Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Just over a mile away from here, in Edinburgh's Old Town,

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Carol Wang

  • is Panmure House.

    離這裡大約一英里, 在愛丁堡的舊城裡,

  • Panmure House

    有一間房子叫潘穆爾之家。

  • was the home of the world-renowned Scottish economist

    潘穆爾之家

  • Adam Smith.

    是世界知名的

  • In his important work "The Wealth of Nations,"

    蘇格蘭經濟學家亞當史密斯的故居。

  • Adam Smith argued, amongst many other things,

    在他的重要著作《國富論》當中,

  • that the measurement of a country's wealth

    亞當史密斯的主張之一就是

  • was not just its gold and silver reserves.

    國家財富的衡量標準

  • It was the totality of the country's production and commerce.

    並不只是它所保有的金子和銀子。

  • I guess it was one of the earliest descriptions of what we now know today

    國家的生產及商業全都包含在內。

  • as gross domestic product, GDP.

    我想,這是關於現在所謂的 國內生產總值(GDP)

  • Now, in the years since, of course,

    最早的描述之一。

  • that measurement of production and commerce, GDP,

    當然,從那之後開始,

  • has become ever more important,

    生產和商業的衡量標準, 即國內生產總值,

  • to the point that today --

    就變得更加重要了,

  • and I don't believe this is what Adam Smith would have intended --

    重要的程度到了——我並不認為 這是亞當史密斯的本意——

  • that it is often seen as the most important measurement

    現在它通常都被視為是

  • of a country's overall success.

    國家整體成功的最重要衡量標準。

  • And my argument today is that it is time for that to change.

    今天,我的論點是: 該是改變的時候了。

  • You know, what we choose to measure as a country matters.

    要知道,我們選擇用來衡量 國家的測量標準是很重要的。

  • It really matters, because it drives political focus,

    真的很重要,因為 它會影響政治的焦點,

  • it drives public activity.

    影響公眾活動。

  • And against that context,

    在這樣的情況下,

  • I think the limitations of GDP as a measurement of a country's success

    我認為,用國內生產總值 來衡量國家的成功,

  • are all too obvious.

    很明顯是非常局限的。

  • You know, GDP measures the output of all of our work,

    要知道,國內生產總值 測量的是我們所有工作的產出,

  • but it says nothing about the nature of that work,

    但它完全沒有提到 那些工作的本質是什麼、

  • about whether that work is worthwhile or fulfilling.

    那些工作是否值得或讓人滿足。

  • It puts a value, for example, on illegal drug consumption,

    比如,它賦予非法毒品的消費價值,

  • but not on unpaid care.

    但不給無報酬的照護價值。

  • It values activity in the short term

    它重視能夠促進經濟的短期活動,

  • that boosts the economy, even if that activity is hugely damaging

    即使那些活動會大大損害

  • to the sustainability of our planet in the longer term.

    長期來看的地球永續性。

  • And we reflect on the past decade

    我們反思過去十年

  • of political and economic upheaval,

    在政治和經濟上的動蕩、

  • of growing inequalities,

    越來越嚴重的不平等,

  • and when we look ahead to the challenges of the climate emergency,

    當我們看向未來的挑戰, 如氣候的緊急狀況、

  • increasing automation,

    自動化增加、

  • an aging population,

    人口老化,

  • then I think the argument for the case for a much broader definition

    我認為贊同擴大

  • of what it means to be successful as a country, as a society,

    國家社會成功之定義的論點

  • is compelling, and increasingly so.

    越來越引人注目。

  • And that is why Scotland, in 2018,

    那就是為什麼在 2018 年蘇格蘭

  • took the lead, took the initiative in establishing a new network

    帶頭建立一個新的互聯組織,

  • called the Wellbeing Economy Governments group,

    叫做安康經濟政府團體,

  • bringing together as founding members

    創始會員國包括

  • the countries of Scotland, Iceland and New Zealand, for obvious reasons.

    蘇格蘭、冰島、紐西蘭,原因很明顯。

  • We're sometimes called the SIN countries,

    我們有時會被稱為是 SIN (罪,三國的字首)國家,

  • although our focus is very much on the common good.

    不過我們聚焦於共同的利益。

  • And the purpose of this group is to challenge that focus

    這個團體的目的是要挑戰

  • on the narrow measurement of GDP.

