Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Bruce Sung

  • Human origins.

    人類起源。

  • Who are we?

    我們是誰?

  • Where do we come from,

    我們來自何處?

  • and how do we know?

    我們怎麼知道的?

  • In my field, paleoanthropology,

    在我的領域,古人類學,

  • we explore human origins --

    我們探究的是人類的起源——

  • the \"who\" and \"where\" questions --

    「誰」以及「何處」的問題——

  • by analyzing fossils that date back thousands and even millions of years.

    做法是分析數千年 甚至數百萬年的化石。

  • In 2015, a team of colleagues and I named a new species in the genus Homo --

    2015 年,我和同事組成的團隊

  • our genus --

    為一個新物種命名, 它隸屬「人屬」——

  • Homo naledi.

    和我們同屬——

  • Let's take a step back and put that into context.

    納萊迪人(Homo naledi)。

  • The last common ancestors between humans and chimps

    咱們先倒帶一下,把情境帶進來。

  • date somewhere between six and eight million years.

    人類和黑猩猩的共同祖先 最後出現是在

  • The earliest hominins,

    約六百萬年前到八百萬年前之間。

  • or earliest human ancestors,

    最早的人族,

  • evolved into a group known as the australopithecines.

    或說最早的人類祖先,

  • The australopithecines evolved into the genus Homo

    演化成為一般所知的南方古猿。

  • and eventually modern humans -- us.

    南方古猿演化成為人屬,

  • With each new fossil discovery,

    最終演化成現代人——我們。

  • we get a little bit closer to better understanding who we are

    每發現一塊新化石,

  • and where we came from.

    我們就稍微更進一步 了解我們是誰,

  • With these new fossil finds,

    及我們來自何處。

  • we realize we now have to make changes to this tree.

    因為這些化石的新發現,

  • Until this discovery,

    我們了解到,我們得要 修改這個樹狀圖。

  • we thought we had a pretty good idea about the patterns of evolutionary change.

    在這個發現之前,

  • Current fossil evidence suggests

    我們以為我們很清楚知道 演化改變的模式。

  • that the earliest populations of the genus Homo evolved in Africa

    目前的化石證據指出

  • somewhere between two and three million years.

    最早的人屬是在非洲演化出來的,

  • Fast-forward to approximately 300,000 years to where we see the origins

    大約在兩百萬到三百萬年間。

  • of the first modern humans.

    快轉約三十萬年,

  • While the fossil record between these time frames in Africa

    到我們看到最早的 現代人起源之處。

  • is relatively sparse,

    雖然在非洲這些時間點 之間的化石記錄

  • the fossils nonetheless demonstrated certain trends

    相對比較稀少,

  • from our earliest ancestors to modern humans.

    但不論如何,化石仍然 顯示出了某些趨勢,

  • For example, our brains were becoming larger

    從我們最早的祖先 到現代人的趨勢。

  • relative the rest of our body.

    比如,相對於我們的身體, 我們的大腦越來越大。

  • Our pelves were becoming more bowl-shaped,

    我們的骨盆越來越像碗形,

  • and our hand-wrist morphology, or form,

    我們手腕的形態學,或者說形式,

  • suggested a change in our grip as we began to make and use stone tools

    顯示出我們的握法有所不同, 我們開始製造及使用石頭工具,

  • and spend less time in the trees.

    花在爬樹上的時間變少。

  • These new fossils disrupt everything we thought we knew about these trends

    這些新化石打斷了我們認為 我們對於這些趨勢所知的一切,

  • and force us to change the way that we think about human evolution.

    強迫我們改變我們對於 人類演化的看法。

  • South Africa in general,

    南非大部分的地方, 但特別是「人類的搖籃」地區,

  • but the Cradle of Humankind in particular,

    有許多地點都找出了數十萬件化石。

  • contains numerous sites where hundreds of thousands of fossils have been found.

    我還是大學生時, 就愛上了其中一件……

  • As an undergraduate student, I fell in love with one of them ...

    普雷斯太太。

  • Mrs. Ples.

    這是 210 萬年前人類祖先的頭骨。

  • The skull of a 2.1-million-year-old early human ancestor.

    從那時起,

  • From that point on,

    我就下決心要到南非 以及研究人類演化。

  • I was determined to go to South Africa and study human evolution.

    2003 年,我初次到那裡,

  • I first traveled there in 2003,

    我的確得以見到 我摯愛的普雷斯太太。

  • and I did get to see my beloved Mrs. Ples.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    但我的興奮無法言喻,

  • But words can hardly convey my excitement

    因為我被選為青年科學家,

  • when I was chosen as an early career scientist

    且是李貝加挑選的, 他是聞名世界的古人類學家,

  • by Lee Berger,

    讓我擔任主要分析師之一,

  • a world-renowned paleoanthropologist,

    分析近期挖出但尚未發佈的化石。

  • to be one of the primary analysts of recently excavated unpublished fossils.

