Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Chris Anderson: Welcome to TED.

    克理斯•安德森(克): 歡迎來到 TED

  • Richard Branson: Thank you very much. The first TED has been great.

    理查•布蘭森 (理):十分感謝。我的 TED 初體驗到目前都非常的棒。

  • CA: Have you met anyone interesting?

    克:這次活動你碰到什麼有趣的人了嗎?

  • RB: Well, the nice thing about TED is everybody's interesting.

    理:這個嘛,TED 最棒的一點就是每個人都很有趣。

  • I was very glad to see Goldie Hawn,

    見到歌蒂•韓(美國女星),我很開心

  • because I had an apology to make to her.

    因為我對她有點過意不去,

  • I'd had dinner with her about two years ago and I'd --

    大約兩年前,我有幸跟她共進晚餐,

  • she had this big wedding ring and I put it on my finger and I couldn't get it off.

    她有一個很大的結婚戒指,我戴在自己手上一試,結果摘不下來了。

  • And I went home to my wife that night

    晚上我回到家,

  • and she wanted to know why I had another woman's big,

    見到我妻子,她想知道為何我手上有另一個女人的

  • massive, big wedding ring on my finger.

    碩大無比的結婚戒指。

  • And, anyway, the next morning we had to go along to the jeweler

    不管怎麼樣, 第二天我們不得不去珠寶商那兒

  • and get it cut off.

    把戒指剪斷。

  • So -- (Laughter) --

    所以,(笑聲)

  • so apologies to Goldie.

    對不起,歌蒂。

  • CA: That's pretty good.

    克:很有意思的故事

  • So, we're going to put up some slides

    現在我們放幾張投影片

  • of some of your companies here.

    是有關你的幾家公司的

  • You've started one or two in your time.

    當年你從一兩家公司起家,

  • So, you know, Virgin Atlantic, Virgin Records --

    就是維珍航空和維珍唱片

  • I guess it all started with a magazine called Student.

    我聽說這一切,都是從一本名為《學生》的雜誌開始的,

  • And then, yes, all these other ones as well. I mean, how do you do this?

    後來發展到今天的一切。我想問的是,你是怎麼做到的?

  • RB: I read all these sort of TED instructions:

    理:我讀了 TED 演講指南,

  • you must not talk about your own business, and this,

    上面說不能談自己生意上的事,

  • and now you ask me.

    現在你倒來問我,

  • So I suppose you're not going to be able to kick me off the stage,

    要是我回答, 你應該不會把我趕下臺吧?

  • since you asked the question.

    因為問題是由你起頭的。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • CA: It depends what the answer is though.

    克:那就要看你怎麼回答了。

  • RB: No, I mean, I think I learned early on that if you can run one company,

    理:不,我的意思是,我早年學到,要是你能經營一家公司

  • you can really run any companies.

    你就可以經營任何公司

  • I mean, companies are all about finding the right people,

    我的意思是,經營公司的關鍵,就是要找到合適的人,

  • inspiring those people, you know, drawing out the best in people.

    激發他們,要知道,就是使他們發揮各自最佳的優勢。

  • And I just love learning and I'm incredibly inquisitive

    而且,我樂於學習,還很不恥下問,

  • and I love taking on, you know, the status quo

    要知道我很喜歡挑戰舊有的窠臼,

  • and trying to turn it upside down.

    喜歡顛覆傳統。

  • So I've seen life as one long learning process.

    所以生活對我來說是一種學習過程 ,

  • And if I see -- you know, if I fly on somebody else's airline

    要知道,就像那天我坐在別人的航班上

  • and find the experience is not a pleasant one, which it wasn't,

    感覺不怎麼自在,真的不舒服,

  • 21 years ago, then I'd think, well, you know, maybe I can create

    那是 21 年前, 我當時想,也許我能

  • the kind of airline that I'd like to fly on.

    創造一家讓人樂於搭乘的航空公司。

  • And so, you know, so got one secondhand 747 from Boeing and gave it a go.

    後來,我買了架二手波音 747,小試一把

  • CA: Well, that was a bizarre thing,

    克:呃,這真是一件奇怪的事。

  • because you made this move that a lot of people advised you was crazy.

    一堆人都認為你瘋了才會這麼做。

  • And in fact, in a way, it almost took down your empire at one point.

    事實上,這一舉動差點毀掉你半邊江山 。

  • I had a conversation with one of the investment bankers who,

    一次我和一個投資銀行家聊天,

  • at the time when you basically sold Virgin Records

    那時候,你基本上已經賣掉維珍唱片公司

  • and invested heavily in Virgin Atlantic,

    重點投資維珍航空,

  • and his view was that you were trading, you know,

    那銀行家覺得

  • the world's fourth biggest record company

    用世界上第四大唱片公司

  • for the twenty-fifth biggest airline and that you were out of your mind.

    換來排名第 25 的航空公司,你肯定腦子出問題了。

  • Why did you do that?

    你為什麼會那樣做?

  • RB: Well, I think that there's a very thin dividing line between success and failure.

    理:這個嘛,我覺得成敗僅一線之隔

  • And I think if you start a business without financial backing,

    而且,創建公司要是沒有雄厚的資金做後盾,

  • you're likely to go the wrong side of that dividing line.

    你很可能會被推向失敗的一邊。

  • We had -- we were being attacked by British Airways.

    我們當時面臨英國航空的競爭,

  • They were trying to put our airline out of business,

    他們想讓我們倒閉,

  • and they launched what's become known as the dirty tricks campaign.

    他們發佈了一些下流的廣告文宣,

  • And I realized that the whole empire was likely to come crashing down

    當時,我意識到,我的帝國很可能會毀於一旦。

  • unless I chipped in a chip.

