Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • So, indeed, I have spent my life

    譯者: Inder Peng(彭) 審譯者: Jeannie Cheng

  • looking into the lives of presidents who are no longer alive.

    的確,我用我的一生精力

  • Waking up with Abraham Lincoln in the morning,

    來研究歷任總統們當他們還活在世上時的生涯軼事.

  • thinking of Franklin Roosevelt when I went to bed at night.

    早晨是亞伯罕‧林肯總統陪我起床,

  • But when I try and think about what I've learned

    晚上當我要睡時,滿腦子還是富蘭克林 羅斯福總統 .

  • about the meaning in life, my mind keeps wandering back

    但當我試著去探討我所懂的

  • to a seminar that I took when I was a graduate student at Harvard

    生命的意義時我的思緒一直回到

  • with the great psychologist Erik Erikson.

    我在哈佛大學研究所時所參加的一個由

  • He taught us that the richest and fullest lives

    著名心理學家艾李克,艾里克森主持的研討會.

  • attempt to achieve an inner balance between three realms:

    他教導我們,最富足最充足的生命

  • work, love and play.

    是盡可能的使三個領域 -

  • And that to pursue one realm to the disregard of the other,

    工作,感情和娛樂,達至內在平衡.

  • is to open oneself to ultimate sadness in older age.

    所以只有專注在其中的一項而忽略其它兩項,

  • Whereas to pursue all three with equal dedication,

    這樣的行為會為老年時的自己帶來無法彌補的傷痛.

  • is to make possible a life filled not only with achievement,

    但是如果致力使這三個領域都能達到平衡,

  • but with serenity.

    那麼生命就會充滿成就

  • So since I tell stories, let me look back

    和安寧.

  • on the lives of two of the presidents I've studied to illustrate this point --

    既然現在我在說故事,所以讓我用我研究過的

  • Abraham Lincoln and Lyndon Johnson.

    兩個以前總統的故事來證明這個論點.

  • As for that first sphere of work,

    亞伯罕林肯和林頓詹森

  • I think what Abraham Lincoln's life suggests

    關於第一個領域--工作,

  • is that fierce ambition is a good thing.

    我認為林肯的生命告訴我們

  • He had a huge ambition.

    抱著強烈野心是一件好事.

  • But it wasn't simply for office or power or celebrity or fame --

    林肯他有強烈巨大的野心.

  • what it was for was to accomplish something worthy enough in life

    但這不單單是為了權力地位和名聲,

  • so that he could make the world a little better place for his having lived in it.

    而是他要在他生命中完成一些有意義的事情,

  • Even as a child, it seemed, Lincoln dreamed heroic dreams.

    為這世界因為有他而更美好.

  • He somehow had to escape that hard-scrabble farm

    即使還是個孩子時,林肯就抱著成為英雄的夢想

  • from which he was born.

    他用盡方法從

  • No schooling was possible for him,

    貧困的農場中逃脫.

  • except a few weeks here, a few weeks there.

    他沒有機會去上正式的學校,

  • But he read books in every spare moment he could find.

    只有斷斷續續的在這裡學一點; 在那裡學一點.

  • It was said when he got a copy of the King James Bible

    但是只要他有時間,他就閱讀.

  • or "Aesop's Fables," he was so excited he couldn't sleep.

    據說,當林肯有機會得到欽定英譯本聖經這本書

  • He couldn't eat.

    或伊索預言這本書時,他常興奮的睡不著,

  • The great poet Emily Dickinson once said,

    也吃不下.

  • "There is no frigate like a book to take us lands away."

    偉大的詩人艾蜜莉.狄金生曾說過:

  • How true for Lincoln.

    "沒有任何交通工具像書一樣, 可以帶我們穿越時空到任何國土去旅遊."

  • Though he never would travel to Europe,

    對林肯而言這個形容是何等貼切!

  • he went with Shakespeare's kings to merry England,

    即使他從未親身去過歐洲,

  • he went with Lord Byron's poetry to Spain and Portugal.

    但他的靈魂隨著莎士比亞書中的國王遊覽英國,

  • Literature allowed him to transcend his surroundings.