    將焦點放在國內生產總值的 狹隘測量方式的現況。

  • To say that, yes, economic growth matters --

    是的,經濟成長是很要緊——

  • it is important --

    它很重要——

  • but it is not all that is important.

    但重要的不只是它。

  • And growth in GDP should not be pursued at any or all cost.

    不應該不計代價來追求 國內生產總值的成長。

  • In fact, the argument of that group

    事實上,該團體的論點是,

  • is that the goal, the objective of economic policy

    經濟政策的目標、方針

  • should be collective well-being:

    應該是集體的安康:

  • how happy and healthy a population is,

    人民有多快樂、健康,

  • not just how wealthy a population is.

    而不只是人民有多富裕。

  • And I'll touch on the policy implications of that in a moment.

    我等一下就會談到政策的意涵。

  • But I think, particularly in the world we live in today,

    但,我認為,特別是在 我們現今的世界上,

  • it has a deeper resonance.

    它還有更深的反響。

  • You know, when we focus on well-being,

    要知道,當我們 把焦點放在安康上,

  • we start a conversation

    我們就開始了對談,

  • that provokes profound and fundamental questions.

    這對談能夠激起 深刻且根本的問題。

  • What really matters to us in our lives?

    在我們的人生中,重要的是什麼?

  • What do we value in the communities we live in?

    在我們所居住的社區中, 我們重視的是什麼?

  • What kind of country, what kind of society,

    我們真正想要成為的國家、社會,

  • do we really want to be?

    是什麼樣子的?

  • And when we engage people in those questions,

    當我們讓大家去想那些問題,

  • in finding the answers to those questions,

    試圖得到那些問題的答案時,

  • then I believe that we have a much better chance

    我相信我們就更有機會

  • of addressing the alienation and disaffection from politics

    處理對政治疏離、不滿的議題,

  • that is so prevalent in so many countries

    那些議題在已開發世界中的

  • across the developed world today.

    許多國家都很普遍。

  • In policy terms, this journey for Scotland started back in 2007,

    在政策方面,蘇格蘭的 這趟旅程始於 2007 年,

  • when we published what we call our National Performance Framework,

    當時我們推出了所謂的國家表現框架,

  • looking at the range of indicators that we measure ourselves against.

    透過許多不同的指標 來衡量我們自己。

  • And those indicators are as varied as income inequality,

    那些指標很多樣化, 比如收入不平等、

  • the happiness of children,

    孩童的快樂程度、

  • access to green spaces, access to housing.

    能否取得綠地、能否取得住房。

  • None of these are captured in GDP statistics,

    國內生產總值的統計 並未納入這些指標,

  • but they are all fundamental to a healthy and a happy society.

    但這些是健康快樂社會的根本指標。

  • (Applause)

    那種更廣泛的...

  • And that broader approach is at the heart of our economic strategy,

    (掌聲)

  • where we give equal importance to tackling inequality

    那種更廣泛的方法, 是我們經濟策略的核心,

  • as we do to economic competitiveness.

    在核心,我們對於 處理不平等的重視程度

  • It drives our commitment to fair work,

    和經濟競爭力的 重視程度是相同的。

  • making sure that work is fulfilling and well-paid.

    它會驅使我們做出 公平工作的承諾,

  • It's behind our decision to establish a Just Transition Commission

    且確保那工作能夠 實現抱負、有適當報償。

  • to guide our path to a carbon zero economy.

    它是我們決定要建立 公正轉型委員會的背後支柱,

  • We know from economic transformations of the past

    引領我們的路, 朝向零碳經濟邁進。

  • that if we're not careful, there are more losers than winners.

    從過去的經濟轉型中我們可以知道,

  • And as we face up to the challenges of climate change and automation,

    如果我們不夠小心, 輸家會比贏家還多。

  • we must not make those mistakes again.

    在我們勇敢對付氣候變遷 和自動化的挑戰時,

  • The work we're doing here in Scotland is, I think, significant,

    我們不能再犯同樣的錯誤。

  • but we have much, much to learn from other countries.

    我認為,我們在蘇格蘭 所做的努力是非常重要的,

  • I mentioned, a moment ago, our partner nations

    但我們還有很多很多 要向其他國家學習的地方。

  • in the Wellbeing network:

    我剛才有提到,

  • Iceland and New Zealand.