    除非我另闢蹊徑,

  • And in order to protect the jobs of the people who worked for the airline,

    為了保住航空公司員工們的飯碗,

  • and protect the jobs of the people who worked for the record company,

    同時也保住唱片公司員工的飯碗,

  • I had to sell the family jewelry to protect the airline.

    我不得不顧全大局變賣家產以保住航空公司。

  • CA: Post-Napster, you're looking like a bit of a genius, actually,

    克:後 Napster(一種線上音樂服務)時代作風,

  • for that as well.

    此舉還真是天才。

  • RB: Yeah, as it turned out, it proved to be the right move.

    理:是啊, 現在看來這可真是明智之舉。

  • But, yeah, it was sad at the time, but we moved on.

    但當時可是挺傷心的,但我們勇於向前邁進。

  • CA: Now, you use the Virgin brand a lot

    克:現在你的維珍品牌涉及範圍廣泛,

  • and it seems like you're getting synergy from one thing to the other.

    看起來你的各個企業彼此之間是互利共生,具有加成作用的。

  • What does the brand stand for in your head?

    在你心中維珍品牌代表的是什麼呢?

  • RB: Well, I like to think it stands for quality,

    理:我覺得維珍就是品質的代言,

  • that you know, if somebody comes across a Virgin company, they --

    要知道,如果有人恰巧看到維珍旗下的一家公司,他們會 ...

  • CA: They are quality, Richard. Come on now, everyone says quality. Spirit?

    克:維珍就是品質,理查,行行好,人人都說品質,精神層面呢?

  • RB: No, but I was going to move on this.

    理:不是的,但我馬上就會談到這一點

  • We have a lot of fun and I think the people who work for it enjoy it.

    我們的工作中充滿樂子,我覺得員工們都相當樂在其中。

  • As I say, we go in and shake up other industries,

    就像我說的,我們入行就是要撼動其他的行業,

  • and I think, you know, we do it differently

    並且我認為,要知道,我們的方法是很與眾不同的,

  • and I think that industries are not quite the same

    因為維珍進軍了他們的市場,

  • as a result of Virgin attacking the market.

    這些行業從此開始發生了改變。

  • CA: I mean, there are a few launches you've done

    克:我的意思是,你創立的公司有沒有

  • where the brand maybe hasn't worked quite as well.

    運營情況不佳的,

  • I mean, Virgin Brides -- what happened there?

    比如:維珍新娘,它的現狀怎麼解釋?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • RB: We couldn't find any customers.

    理:我們壓根就找不到顧客。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • (Applause)

    (掌聲)

  • CA: I was actually also curious why --

    克:我很好奇的是,

  • I think you missed an opportunity with your condoms launch. You called it Mates.

    我覺得你在保險套商品的發行上錯失了一次機會,你將其命名為「伴侶」(Mates)

  • I mean, couldn't you have used the Virgin brand for that as well?

    我是說,你為什麼不把它也納入維珍名下呢?

  • Ain't virgin no longer, or something.

    是因為不再是處子之身(維珍 virgin 原文意為處子之身),或類似的理由嗎?

  • RB: Again, we may have had problems finding customers.

    理:同樣,這樣做就很難會有人光顧啦。

  • I mean, we had -- often, when you launch a company and you get customer complaints,

    我是說,我們剛開業時總是會收到顧客的抱怨,

  • you know, you can deal with them.

    這些是可以應付得了的。

  • But about three months after the launch of the condom company,

    但在保險套公司運營了三個月後,

  • I had a letter, a complaint,

    我們收到一 封信,一封投訴信,

  • and I sat down and wrote a long letter back to this lady apologizing profusely.

    後來,我坐下來寫了一封很長的信並向這位女士致以最誠摯的歉意,

  • But obviously, there wasn't a lot I could do about it.

    但很明顯, 除此以外我也做不了什麼,

  • And then six months later, or nine months after the problem had taken,

    問題出現的六個月後,也許是九個月後,

  • I got this delightful letter with a picture of the baby

    我收到一封令人愉快的回信,信上附了一張嬰兒的照片,

  • asking if I'd be godfather, which I became.

    詢問我是否願意做這孩子的教父,我欣然答應,

  • So, it all worked out well.

    所以事情進展地還算順利 。

  • CA: Really? You should have brought a picture. That's wonderful.

    克:真的? 你應該帶張照片來的。這真是棒極了。

  • RB: I should have.

    理:我是應該帶照片來的。

  • CA: So, just help us with some of the numbers.

    克:那麼,幫我們搞清楚一些數據吧。

  • I mean, what are the numbers on this?

    我是說,這些數字是多少呢?

  • I mean, how big is the group overall?

    這整個集團到底有多大?

  • How much -- what's the total revenue?

    盈收是多少呢?

  • RB: It's about 25 billion dollars now, in total.

    理:現在總共大概 250 億美元吧。

  • CA: And how many employees?

    克:有多少員工呢?

  • RB: About 55,000.

    理:大約 5 萬 5 千人。

  • CA: So, you've been photographed in various ways at various times

    克:不同場合下你上鏡無數,

  • and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that.

    但你從沒思考過自己在媒體上的形象問題。

  • What was that? Was that real?

    這是怎麼回事?是真的嗎?

  • RB: Yeah. We were launching a megastore in Los Angeles, I think.

    理:千真萬確。我們在洛杉磯開了一家巨型商店,

  • No, I mean, I think --

    不,我是指 ...

  • CA: But is that your hair?

    克:那真的是你的頭髮嗎?

  • RB: No.

    理:不。

  • CA: What was that one?

    克:這又是怎麼回事?

  • RB: Dropping in for tea.

    理:抵達一個茶會場合。

  • CA: OK.

    克:好吧

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • RB: Ah, that was quite fun. That was a wonderful car-boat in which --

    克:挺有意思的。那個有趣的車船裡 ...