    這些貴重的化石 是在一個新地點發現的,

  • This treasure trove of fossils was being recovered from a new site

    這個地點叫做迪納萊迪洞穴, 屬於新星岩洞體系。

  • called the Dinaledi Chamber in the Rising Star cave system.

    物種通常是根據頭骨、 下顎來命名,

  • Species are often named based on a skull, a lower jaw,

    或,非常罕見的狀況,

  • or, very rarely,

    是用許多顱後或頸後元素來命名。

  • a handful of postcranial, or below-the-neck, elements.

    來自迪納萊迪的化石全部 加在一起又是另一回事了。

  • The fossils from Dinaledi were another story altogether.

    前所未有,近一千八百個樣本——

  • An unprecedented approximately 1800 specimens --

    只是截至目前為止——

  • so far --

    已經從新星岩洞體系挖出來,

  • have been excavated from the Rising Star system,

    代表至少十五個人的骸骨。

  • representing at least 15 individual skeletons.

    我被邀請加入一個研究團隊,

  • The research team that I was invited to join

    其工作任務是在描述、 比較、分析那些化石,

  • was tasked with describing, comparing and analyzing the fossils,

    且有個很困難的目標: 辨識出那些化石屬於什麼物種。

  • with the difficult goal of identifying to what species the fossils belonged.

    我們被依據專長領域分開來。

  • We were divided up into our different areas of expertise.

    我們也被分到實驗室的不同區域。

  • We were divided up in different areas of the lab, too.

    所以,研究化石手的人 在「手部大地」,

  • So there was \"Hand Land,\" for the fossil hand people,

    骨盆的人在「髖部天堂」……

  • \"Hip Heaven\" for the pelvis ...

    我則是在「牙齒亭」。

  • I was in the \"Tooth Booth.\"

    (笑聲)

  • (Laughter)

    在實驗室中經過了漫長、 緊繃的白天之後,

  • And after long, intense days in the lab,

    不同的團隊會在晚上見面, 討論我們的的發現,

  • the different teams would meet up at night and discuss our findings,

    仍然投注在我們的分析 所產生的問題上。

  • still consumed by questions from our analyses.

    大家的詮釋差異大到不可思議。

  • It was incredible how different the interpretations were.

    每個身體部位似乎 都來自不同的物種,

  • Each body part seemed to come from a different species,

    詮釋根據是我們從化石 記錄習得的知識。

  • based on what we knew from the fossil record.

    我們所看到的一系列特徵 並不符合任何已知物種。

  • The suite of characteristics we were seeing didn't match any known species.

    如果我們只發現了頭骨, 我們可能會稱它是某樣東西;

  • And if we had only recovered the skull, we might have called it one thing;

    如果只發現了骨盆, 可能又會稱它是另一樣東西。

  • if we had only recovered the pelvis, we might have called it another.

    這些骨骸的解剖學並不合理,

  • The anatomy of the skeletons didn't make sense

    用我們對人類演化的既有 知識框架是說不通的。

  • with the framework of what we thought we knew of human evolution.

    它屬於人屬嗎?

  • Did it belong in the genus Homo?

    它會不會是更新世靈長類動物?

  • Should it be an australopithecine?

    那些兩足動物,更像人猿的祖先?

  • Those bipedal, more apelike ancestors?

    或者,也許它自己另屬一種物種。

  • Or perhaps it should be its own species.

    最終,經過許多的考量,

  • Ultimately, after much deliberation,

    我們決定這些新星樣本 的確有理由成為一種新物種,

  • we decided the Rising Star specimens did indeed warrant a new species,

    我們稱之為納萊迪人。

  • which we called \"Homo naledi.\"

    從頭到腳,

  • From the head to the feet,

    這些化石呈現出混合了 原始的,或祖先的特徵

  • the fossils present a mosaic of primitive, or ancestral,

    以及衍生的,或更像現代的特徵。

  • and derived or more modern-like features.

    頭骨就很明顯是衍生的,

  • The skull is quite derived,

    外觀上很類似早起的人屬代表,

  • appearing most similar to early representatives of the genus Homo,

    比如巧人和直立人。

  • like Homo habilis and Homo erectus.

    然而,大腦幾乎不到 現代人大腦的一半。

  • However, the brain is scarcely half the size of a modern human one.

    比所有已發現的其他 早期人類的大腦都還要小。

  • One that is smaller than any other early Homo that has ever been found.

    身為研究牙齒的人,

  • As someone who studies teeth,

    我可以主張從那個地點挖出的 化石中最酷的就是這些了。

  • I might argue these are the coolest fossils found at the site.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    這一組化石包含了 190 個 完整或部分牙齒,

  • The assemblage consists of 190 whole or fragmentary teeth

    年齡從非常年輕到非常老都有。

  • that range in age from very old to very young.

    和骨骸一樣,

  • Like the skeletons,

    牙齒也呈現出遠古和衍生的特性。

  • the teeth present a mix of primitive and derived traits.