    他的心也跟隨著拜倫爵士的詩歌去過西班牙和葡萄牙.

  • But there were so many losses in his early life

    文學豐富了他的內在生命,使他掙脫超越了環境束縛.

  • that he was haunted by death.

    但是由於當他年幼時曾失去許多至親,

  • His mother died when he was only nine years old;

    所以死亡的陰影一直困擾著林肯.

  • his only sister, Sarah, in childbirth a few years later;

    他的媽媽在他只有9歲時就去世,

  • and his first love, Ann Rutledge, at the age of 22.

    而他唯一的姐姐也在幾年後因難產而死亡.

  • Moreover, when his mother lay dying,

    他的初戀情人-安若特里琦也在22歲死亡.

  • she did not hold out for him the hope

    更糟的是,當他的媽媽去世前

  • that they would meet in an afterworld.

    並沒給小林肯任何的希望.

  • She simply said to him,

    說他們來世將會再見面

  • "Abraham, I'm going away from you now, and I shall never return."

    她只是簡單的跟小林肯講

  • As a result he became obsessed with the thought

    "林肯, 我就要走了,從此不再回來."

  • that when we die our life is swept away -- dust to dust.

    因為這樣,林肯對死亡有一種無法釋懷的強烈迷惘.

  • But only as he grew older did he develop

    他深信人死如燈滅,像煙塵一樣散去, 全部都沒有了.

  • a certain consolation from an ancient Greek notion --

    直到當他長大後,由於受到

  • but followed by other cultures as well --

    古希臘哲學思想影響,心靈上得到適當慰藉--

  • that if you could accomplish something worthy in your life,

    當然也受到其他文化衝擊--

  • you could live on in the memory of others.

    這時他相信如果在世時能完成一些有意義的事情,

  • Your honor and your reputation would outlive your earthly existence.

    那麼就可永遠活在人們的記憶中.

  • And that worthy ambition became his lodestar.

    那麼你的事蹟及好名聲就會萬古流傳

  • It carried him through the one significant depression that he suffered

    這個信念變成林肯引路的北極星.

  • when he was in his early 30s.

    這個信念讓他能在30歲時

  • Three things had combined to lay him low.

    的嚴重的憂鬱症中走出來

  • He had broken his engagement with Mary Todd,

    這有三件事件使他情緒失控:

  • not certain he was ready to marry her,

    他要求跟他的未婚妻瑪麗塔德解除婚約,

  • but knowing how devastating it was to her that he did that.

    並不確定他想跟瑪麗塔德結婚,

  • His one intimate friend, Joshua Speed, was leaving Illinois

    雖然他知道這樣做對瑪麗是很殘酷的.

  • to go back to Kentucky because Speed's father had died.

    他的摯友約書亞.斯皮德

  • And his political career in the state legislature

    因為父殤而必須離開伊利諾州回到肯塔基去.

  • was on a downward slide.

    還有他在州議會的政治生涯

  • He was so depressed that friends worried he was suicidal.

    越來越黯淡.

  • They took all knives and razors and scissors from his room.

    林肯是如此萎靡不振,所有的朋友都擔心他會自殺,

  • And his great friend Speed went to his side and said,

    他們拿走林肯房間裡所有的刀子刮鬍刀和剪刀.

  • "Lincoln, you must rally or you will die."

    而且他的好朋友約書亞.斯皮德回來他的身邊對他説:

  • He said that, "I would just as soon die right now,

    "林肯你必須振作,否則你會死."

  • but I've not yet done anything to make any human being

    林肯回答:"我其實現在就可以去死,

  • remember that I have lived."

    但我還沒有完成任何的事情,讓人們

  • So fueled by that ambition, he returned to the state legislature.

    記得這世界曾經有我過."

  • He eventually won a seat in Congress.

    所以他從新燃起他的雄心壯志,回到州議員的政壇上.

  • He then ran twice for the Senate, lost twice.

    他後來終於贏得國會議員的位子,

  • "Everyone is broken by life," Ernest Hemingway once said,

    也參加兩屆的美國參議員競選但兩次都落選.