  • CA: Oh, that car that we -- actually we --

    理:噢,那部車,事實上,我們 ...

  • it was a TEDster event there, I think.

    這輛車是一個 TEDster 做出來的。

  • Is that -- could you still pause on that one actually, for a minute?

    那個不會是 ... 你能在這投影片上多停留幾秒嗎?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • RB: It's a tough job, isn't it?

    理:這是個困難的工作,不是嗎?

  • CA: I mean, it is a tough job.

    克:的確是挺困難的?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • When I first came to America, I used to try this with employees as well

    剛到美國時,我還習於與員工們一起這麼做呢,

  • and they kind of -- they have these different rules over here,

    但是他們,他們這邊的規矩挺不一樣,

  • it's very strange.

    真是非常奇怪。

  • RB: I know, I have -- the lawyers say you mustn't do things like that, but --

    理:是啊, 我的律師告訴我千萬別這麼做,但是 ...

  • CA: I mean, speaking of which, tell us about --

    克:說到這個,跟大家說說 ...

  • RB: "Pammy" we launched, you know --

    理:你聽說過我們所推出的帕米 (Pammy) 嗎,

  • mistakenly thought we could take on Coca-Cola,

    錯以為可以擊敗可口可樂,

  • and we launched a cola bottle called "The Pammy"

    我們推出的瓶裝碳酸飲料叫帕米,

  • and it was shaped a bit like Pamela Anderson.

    瓶體形狀有點像帕米拉•安德森(美國豔星)。

  • But the trouble is, it kept on tipping over, but --

    但問題是瓶體上半部太重,老是翻倒,但 ...

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • CA: Designed by Philippe Starck perhaps?

    克:搞不好是菲力浦•斯塔克(著名法國設計師)設計的?

  • RB: Of course.

    理:真的是這樣。

  • CA: So, we'll just run a couple more pictures here. Virgin Brides. Very nice.

    克:我們再多看幾張圖片。維珍新娘。很不錯。

  • And, OK, so stop there. This was -- you had some award I think?

    好的,這張。我猜,你大概得了什麼獎吧?

  • RB: Yeah, well, 25 years earlier, we'd launched the Sex Pistols'

    理:是的,25 年前我們推出了《性手槍》(Sex Pistols 為英國龐克樂團)

  • "God Save The Queen," and I'd certainly never expected

    《天佑吾王》單曲,我怎麼也沒有想到,

  • that 25 years later -- that she'd actually knight us.

    25 年後女王竟然授予我爵士頭銜。

  • But somehow, she must have had a forgetful memory, I think.

    我覺得她一定記性不太好,

  • CA: Well, God saved her and you got your just reward.

    克:不妨想成是,上天真的保佑了女王,所以你得到了應有的獎勵。

  • Do you like to be called Sir Richard, or how?

    你喜歡被人稱做理查爵士嗎?還是應該如合稱呼比較好?

  • RB: Nobody's ever called me Sir Richard.

    理:壓根沒人會稱我為爵士,

  • Occasionally in America, I hear people saying Sir Richard

    在美國偶爾會聽到有人那樣叫,

  • and think there's some Shakespearean play taking place.

    但我總是會覺得,是不是附近某處莎翁舞臺劇正在上演。

  • But nowhere else anyway.

    但也僅限於美國,除此之外,別無它處。

  • CA: OK. So can you use your knighthood for anything or is it just ...

    克:好吧, 你的頭銜能為你撈到任何好處嗎,還是僅僅 …

  • RB: No. I suppose if you're having problems

    理:沒有, 但我猜當你有什麼困難的時候,

  • getting a booking in a restaurant or something,

    例如:餐廳訂不到位,或是別的什麼。

  • that might be worth using it.

    倒是值得一試。

  • CA: You know, it's not Richard Branson. It's Sir Richard Branson.

    克:要知道,這可不是一般的理查•布蘭森,是理查•布蘭森爵士呀。

  • RB: I'll go get the secretary to use it.

    理:我會讓我的秘書開始這樣叫我的。

  • CA: OK. So let's look at the space thing.

    克:好的, 再來看看你的太空計畫。

  • I think, with us, we've got a video that shows what you're up to,

    我覺得,我們有個影片,可以告訴我們你下一步想幹什麼,

  • and Virgin Galactic up in the air. (Video)

    把維珍星際航向宇宙。

  • So that's the Bert Rutan designed spaceship?

    這是伯特•魯坦 (美國航太工程師)設計的太空船嗎?

  • RB: Yeah, it'll be ready in -- well, ready in 12 months

    理:是啊, 再過個 12 個月,就可以準備升空了,

  • and then we do 12 months extensive testing.

    接下來再做 12 個月的高強度的試飛,

  • And then 24 months from now,

    就是說再過 24 個月,

  • people will be able to take a ride into space.

    一般民眾就可以遨遊太空了。

  • CA: So this interior is Philippe Starcke designed?

    克:那麼室內設計是由菲力浦•斯塔克經手的嗎?

  • RB: Philippe has done the -- yeah, quite a bit of it:

    理:菲力浦設計了一部分,嗯,相當大的一部分,

  • the logos and he's building the space station in New Mexico.

    標誌是他設計的,現在他在新墨西哥州建造太空發射站

  • And basically, he's just taken an eye

    基本上他的想法是一隻眼睛,

  • and the space station will be one giant eye,

    太空發射站就是一隻巨眼,

  • so when you're in space,

    所以,當你在太空中,

  • you ought to be able to see this massive eye looking up at you.

    你應該可以看見這巨眼向上眺望著你。

  • And when you land, you'll be able to go back into this giant eye.

    回程時,你將會回到這隻巨眼內。

  • But he's an absolute genius when it comes to design.

