:乒乓教會我的人生(乒乓教會我的人生|Pico Iyer)。 (【TED】Pico Iyer: What ping-pong taught me about life (What ping-pong taught me about life | Pico Iyer))

  • 39 1
    林宜悉 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字

重點單字

concentration

US /ˌkɑ:nsnˈtreɪʃn/

UK /ˌkɒnsnˈtreɪʃn/

  • n. 集中(於某事或某處);專注,集中;濃度;濃度
regular

US /ˈrɛɡjəlɚ/

UK /ˈregjələ(r)/

  • adj. 有規律的;固定的;規律的;常住;正常;正規,標準尺寸
  • n. 常客;正規兵
stumble

US /ˈstʌmbəl/

UK /'stʌmbl/

  • n. 失足;犯錯;絆倒
  • v. 失足;犯(錯誤);(絆到東西而)絆倒
association

US /əˌsoʊʃi'eɪʃn/

UK /əˌsəʊʃɪ'eɪʃn/

  • n. 相關組織協會
assess

US /əˈsɛs/

UK /əˈses/

  • v. 評定
mediocre

US /ˌmidiˈokɚ/

UK /ˌmi:diˈəʊkə(r)/

  • adj. 平凡的;平庸的
rate

US /ret/

UK /reɪt/

  • v. 評估
  • n. 費;速度
lead

US /lid/

UK /li:d/

  • n. 鉛線;線索;主角;鉛;導線;領先
  • adj. 主演的
  • v. 帶領;(在比賽中)領先;帶路
dare

US /der/

UK /deə(r)/

  • v. 面對,挑戰;敢
  • n. 果敢
misery

US /ˈmɪzəri/

UK /'mɪzərɪ/

  • n. 苦難;苦難 ; 不幸 ; 悲慘 ; 痛苦 ; 貧困

新註冊優惠

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