  • "but some people are stronger in the broken places."

    大文毫海明威曾說:"每個人都會被生命折磨得千瘡百孔,

  • So then he surprised the nation with an upset victory

    但有人越挫越勇."

  • for the presidency over three far more experienced,

    林肯最後以出乎意外的成功成為美國總統.

  • far more educated, far more celebrated rivals.

    當時他的三個對手都是比他更有從政經驗,

  • And then when he won the general election,

    更有學術地位,更有知名度.

  • he stunned the nation even more

    然後當選美國總統後,

  • by appointing each of these three rivals into his Cabinet.

    更令全國震驚的是

  • It was an unprecedented act at the time because everybody thought,

    他邀請這三個政敵加入他的內閣

  • "He'll look like a figurehead compared to these people."

    這是前所未有的做法, 而且大家都認為

  • They said, "Why are you doing this, Lincoln?"

    "跟那些內閣委員比起來,林肯像是有名無實的傀儡."

  • He said, "Look, these are the strongest

    所以有人問林肯:"林肯為什麼你要這麼做?"

  • and most able men in the country.

    他回答:"這三個人是我們國家目前最優秀,

  • The country is in peril. I need them by my side."

    也是最有能力的人.

  • But perhaps my old friend Lyndon Johnson

    我們的國家正瀕臨巨大考驗,我需要他們幫助我."

  • might have put it in less noble fashion:

    但如果用我的老朋友林登囧森

  • "Better to have your enemies inside the tent pissing out,

    比較通俗的話來形容這行情,那就是

  • than outside the tent pissing in."

    :寧可讓你的敵人進入你的帳篷,向外小便;

  • (Laughter)

    也不要他們站在帳篷外向帳篷內射尿.

  • But it soon became clear that Abraham Lincoln

    笑聲

  • would emerge as the undisputed captain of this unruly team.

    但很快的且清楚的顯示林肯

  • For each of them soon came to understand

    毫無疑問的是這個難以駕馭團隊的領袖.

  • that he possessed an unparalleled array of

    因為每個人很快的意識到,

  • emotional strengths and political skills

    林肯擁有無與倫比的

  • that proved far more important than the thinness of his externalsumé.

    熱忱及高超政治手段,

  • For one thing, he possessed an uncanny ability

    比他非常薄弱的從政履歷來得重要

  • to empathize with and to think about other peoples' point of view.

    舉例來說:他擁有冷靜且不可思議的能力,

  • He repaired injured feelings that might have escalated

    能很快的掌握及設身處在的瞭解別人不同的觀點.

  • into permanent hostility.

    他修復了人們受傷的心靈,阻止可能繼續惡化

  • He shared credit with ease,

    成為無法逆轉的仇恨.

  • assumed responsibility for the failure of his subordinates,

    他樂意跟大家分享功勳,

  • constantly acknowledged his errors and learned from his mistakes.

    也勇於承擔屬下失敗的責任.

  • These are the qualities we should be looking for in our candidates in 2008.

    他總是承認錯誤並從自己的失誤中不斷學習及改進.

  • (Applause)

    這也是我們應該拿來檢視2008總統候選人必要的條件.

  • He refused to be provoked by petty grievances.

    掌聲

  • He never submitted to jealousy or brooded over perceived slights.

    他不被囉嗦無用的小感傷所干擾,

  • And he expressed his unshakeable convictions

    他也從來沒有屈服於自己的嫉妒心或是被瑣碎的壞情緒所控制.

  • in everyday language, in metaphors, in stories.

    他用淺顯易懂的語言,比喻或

  • And with a beauty of language -- almost as if

    故事傳遞他那不可動搖的信念.

  • the Shakespeare and the poetry he had so loved as a child

    就像他小時被莎士比亞和那些動人

  • had worked their way into his very soul.

    美麗的詩篇所影響一樣,

  • In 1863, when the Emancipation Proclamation was signed,

    他所說的話也深刻的影響打動每個人的心.

  • he brought his old friend, Joshua Speed, back to the White House,

    1863年林肯簽署解放奴隸宣言,

  • and remembered that conversation of decades before, when he was so sad.