    談到設計,他真是個天才。

  • CA: But you didn't have him design the engine?

    克:但你可沒讓他設計引擎啊?

  • RB: Philippe is quite erratic,

    理:菲力浦有很多鬼點子。

  • so I think that he wouldn't be the best person to design the engine, no.

    所以我覺得他不是設計引擎的最佳人選。

  • CA: He gave a wonderful talk here two days ago.

    克:兩天前,菲力浦帶給我們一段精彩的演說。

  • RB: Yeah? No, he is a --

    理:真的嗎? 不會的,他是個 ...

  • CA: Well, some people found it wonderful,

    克:有人覺得講得很好,

  • some people found it completely bizarre.

    有人覺得很怪異,但,

  • But, I personally found it wonderful.

    就我個人而言,我很欣賞。

  • RB: He's a wonderful enthusiast, which is why I love him. But ...

    理:他是個妙不可言、充滿激情的人,我很欣賞他。但 ...

  • CA: So, now, you've always had this exploration bug in you.

    克:那麼, 你現在整天都在想著星際探索,

  • Have you ever regretted that?

    你後悔過嗎?

  • RB: Many times.

    理:數不勝數。

  • I mean, I think with the ballooning and boating expeditions we've done in the past.

    我的意思是,以前的熱氣球啊、船啊之類的探險,人們都做過了,

  • Well, I got pulled out of the sea I think six times by helicopters, so --

    我總共有六次從海面上被救援直昇機救起的經驗,

  • and each time, I didn't expect to come home to tell the tale.

    每次,我都沒預期我還能回家講述這段經驗。

  • So in those moments,

    在那些命懸一線之際,

  • you certainly wonder what you're doing up there or --

    你一定會懷疑自己在這兒幹什麼 …

  • CA: What was the closest you got to --

    克:你最驚險的經歷是什麼?

  • when did you think, this is it, I might be on my way out?

    哪次有讓你覺得大限已到、死期將近的感覺?

  • RB: Well, I think the balloon adventures were -- each one was,

    理:我覺得熱氣球探險,次次都是,

  • each one, actually, I think we came close.

    每次,實際上,都挺險的,

  • And, I mean, first of all we --

    首先,我們

  • nobody had actually crossed the Atlantic in a hot air balloon before,

    以前從來沒人坐熱氣球橫跨大西洋過,

  • so we had to build a hot air balloon that was capable of flying in the jet stream,

    所以我們必須設計出能在同溫層噴射氣流中航行的熱氣球,

  • and we weren't quite sure,

    我們自己也是疑慮重重,

  • when a balloon actually got into the jet stream,

    當氣球行駛在噴射氣流中時,

  • whether it would actually survive the 200, 220 miles an hour winds that you can find up there.

    它能否挺過時速 200, 220 哩的高空氣流。

  • And so, just the initial lift off from Sugarloaf to cross the Atlantic,

    所以,當氣球從 Sugarloaf 起飛要橫越大西洋時

  • as we were pushing into the jet stream, this enormous balloon --

    就在上升到噴射氣流區時,那個巨大的氣球

  • the top of the balloon ended up going at a couple of hundred miles an hour,

    頂端以時速數百哩在前進,

  • the capsule that we were in at the bottom was going at maybe two miles an hour,

    但底部的座艙時速卻大概只有 2 哩。

  • and it just took off.

    這還僅僅是起飛呢。

  • And it was like holding onto a thousand horses.

    就好像拉著上千匹馬一般。

  • And we were just crossing every finger,

    我們只好祈求一切順利,

  • praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did.

    祈禱氣球能保持完整,幸運的是,它辦到了。

  • But the ends of all those balloon trips were, you know --

    但每次氣球探險之旅的結果,你知道,

  • something seemed to go wrong every time,

    每次都會出差錯,

  • and on that particular occasion, the more experienced balloonist who was with me

    有一次連跟我一起駕駛氣球的的老手,

  • jumped, and left me holding on for dear life.

    都自己跳傘逃生,棄我自生自滅。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • CA: Did he tell you to jump, or he just said, "I'm out of here!" and ...

    克:他有叫你也跳傘嗎?還是只是說:「我走嘍!」,然後 ...

  • RB: No, he told me jump, but once his weight had gone,

    理:不,他有叫我跳傘,但是一旦他跳出艙外,瞬間少了一個人的重量,

  • the balloon just shot up to 12,000 feet and I ...

    氣球就直竄一萬二千呎的高空,然後我 ...

  • CA: And you inspired an Ian McEwan novel I think with that.

    克:你的那次冒險給了伊恩•麥克伊旺(英國作家)靈感。

  • RB: Yeah. No, I put on my oxygen mask and stood on top of the balloon,

    裏:對,不是的,我帶上氧氣面罩站在氣球頂端,

  • with my parachute, looking at the swirling clouds below,

    背上背著降落傘,低頭看著腳下如漩渦一般的雲,

  • trying to pluck up my courage to jump into the North Sea, which --

    嘗試鼓起勇氣,一頭跳進北海,那 ...

  • and it was a very, very, very lonely few moments.

    那一刻真的是太太孤單了,

  • But, anyway, we managed to survive it.

    但不管怎麼說,我們還是活了下來。

  • CA: Did you jump? Or it came down in the end?

    克:你跳了嗎?還是氣球最後安全著陸了?

  • RB: Well, I knew I had about half an hour's fuel left,

    理:這個嘛,我知道我還有剩約足夠半小時飛行的燃料,

  • and I also knew that the chances were that if I jumped,

    我也知道要是我跳的話,

  • I would only have a couple of minutes of life left.

    我就只能再多活幾分鐘,

  • So I climbed back into the capsule and just desperately tried

    所以我又爬回駕駛艙,絕望地試著

  • to make sure that I was making the right decision.

