Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Ever since I was a girl my own mother vowed I must find the way to power through a noble brow

    從我小時候起,我的親生母親就發誓,我一定要通過高貴的眉毛,找到通往權力的道路。

  • I married once for love then my senses came, I must marry for the stature of my husband's name.

    我為愛嫁過一次,然後我的理智就來了,我一定要為丈夫的名分而嫁。

  • Onto marriage number two, I knew what I had to do.

    到了第二段婚姻,我知道我必須要做什麼。

  • And my poor husband fell ill in a year or two.

    而我可憐的丈夫一兩年就病倒了。

  • Solved problem number one, now to problem number two.

    解決了第一個問題,現在說說第二個問題。

  • His doe-eyed little girl with gentle point of view.

    他的嘟嘟眼小姑娘,觀點溫柔。

  • Would I ship her off to school?

    我會把她送到學校去嗎?

  • No! I told her if she stayed that she'd have to earn her keep and so she became the maid!

    不,我告訴她,如果她留下來,她就得掙錢養活自己,所以她就成了女傭!我告訴她,如果她留下來,她就得掙錢養活自己。

  • She was lazy!

    她很懶!

  • She was crazy!

    她是個瘋子!

  • She was talking to the mice!

    她在和老鼠說話!

  • She was hopelessly naive, so she had to pay the price.

    她是無可救藥的天真,所以她必須付出代價。

  • I moved her to the attic out of sight and out of mind.

    我把她搬到了閣樓上,讓她看不見、摸不著。

  • I could have thrown her out, but I'm benevolent and kind.

    我可以把她扔出去,但我是仁慈的,善良的。

  • Mother, your heart's too big for you!

    媽媽,你的心太大了,你的心太大了!

  • I knew what I had to do.

    我知道我必須要做什麼。

  • After all, difficult children will take advantage of your good nature!

    畢竟,難纏的孩子會利用你的好勝心!

  • So you lock them up.

    所以你把他們鎖起來。

  • Throw away the key!

    扔掉鑰匙!

  • There's one on every family tree.

    每個家譜上都有一個。

  • Ungrateful!

    忘恩負義!

  • Hateful!

    可恨!

  • Vile too! The things she put you through!

    卑鄙!她讓你經歷的事情!

  • Break their spirit so they obey!

    打破他們的精神,讓他們聽話!

  • Now they'll do anything you say.

    現在你說什麼他們就做什麼。

  • Maybe you'd call it cruel but others would call it love.

    也許你會說這很殘忍,但別人會說這是愛。

  • Tough Love!

    堅強的愛!

  • I ask you, is it a crime to strive for perfection in all things?

    我問你,凡事追求完美是犯罪嗎?

  • Oh, no, they're so cute when they're little but then they grow up and just...ruin everything!

    哦,不,他們小的時候很可愛,但他們長大後就... ...毀了一切!

  • I never wanted children life was better on my own!

    我從來沒有想過要孩子... ...我一個人生活更好!

  • All the screaming, nagging chilled me to the bone!

    所有的尖叫、嘮叨讓我心寒!

  • But then one day I came across a flower growing free.

    但有一天,我遇到了一朵自由生長的花。

  • It's magic kept me young, so I kept it all for me!

    它的魔力讓我保持年輕,所以我把它全部留給了我!

  • But someone dug it up now a baby held the power.

    但有人挖出來了,現在一個嬰兒掌握了權力。

  • So I "borrowed" her and locked her up and hid her in a tower!

    於是,我 "借 "來了她,把她鎖起來,藏在塔裡!

  • Years went by, OH! The sacrifice!

    幾年過去了,哦!犧牲!

  • And against my better judgment, I fed her once or twice.

    違揹我的判斷,我餵了她一兩次。

  • Teenagers now I know I wild eat their young!

    少年們,現在我知道了,我狂吃他們的年輕人!。

  • But that's messy!

    但那很亂!

  • Manipulation' s easily more fun!

    操縱容易更有趣!