    我們在安康網路上的夥伴國:

  • It's worth noting, and I'll leave it to you to decide whether this is relevant or not,

    冰島和紐西蘭。

  • that all three of these countries are currently led by women.

    有一點值得注意的,且我想讓各位 自行判斷它是否有重要性:

  • (Applause)

    那就是,這三個國家 目前的領導人都是女性。

  • They, too, are doing great work.

    (掌聲)

  • New Zealand, in 2019, publishing its first Wellbeing Budget,

    (掌聲結束)

  • with mental health at its heart;

    他們也都在做很棒的事。

  • Iceland leading the way on equal pay, childcare and paternity rights --

    2019 年,紐西蘭公佈了 其第一份安康預算,

  • not policies that we immediately think of

    預算的核心是心理健康;

  • when we talk about creating a wealthy economy,

    冰島在薪水平等、兒童照護, 和父親權利上帶頭打先鋒——

  • but policies that are fundamental to a healthy economy

    這些都不是我們在談論 創造富裕經濟時

  • and a happy society.

    會立即想到的政策,

  • I started with Adam Smith and "The Wealth of Nations."

    卻是對於健康經濟與快樂社會而言

  • In Adam Smith's earlier work, "The Theory of Moral Sentiments,"

    很重要的基本政策。

  • which I think is just as important,

    我用亞當史密斯的 《國富論》當作開頭。

  • he made the observation that the value of any government

    在亞當史密斯更早的作品 《道德情操論》中,

  • is judged in proportion

    我認為這部作品也同等重要,

  • to the extent that it makes its people happy.

    他觀察到,任何政府的價值

  • I think that is a good founding principle

    都可以根據該政府讓其人民 快樂的程度來依比例推斷出來。

  • for any group of countries focused on promoting well-being.

    我認為,對於著重推動安康的 任何國家團體而言,

  • None of us have all of the answers,

    這都是一條很好的成立原則。

  • not even Scotland, the birthplace of Adam Smith.

    沒有人擁有所有的答案,

  • But in the world we live in today, with growing divides and inequalities,

    連亞當史密斯的出生地 蘇格蘭也沒有。

  • with disaffection and alienation,

    但,在現今我們所居住的世界上, 隨著分裂和不平等加劇,

  • it is more important than ever

    隨著不滿和疏遠發生,

  • that we ask and find the answers to those questions

    比以往更重要的是,

  • and promote a vision of society

    我們要問那些問題,並找到答案,

  • that has well-being, not just wealth, at its very heart.

    我們推動的願景是以安康

  • (Applause)

    而非僅僅以富裕為核心的社會。

  • You are right now in the beautiful, sunny capital city ...

    (掌聲)

  • (Laughter)

    現在,各位在一個美麗、 陽光普照的首都城市……

  • of the country that led the world in the Enlightenment,

    (笑聲)

  • the country that helped lead the world into the industrial age,

    這個國家在啟蒙運動中領導世界,

  • the country that right now is helping to lead the world

    這個國家協助引領 世界進入工業時代,

  • into the low carbon age.

    這個國家現在正協助引領世界

  • I want, and I'm determined, that Scotland will also be the country

    進入低碳時代。

  • that helps change the focus of countries and governments across the world

    我希望且確信蘇格蘭也會

  • to put well-being at the heart of everything that we do.

    協助全世界的國家與政府改變焦點,

  • I think we owe that to this generation.

    將安康放在我們所有作為的核心。

  • I certainly believe we owe that to the next generation

    我認為,為了當代人 我們應該這樣做;

  • and all those that come after us.

    我也確信,為了下一代人 和以後的世世代代,

  • And if we do that, led here from the country of the Enlightenment,

    我們也應該這樣做。

  • then I think we create a better, healthier, fairer

    如果我們能夠以啟蒙運動的 領導國家之姿來領導,

  • and happier society here at home.

    那麼,我認為我們可以 在我們的家園上創造出一個更好、

  • And we play our part in Scotland

    更健康、更公平、且更快樂的社會。

  • in building a fairer, happier world as well.

    我們在蘇格蘭扮演我們的角色,

  • Thank you very much.

    也要建立一個更公平、 更快樂的世界。

  • (Applause)

    非常謝謝。

Just over a mile away from here, in Edinburgh's Old Town,

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Carol Wang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