    思考這個選擇究竟是不是正確的。

  • And wrote some notes to my family. And then climbed back up again,

    我寫了幾張便箋給家人,然後又爬出艙外,

  • looked down at those clouds again,

    再度低頭看著這些雲朵

  • climbed back into the capsule again.

    接著又回到駕駛艙。

  • And then finally, just thought, there's a better way.

    終於想到, 還有一個更好的方法。

  • I've got, you know, this enormous balloon above me,

    要知道,在我上頭有這麼一個大的氣球,

  • it's the biggest parachute ever, why not use it?

    這可是有史以來最大的降落傘,為什麼不好好利用一下呢?

  • And so I managed to fly the balloon down through the clouds,

    所以我就試著駕駛氣球穿過雲層,

  • and about 50 feet, before I hit the sea, threw myself over.

    等到距離海平面 50 呎左右的時候,我就跳下去了,

  • And the balloon hit the sea

    氣球隨後也撞擊到海面上,

  • and went shooting back up to 10,000 feet without me.

    然後重新升回萬呎高空,只不過我已經不在氣球上了。

  • But it was a wonderful feeling being in that water and --

    不過人在海水中的感覺挺好的,而且 ...

  • CA: What did you write to your family?

    克:給家人的紙條上寫的是什麼?

  • RB: Just what you would do in a situation like that:

    理:不過是人人在那種情況下都會寫的東西,

  • just I love you very much. And

    像是:我很愛你們,

  • I'd already written them a letter before going on this trip, which --

    其實,在我出發前,就已經給他們寫了一封信,

  • just in case anything had happened.

    以防萬一。

  • But fortunately, they never had to use it.

    不過幸運的是,他們從來不用拆開來看,

  • CA: Your companies have had incredible PR value out of these heroics.

    克:你公司的公關部門可是很看重這種英雄式的冒險精神啊。

  • The years -- and until I stopped looking at the polls,

    這些年來,直到我最後一次看民意調查,

  • you were sort of regarded as this great hero in the U.K. and elsewhere.

    不論在英國國內外,你都可算得上是大英雄,

  • And cynics might say, you know, this is just a smart business guy

    那些憤世嫉俗的傢伙可能會說,你只不過是個很有商業頭腦的人,

  • doing what it takes to execute his particular style of marketing.

    你的所做所為不過是市場行銷的手段罷了。

  • How much was the PR value part of this?

    這其中的公 關成分有多大呢?

  • RB: Well, of course, the PR experts said that as an airline owner,

    理:當然了,公關專家會說作為航空公司的所有人,

  • the last thing you should be doing is heading off in balloons and boats,

    最不該做的事,莫過於跑到熱氣球啊,船啊,什麼的上去冒險,

  • and crashing into the seas.

    還一頭栽到海裏。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • CA: They have a point, Richard.

    克:他們說的沒錯,理查。

  • RB: In fact, I think our airline took a full page ad at the time saying,

    理:實際上,我們的航空公司做了一整頁的廣告說,

  • you know, come on, Richard,

    你知道的,拜託!理查,

  • there are better ways of crossing the Atlantic.

    橫越大西洋有更好的方法!

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • CA: To do all this,

    克:要做到所有的這些

  • you must have been a genius from the get-go, right?

    你一定是個天才,沒錯吧?

  • RB: Well, I won't contradict that.

    理:我不會否認這說法 。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • CA: OK, this isn't exactly hardball. OK.

    克:好吧, 我們不是在玩躲避球,好吧。

  • Didn't -- weren't you just terrible at school?

    克:你當年是不是 ... 是不是學業成績很糟糕?

  • RB: I was dyslexic. I had no understanding of schoolwork whatsoever.

    理:我有閱讀困難,我壓根不懂學校教的玩意兒。

  • I certainly would have failed IQ tests.

    我的智商測驗成績一定很低。

  • And it was one of the reasons I left school when I was 15 years old.

    這也是我 15 歲就輟學的原因之一。

  • And if I -- if I'm not interested in something, I don't grasp it.

    要是 ... 要是我對什麼沒興趣,我肯定學不起來。

  • As somebody who's dyslexic,

    對於一個有閱讀困難的人來說,

  • you also have some quite bizarre situations.

    你會遭遇到某些詭異的狀況。

  • I mean, for instance, I've had to -- you know,

    我的意思是,比如,我不得不 ...

  • I've been running the largest group of private companies in Europe,

    我一直以來經營著歐洲最大的私人企業,

  • but haven't been able to know the difference between net and gross.

    但一直我都沒搞懂淨利和毛利的差別,

  • And so the board meetings have been fascinating.

    所以董事會上總是很精彩。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And so, it's like, good news or bad news?

    所以,這到底是好事還是壞事?

  • And generally, the people would say, oh, well that's bad news.

    通常人們會說,噢,那可不是什麼好事。

  • CA: But just to clarify, the 25 billion dollars is gross, right? That's gross?

    克:澄清一 下,250 億是毛利,是毛利對吧?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • RB: Well, I hope it's net actually, having --

    理:我倒希望是淨利。

  • (Laughter) --

    (笑聲)

  • I've got it right.

    我應該沒搞錯吧。

  • CA: No, trust me, it's gross.

    克:不,相信我,是毛利。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • RB: So, when I turned 50, somebody took me outside the boardroom and said,

    理:在我五十歲那年某一天,有人把我拉出董事會門外,說:

  • "Look Richard, here's a -- let me draw on a diagram.

    「聽著,理查,讓我畫圖解釋給你聽,

  • Here's a net in the sea,

    海裏有一張網,

  • and the fish have been pulled from the sea into this net.