  • A little guilt, a lot of force, of course you have to lie!

    有點愧疚感,力氣大,當然要撒謊!

  • Remind them that without you, they'd shrivel up and die!

    提醒他們,如果沒有你,他們會萎縮而死!

  • They only have themselves to blame!

    他們只能怪自己!

  • If you'd been there, you'd do the same!

    如果你去過那裡,你也會這樣做的!

  • So work them hard 'til they fall in line!

    所以要努力工作,直到他們歸隊!

  • There's one way and it's only mine!

    只有一條路,而且只有我的路!

  • Children are lazy!

    孩子們都很懶!

  • Spoiled too!

    也被寵壞了!

  • But we know what to do!

    但我們知道該怎麼做!

  • Govern them with a heart of stone!

    用石頭的心治理他們!

  • Lock them up so they're all alone!

    把他們關起來,讓他們單獨行動!

  • Maybe you'd call it cruel but, others would call it love, tough love!

    也許你會說這很殘忍,但是,別人會說這是愛,堅強的愛!

  • Ugh! Her own tower with a water view and she runs away the first chance she gets!

    呃!自己的塔裡有水景,她一有機會就跑了!

  • These wretched brats think the world owes them something.

    這些可惡的小子認為世界欠他們什麼。

  • But it doesn't.

    但它沒有。

  • Far and wide I rule the kingdom with a heavy hand.

    遠近聞名,我以重手治國。

  • But there was more I had in mind a greater plan!

    但我心中還有一個更大的計劃!

  • I never cared to share, so The King would have to fall.

    我從來都不屑於分享,所以王者就得倒下。

  • But his child blocked the way to me and "Fairest of them all"!

    但他的孩子擋住了我的去路,"最公平"!

  • She was chubby, she was dumb and grotesquely optimistic.

    她胖胖的,她笨笨的,怪異的樂觀。

  • She needed structure in her life! She wasn't realistic!

    她的生活需要結構化!她不現實!

  • I gave her chores and took away the things that she'd enjoy.

    我給她做家務,把她喜歡的東西拿走。

  • But then I caught her singing songs with birds and then a boy!

    但後來我抓到她和鳥兒一起唱歌,然後是一個男孩!

  • Love?! Was I just sit by and wait?!

    愛? 難道我只是坐等嗎?

  • for her to take my crown? NO!

    讓她拿走我的王冠?不!

  • she had sealed her fate!

    她已經決定了她的命運!

  • She had to go, and so she did and you know what they say.

    她必須走,所以她走了,你知道他們說什麼。

  • "An apple once a day keeps your enemies away"!

    "每天一個蘋果,讓敵人遠離你"!

  • Don't be fooled by their tender smile!

    不要被他們溫柔的笑容所欺騙!

  • Give an inch and they'll run a mile!

    給他們一英寸,他們就會跑一英里!

  • Our idea of a happy home is one where we live all alone!

    我們心目中的幸福之家就是一個人生活的地方!

  • Dark, Depressing, Desolate!

    黑暗、壓抑、荒涼!

  • Now let's all drink to that!

    現在讓我們一起為之乾杯!

  • Call us "wicked" and call us "mean"!

    說我們 "邪惡",說我們 "卑鄙"!

  • "Cruel" and everything in between.

    "殘酷",以及中間的一切。

  • You could say it's unjust!

    你可以說這是不公平的!

  • Turning their dreams to dust!

    將他們的夢想化為灰燼!

  • This is what we call love!

    這就是我們所說的愛情!

  • Tough Love!

    堅強的愛!

Ever since I was a girl my own mother vowed I must find the way to power through a noble brow

從我小時候起,我的親生母親就發誓,我一定要通過高貴的眉毛,找到通往權力的道路。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 堅強 卑鄙 養活 孩子 殘忍 溫柔

THE VILLAINS LAIR (Ep.2) - Tough Love (A Disney Villains Musical) (Maleficent:Mistress of Evil)

  • 3975 194
    lala 發佈於 2019 年 06 月 14 日
影片單字