    那天他邀請他的老朋友約書亞.斯皮德來白宮觀禮.

  • And he, pointing to the Proclamation, said,

    想起幾十年前當他極度憂鬱時跟斯皮德曾經談論過的往事,

  • "I believe, in this measure, my fondest hopes will be realized."

    他於是指著解放奴隸宣言告訴他的老友:

  • But as he was about to put his signature on the Proclamation

    " 我相信透過這宣言我最深切的希望終於可以實現"

  • his own hand was numb and shaking

    但是, 當他提起筆來簽署時,

  • because he had shaken a thousand hands that morning at a New Year's reception.

    他的手又麻又酸而且一直顫抖.

  • So he put the pen down.

    這當然是因為那天早晨的新年慶典時,他已和上千個人握手過.

  • He said, "If ever my soul were in an act, it is in this act.

    所以他把筆放下.

  • But if I sign with a shaking hand,

    他說, "如果我曾經用我畢生的心力去完成一件事, 那這宣言就是那件事

  • posterity will say, 'He hesitated.'"

    但是我如果簽字歪歪斜斜,

  • So he waited until he could take up the pen

    那後代子孫就會說" 林肯有所懷疑."

  • and sign with a bold and clear hand.

    所以他等到手不再顫動時才清清楚楚

  • But even in his wildest dreams,

    堅定的簽下他的名字在宣言上.

  • Lincoln could never have imagined

    但是即使是林肯自己作夢

  • how far his reputation would reach.

    也決不會想到

  • I was so thrilled to find an interview with the great Russian writer,

    他的名聲遠播的程度.

  • Leo Tolstoy, in a New York newspaper in the early 1900s.

    當我發現1900年代,俄羅斯大文學家托爾斯泰

  • And in it, Tolstoy told of a trip that he'd recently made

    接受紐約時報的採訪新聞時,我十分震驚.

  • to a very remote area of the Caucasus,

    根據採訪報導,托爾斯泰告訴記者,他剛去

  • where there were only wild barbarians,

    偏僻的高加索山區旅遊,

  • who had never left this part of Russia.

    在那地區只是低下及十分粗俗的鄉下人,

  • Knowing that Tolstoy was in their midst,

    他們從來沒人離開過那山區.

  • they asked him to tell stories of the great men of history.

    知道大文學家托爾斯泰來到他們的鄉里,

  • So he said, "I told them about Napoleon

    村落的人們就要求托爾斯泰講偉人的故事給他們聽.

  • and Alexander the Great and Frederick the Great

    托爾斯泰說"我告訴那些鄉下人拿破侖,

  • and Julius Caesar, and they loved it.

    亞歷山大大帝, 腓特烈大帝

  • But before I finished, the chief of the barbarians stood up and said,

    和凱撒大帝的豐功偉業" 村民都非常歡喜.

  • 'But wait, you haven't told us about the greatest ruler of them all.

    可是當我正打算停止演說時,村落的酋長站起來並且說,

  • We want to hear about that man who spoke with a voice of thunder,

    "等一下, 你還沒告訴我們那最偉大領袖的故事.

  • who laughed like the sunrise,

    我們想聽那人的故事,就是他的聲音大如雷,

  • who came from that place called America, which is so far from here,

    他笑起來像旭日東升一樣,

  • that if a young man should travel there,

    他是來自於一個遙遠的國家--美國的那人.而美國那地方非常遙遠.

  • he would be an old man when he arrived.

    如果一個年輕人想去,

  • Tell us of that man. Tell us of Abraham Lincoln.'"

    當他到達時已經是老人了.

  • He was stunned.

    告訴我們那個人的事跡! 告訴我們亞伯罕林肯的故事."

  • He told them everything he could about Lincoln.

    托爾斯泰非常驚訝,

  • And then in the interview he said, "What made Lincoln so great?

    於是他盡其所能的講他所知道有關林肯的故事

  • Not as great a general as Napoleon,

    後來在訪談中他說:" 是什麼使林肯那麼受歡迎?

  • not as great a statesman as Frederick the Great."

    他並沒有拿破侖的軍事天賦,