    從海中把魚捕進網裡,

  • And that's the profits you've got left over in this little net,

    這張小網裏剩下的是你的盈利,

  • everything else is eaten."

    其他的都被吃光了。」

  • And I finally worked it all out.

    到最後,我總算弄清楚了。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • (Applause)

    (掌聲)

  • CA: But, I mean, at school -- so as well as being,

    克:但是, 在學校,雖說身為

  • you know, doing pretty miserably academically,

    成績不太理想的學生,

  • but you were also the captain of the cricket and football teams.

    但你是板球和足球校隊隊長,

  • So you were kind of a -- you were a natural leader,

    所以,你是那種天生的領導人物,

  • but just a bit of a ... Were you a rebel then, or how would you ...

    但有有那麼點 ... 有點叛逆,你自己怎麼看…

  • RB: Yeah, I think I was a bit of a maverick and -- but I ... And I was,

    理:是,我是有點標新立異,但是,我 ...

  • yeah, I was fortunately good at sport,

    幸運的是,我還挺有運動細胞的,

  • and so at least I had something to excel at, at school.

    所以至少在學校的某些領域,我可以竭盡所長。

  • CA: And some bizarre things happened just earlier in your life.

    克:你年輕的時候經歷了不少怪事,

  • I mean, there's the story about your mother

    我的意思是,關於你母親有段小故事,

  • allegedly dumping you in a field, aged four, and saying "OK, walk home."

    據說,她把當時只有四歲的你棄于田野,然後說:「自己走回家去吧。」

  • Did this really happen?

    這是真的嗎?

  • RB: She was, you know,

    理:是的,要知道,

  • she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age.

    她認為我們從小就應該自食其力,

  • So she did things to us, which now she'd be arrested for,

    所以她才會這樣做,換作今天,她准會被送到警察局,

  • such as pushing us out of the car,

    例如:她把我們趕下車,

  • and telling us to find our own way to Granny's,

    讓我們自己找到去祖母家的路,

  • about five miles before we actually got there.

    那地方距離祖母的家還有五哩遠。

  • And making us go on wonderful, long bike rides.

    還讓我們騎自行車去很遠的地方。

  • And we were never allowed to watch television and the like.

    她也從來不讓我們看電視什麼的。

  • CA: But is there a risk here?

    克:這麼做也挺有風險的吧?

  • I mean, there's a lot of people in the room who are wealthy, and they've got kids,

    我是說,在座有許多人,家境不錯也有孩子的,

  • and we've got this dilemma about how you bring them up.

    在把孩子代大的過程中,常常會遇到兩難。

  • Do you look at the current generation of kids coming up and think

    你覺得現在的孩子是不是太嬌生慣養了,

  • they're too coddled, they don't know what they've got,

    沒有什麼感恩之心,

  • we're going to raise a generation of privileged ...

    這代人會不會變成坐擁…

  • RB: No, I think if you're bringing up kids,

    理:不, 我覺得當你在教導孩子的時候,

  • you just want to smother them with love and praise and enthusiasm.

    只需灌輸他們愛、鼓勵與熱誠,

  • So I don't think you can mollycoddle your kids too much really.

    因此我真的不認為你能過度溺愛孩子。

  • CA: You didn't turn out too bad, I have to say, I'm ...

    克:你成長得很好,我必須承認,我覺得 ...

  • Your headmaster said to you --

    你的校長對你說 ...

  • I mean he found you kind of an enigma at your school --

    我的意思是,他覺得你在學校不太合群

  • he said, you're either going to be a millionaire or go to prison,

    他說,你日後要麼成為百萬富翁,要麼鋃鐺入獄,

  • and I'm not sure which.

    而他也不確定你會朝那一方面發展。

  • Which of those happened first?

    那麼,上面兩項,哪一項先發生?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • RB: Well, I've done both. I think I went to prison first.

    理:我兩樣都做到了,不過入獄在先。

  • I was actually prosecuted under two quite ancient acts in the U.K.

    我是被兩個英國相當古老的法案定罪的,

  • I was prosecuted under the 1889 Venereal Diseases Act

    根據 1889 年性病法案

  • and the 1916 Indecent Advertisements Act.

    還有根據 1916 年猥瑣廣告法案我被定罪。

  • On the first occasion, for mentioning the word venereal disease in public, which --

    觸犯第一個法條是因為我在公眾場合提起「性病」這個字眼,

  • we had a center where we would help young people who had problems.

    那是在一個青年輔導中心。

  • And one of the problems young people have is venereal disease.

    青少年的問題之一就是性病。

  • And there's an ancient law that says

    有個古老的法案規定,

  • you can't actually mention the word venereal disease or print it in public.

    禁止在公共場合口頭或書面提起「性病」二字。

  • So the police knocked on the door, and told us they were going to arrest us

    所以,警察找上門來,說如果我們繼續提起這個字眼,

  • if we carried on mentioning the word venereal disease.

    要逮捕我們,

  • We changed it to social diseases

    我們於是改口稱之為「社會病」,

  • and people came along with acne and spots,

    人們會長青春痘或暗瘡,

  • but nobody came with VD any more.

    但沒人會得性病。

  • So, we put it back to VD and promptly got arrested.

    所以,一旦我們又冠以老叫法就被捕了。

  • And then subsequently, "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols,"

    緊接著, 《去他的胡謅八扯,我們是性手槍》(英國朋克樂隊性手槍專輯名)問世,

  • the word bollocks, the police decided was a rude word and so we were arrested

    員警認為「胡謅八扯」不雅,所以我再次被拘留,

  • for using the word bollocks on the Sex Pistols' album.

    就因為在專輯名稱中使用那個字眼。

  • And John Mortimer, the playwright, defended us.

