字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Every few months, this debate flares up. 這個話題每幾個月都會被拿出來辯論一次。 It's about women who work, which is to say, most women. 關於職業婦女,也就是大多數女性。 About how tough it can be succeed at work and still feel like a good mom. 關於要在工作上有所成就,同時又要像個好媽媽,是多麽困難。 And we often ask, what can governments or corporations do to promote work-family balance? 我們常常會問,政府或企業能做些什麼以促進工作與家庭之前的平衡? But what if we started thinking smaller? 但如果我們從小處開始著手呢? What if one part of the solution was men doing more at home? 如果一部分的結論是,讓男性在家多點事做呢? Between 1950 and 2000, the share of women in the US workforce jumped from 34% to 60%. 在 1950 至 2000 年間,美國女性在職場上的比率從 34% 激增至 60%。 But women were still expected to do most of the work when it came to raising kids and running a house. 但一提到養育子女和維持家計,女性依然被要求要做大部分的事。 "The second shift of women working and taking care of the home was very stressful for the family." 「女性要工作並照顧家庭,這樣的第二輪班對家人而言很有壓力。」 That stress is partially what led to the trope of the frazzled working mom. 這種壓力某方面塑造了職業婦女焦頭爛額的形象。 "I don't know how she does it." 「我不知道她是怎麼辦到的!」 People started to blame working women for the high divorce rates in the 1970s and 80s. 人們在七、八〇年代時開始責怪職業婦女為高離婚率的元兇。 And now, with fewer people getting married and having kids, it's still popular to pit working women against family. 現在由於結婚生子的人越來越少,拿職業婦女和家庭較量的現象依舊很常見。 "If you were a real feminist you would support housewives and see them as the heroes and women who work, wasting their time." 「如果你是真正的女性主義者,你就會支持家庭主婦、你就會視她們為英雄,並認為職業婦女根本在浪費時間。」 "Do you all think working moms still get treated unfairly?" 「你們都認為職業婦女到現在還會遭到不平等的對待嗎?」 But while the stress of the second shift may have contributed to divorce at first, things are changing. 但雖然起先是第二輪班帶來的壓力造成離婚,這個觀念正有所轉變。 New research is showing that men and women who share responsibilities at home are happier than those in more traditional marriages. 一份新的研究指出男女若分攤家庭責任,會比傳統婚姻中的夫妻快樂許多。 "Where men become more involved in the family, they're more attractive as a partner, they are less likely to divorce, they're more likely to have children." 當男性變得更積極參與家庭事務,他們對另一半而言更有魅力,離婚率也就降低,而生育率就會提高。 Heterosexual couples in which men do more household chores are less likely to divorce. 異性戀伴侶中的男方若分擔更多家事,離婚的可能性就變低了。 And the more time men spend with their children, the more satisfied both partners say they are with the relationship. 而男性若花越多時間在子女上,男女雙方對這段感情的滿意度也越高。 Take couples who have kids, but aren't married. 以不婚生子的伴侶為例。 In those relationships, men who were more involved with caring for the kids were more likely to make the transition to marriage, compared those who were less involved. 在這樣的關係中,男方若是越積極參與照顧子女,他們相較於那些不常照顧子女的人來說,越有可能轉變心意步入婚姻。 So maybe someday that iconic "frazzled working mom" trope will go the way of the fifties housewife: 所以或許有一天,職業婦女「焦頭爛額」的形象會踏上五〇年代職業婦女的後塵: A symbol of a time when women and men, were trapped inside a narrow definition of what it meant to be a partner and a parent. 這個年代象徵著一個不論男女都受限於伴侶、為人父母的狹隘框架裡。
A2 初級 中文 美國腔 Vox 子女 家庭 女性 男女 婚姻 【家庭教育】想要美滿婚姻?一起分擔家事吧!(Want a happier marriage? Share the housework equally.) 25449 705 Celeste 發佈於 2019 年 05 月 25 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字