    就現代人類來說,

  • In modern humans,

    第三個臼齒通常 是最小的,第一個最大,

  • the third molar is typically the smallest, while the first molar is the biggest,

    但納萊迪人具有原始的狀態,

  • but Homo naledi has the primitive condition

    也就是第三個臼齒最大, 第一個最小。

  • where the third molar is the biggest and the first molar is the smallest.

    前面的牙齒,也就是門牙和犬齒,

  • The anterior teeth,

    對於人屬來說很小。

  • or the incisors and canines,

    下犬齒上面有個尖處——

  • are small for the genus Homo,

    額外的尖端讓它呈現 獨特的連指手套形狀,

  • and the lower canine has a cuspulid on it --

    一些早期人類的樣本 也有這個特性,

  • an extra cuspule that gives it a distinct mitten-like shape

    如直立人。

  • that it shares with some specimens of the early human, Homo erectus.

    在我看來,牙齒的 整體形狀很奇特。

  • The overall shape of the teeth looked odd to me,

    所以我進行了冠形分析,

  • so I performed crown-shape analysis

    分析乳牙的咬合表面——

  • on the occlusal surfaces of deciduous teeth, or baby teeth --

    在你們的左邊——

  • on your left --

    還有你們右邊的 永久前臼齒及臼齒。

  • and the permanent premolars and molars on your right.

    乳牙特別窄,

  • The deciduous teeth are especially narrow,

    與其他人類祖先相比,

  • and the premolars are unique in their outline shape

    前臼齒的輪廓形狀很獨特。

  • compared to other hominids.

    事實上,我在比較輪廓時,

  • In fact, when I compare the outlines,

    我把它們疊在一起時,

  • when I lay them on top of each other,

    它們看起來非常相似。

  • they look very similar.

    我們說,它們的「種內變異很低」。

  • We say they have \"low intraspecific variations,\"

    也就是在這個物種中的變異很低。

  • so the variation within the species is low.

    當我把它和南方古猿 等族群做比較時,

  • When I compare this to groups like the australopithecines,

    種內變異就大很多。

  • the intraspecific variation is much larger.

    顱後的部分,團隊的結論是

  • Postcranially, the team concluded

    肩膀的位置,顯示出 納萊迪人會向上攀爬;

  • that the position of the shoulders suggesting naledi was a climber;

    就人屬來說,喇叭形的骨盆 和彎曲的手指都是原始的特徵。

  • the flared pelvis and curved fingers are all primitive for the genus Homo.

    另一方面,

  • On the other hand,

    像人的手腕、修長的腿, 以及現代的腳,

  • the humanlike wrist, long slender legs and modern feet

    都和同屬的其他物種一致。

  • are all consistent with other members of the genus.

    2017 年,我們公佈了 更多納萊迪人的樣本,

  • In 2017, we announced more specimens of Homo naledi

    是從附近的雷沙迪洞穴挖出來的,

  • from the nearby Lesedi Chamber,

    也是隸屬新星岩洞體系。

  • also in the Rising Star cave system.

    此外,我們的地質學團隊 做出了時代估計。

  • In addition, our geology team managed to produce an age estimate.

    年代是很重要的, 因為,到目前為止,

  • The date's a big deal because, up until now,

    我們的分析全都立基在 樣本的形態學上,

  • we had based our analysis solely on the morphology of the specimens,

    事先完全不知道 什麼東西有多古老——

  • without previous knowledge of how old something is --

    我們的詮釋有可能 在不知不覺中受到偏見影響。

  • something which could unconsciously bias our interpretations.

    因為有很小的大腦 以及喇叭形的骨盆,

  • With its small brain and flared pelvis,

    如果最後確認這些化石 是兩百萬年前的,

  • we would not have been surprised

    我們也不會感到意外。

  • if the fossils turned out to be two million years old.

    結果,這些化石的時間

  • Instead, the fossils dated

    卻是 23 萬 5 千年 到 33 萬 6 千年之間,

  • to 235 to 336 thousand years,

    就大腦這麼小的人來說, 年代這麼近是很不可思議的。

  • an incredibly young date for such a small-brained individual.

    所以,回想一下我剛剛說的:

  • So think back to what I said earlier:

    我們以為,相對於我們的身體, 我們的大腦變得越來越大。

  • we thought that our brains were becoming larger relative to the rest of our body.

    現在,我們找到了年代更近、 大腦卻很小的人,

  • Now we have a small-brained, young individual complicating this idea.

    讓這個想法變複雜了。

  • What does all this mean?

    這一切意味著什麼?

  • Homo naledi has taught us

    納萊迪人教我們的是,

  • that we need to reassess what it means to be in the genus Homo.

    我們需要重新評估 身為人屬的意義。

  • We need to rethink what it means to be human.

    我們需要重新思考 身為人類的意義。

  • In fact, most of the characteristics that we use to define the genus Homo,

    事實上,我們用來 定義人屬的大部分特徵,