    約翰•蒙泰莫(英國作家、法官)為我們辯護,

  • And he asked if I could find a linguistics expert

    他問我能否找個語言學家,

  • to come up with a different definition of the word bollocks.

    想出 bollocks(一意為胡謅八扯)的其他意思

  • And so I rang up Nottingham University,

    因此我打電話給諾丁漢大學,

  • and I asked to talk to the professor of linguistics.

    想跟語言學教授談談,

  • And he said, "Look, bollocks is not a -- has nothing to do with balls whatsoever.

    那教授說,其實,bollocks 壓根兒沒「睾丸」的意思,

  • It's actually a nickname given to priests in the eighteenth century."

    那只不過是 18 世紀人們給牧師取的綽號。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And he went, "Furthermore, I'm a priest myself."

    他還說:「並且,我就是一個牧師。」

  • And so I said, "Would you mind coming to the court?"

    我問:「你能來法庭為我辯白嗎?」

  • And he said he'd be delighted. And I said --

    他說他很樂意。我說 ...

  • and he said, "Would you like me to wear my dog collar?"

    他問到:「需要我戴牧師的白領子嗎(dog collar 又有狗項圈之意)?」

  • And I said, "Yes, definitely. Please."

    我說:「那太好了,麻煩您了…」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • CA: That's great.

    克:真棒。

  • RB: So our key witness argued that it was actually

    理:所以,我們的重點證人辯證道,其實專輯名稱是

  • "Never Mind the Priest, Here's the Sex Pistols."

    《去他的牧師,我們是性手槍》

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And the judge found us -- reluctantly found us not guilty, so ...

    然後法官裁決,很不情願的裁定我們無罪,

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • CA: That is outrageous.

    克:還真是神了。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • So seriously, is there a dark side?

    不過說真的,這事有負面影響嗎?

  • A lot of people would say there's no way

    很多人都說,一個人

  • that someone could put together this incredible collection of businesses

    單槍匹馬根本沒法應付這麼龐大的集團,

  • without knifing a few people in the back,

    除非背地裡捅某人幾刀,

  • you know, doing some ugly things.

    就是,就是幹些不光彩的事。

  • You've been accused of being ruthless.

    你被人指控過心狠手辣,

  • There was a nasty biography written about you by someone.

    有人寫過一本醜化你的傳記,

  • Is any of it true? Is there an element of truth in it?

    是真的嗎?那書裏面有真實的成分嗎?

  • RB: I don't actually think that the stereotype

    理:我並不認為那些刻板印象有用,

  • of a businessperson treading all over people to get to the top,

    從商的人不擇手段,達到目的的說法,

  • generally speaking, works.

    在通常的情況下,不是很有說服力。

  • I think if you treat people well,

    我覺得只要你對人不薄,

  • people will come back and come back for more.

    人們就會回來,並且多次回來。

  • And I think all you have in life is your reputation

    我覺得人生在世,信譽為本,

  • and it's a very small world.

    這世界說小很小,

  • And I actually think that the best way

    而且我認為做一個成功的商人,最好的辦法是

  • of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well,

    做一個講信譽、待人公正的人。

  • and I like to think that's how we run Virgin.

    我認為我是這樣在經營維珍集團的。

  • CA: And what about the people who love you and who see you spending --

    克:那對於愛戴你的人呢?

  • you keep getting caught up in these new projects,

    他們眼睜睜的看著你一直推出新計畫?

  • but it almost feels like you're addicted to launching new stuff.

    感覺起來你好像對於推出新事物上癮了。

  • You get excited by an idea and, kapow!

    你只要一心血來潮,碰!

  • I mean, do you think about life balance?

    你有思考過工作與生活平衡的問題嗎?

  • How do your family feel about

    你家人怎麼看待

  • each time you step into something big and new?

    每次當你著手新的大計畫時?

  • RB: I also believe that being a father's incredibly important,

    理:我也認為當個好爸爸是件很重要的事,

  • so from the time the kids were very young,

    所以從我的孩子很還很小時,

  • you know, when they go on holiday, I go on holiday with them.

    時不時當他們出去度假時,我就跟著一起去。

  • And so we spend a very good sort of three months away together.

    我們就一起渡過了 3 個月的快樂假期,

  • Yes, I'll, you know, be in touch. We're very lucky,

    是啊,我會,你知道,保持聯繫。

  • we have this tiny little island in the Caribbean and we can --

    我們是很幸運的,我們在加勒比海有個小島,我們可以 ...

  • so I can take them there and we can bring friends,

    我可以帶他們去哪兒,還可以邀請朋友們

  • and we can play together,

    一起玩樂,

  • but I can also keep in touch with what's going on.

    同時我也可以與公司保持聯繫,以了解業務進展。

  • CA: You started talking in recent years

    克:你近年來開始演講,

  • about this term capitalist philanthropy.

    主題都是關於資本家的慈善活動。

  • What is that?

    為什麼?

  • RB: Capitalism has been proven to be a system that works.

    理:資本主義被證實是一個能成功運作的系統。

  • You know, the alternative, communism, has not worked.

    要知道, 另一種,也就是社會主義,不怎麼管用。

  • But the problem with capitalism is

    但資本主義的問題是,

  • extreme wealth ends up in the hands of a few people,

    財富高度集中在少數人手中,

  • and therefore extreme responsibility, I think, goes with that wealth.

    因此跟隨財富而來的是責任的重擔。

  • And I think it's important that the individuals,

    因此我認為,對於這些

  • who are in that fortunate position, do not end up competing

    幸運的人來說,要避免互相比較

  • for bigger and bigger boats, and bigger and bigger cars,

    看誰的船大,誰的車好,

  • but, you know, use that money to either create new jobs

    要知道,那錢可以創造更多的工作機會,

  • or to tackle issues around the world.

    或解決世界上很多亟待解決的問題。

  • CA: And what are the issues that you worry about most, care most about,

    克:你最關心的、最擔心的、

  • want to turn your resources toward?

    最想用你的資源解決的問題是什麼呢?

  • RB: Well, there's -- I mean there's a lot of issues.

    理:這個嘛,這個世界存在許多問題。

  • I mean global warming certainly is a massive threat to mankind

    世界暖化絕對是威脅人類生存的一大問題,

  • and we are putting a lot of time and energy into,

    我們注入大量的時間與精力,希望

  • A, trying to come up with alternative fuels

    要麼,找到一種可替代能源,

  • and, B, you know, we just launched this prize, which is really a prize

    要麼,我們推出一個大獎,一個真正的大獎,

  • in case we don't get an answer on alternative fuels,

    以防我們找不到可替代的能源,

  • in case we don't actually manage to get the carbon emissions

    以防我們沒法控制溫室氣體排放,

  • cut down quickly, and in case we go through the tipping point.

    以防事情已經遭到無法挽救時,

  • We need to try to encourage people to come up with a way

    我們得鼓勵大家另闢蹊徑,

  • of extracting carbon out of the Earth's atmosphere.

    萃取出大氣中的溫室氣體。

  • And we just -- you know, there weren't really people

    我們得,要知道,以前沒什麼人

  • working on that before, so we wanted people to try to --

    做過這些事,所以我們想讓人們嘗試

  • all the best brains in the world to start thinking about that,

    匯集世上最優秀的頭腦,集思廣益,

  • and also to try to extract the methane

    同時還要把甲烷

  • out of the Earth's atmosphere as well.

    也一併從大氣層中萃取出來。

  • And actually, we've had about 15,000 people fill in the forms

    有大概 1 萬 5 千人報名,

  • saying they want to give it a go.

    想參與其中,

  • And so we only need one, so we're hopeful.

    既然我們只需要一個解決方案,我們對未來還是懷抱希望的。

  • CA: And you're also working in Africa on a couple of projects?

    克:同時你在非洲也有幾個計畫?

  • RB: Yes, I mean, we've got -- we're setting up something called

    理:是的,我們展開一項叫

  • the war room, which is maybe the wrong word.

    戰情室,好像這名字取得不太好,

  • We're trying to -- maybe we'll change it -- but anyway, it's a war room

    我們嘗試,也許名字得改,不管怎樣,現在叫戰情室,

  • to try to coordinate all the attack that's going on in Africa,

    這個計畫試圖協調、解決非洲的各個衝突

  • all the different social problems in Africa,

    各個社會問題,

  • and try to look at best practices.

    並尋求最佳替代方案。

  • So, for instance,

    比如,

  • there's a doctor in Africa that's found that

    非洲有一個醫生發現,

  • if you give a mother antiretroviral drugs at 24 weeks, when she's pregnant,

    給懷孕 24 周的孕婦服用抗反轉錄病毒藥物,

  • that the baby will not have HIV when it's born.

    產下的嬰兒就不會帶有愛滋病毒。

  • And so disseminating that information to

    因此將這個發現傳播

  • around the rest of Africa is important.

    到非洲的其他地方是極為重要的。

  • CA: The war room sounds, it sounds powerful and dramatic.

    克:戰情室,這名字很有力也很戲劇化。

  • And is there a risk that the kind of the business heroes of the West

    作為西方商場上的英雄,這樣做會不會有風險,

  • get so excited about -- I mean, they're used to having an idea,

    這樣地興奮。我的意思是,作為商人,早已習於各種點子

  • getting stuff done, and they believe profoundly

    解決問題是家常便飯,

  • in their ability to make a difference in the world.

    商人大都堅信,自己有能力改變世界。

  • Is there a risk that we go to places like Africa and say,

    我們到了像非洲這樣的地方,然後說,

  • we've got to fix this problem and we can do it,

    我們要這個問題,而且我們能做到,

  • I've got all these billions of dollars, you know, da, da, da --

    我們腰纏萬貫,你知道的,如此這般,會不會有風險?

  • here's the big idea. And kind of take a much more complex situation

    心懷壯志,一心要解決複雜問題,

  • and actually end up making a mess of it. Do you worry about that?

    但到頭來卻弄得一團糟。你這樣擔心過嗎?

  • RB: Well, first of all, on this particular situation, we're actually --

    理:首先,就這一問題,我們實際上

  • we're working with the government on it.

    正在和當地政府合作。

  • I mean, Thabo Mbeki's had his problems with accepting

    姆貝基 (南非前總統)雖有點難以接受

  • HIV and AIDS are related, but this is a way, I think,

    愛滋病與病毒的關聯性,但是有個方法。我認為,

  • of him tackling this problem and instead of the world criticizing him,

    讓他認清這個問題,而不是指責他,

  • it's a way of working with him, with his government.

    這是與他合作的方法,與他的政府合作的方法。

  • It's important that if people do go to Africa and do try to help,

    如果人們能親自到非洲,身體力行,這會有很大幫助的。

  • they don't just go in there and then leave after a few years.

    不單單只是去待個幾年就回來的那種,

  • It's got to be consistent.

    而是持而久之的那種。

  • But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how

    但我覺得商界領袖可以把他們的企業技能融入,

  • and help governments approach things slightly differently.

    幫助政府以不同角度切入問題。

  • For instance, we're setting up clinics in Africa

    比如,我們在非洲開設了診所,

  • where we're going to be giving

    我們將會提供

  • free antiretroviral drugs, free TB treatment

    免費的抗反轉錄病毒藥物及肺結核治療,

  • and free malaria treatment.

    還有免費的瘧疾治療。

  • But we're also trying to make them self-sustaining clinics,

    同時我們也試圖讓這些診所自食其力,

  • so that people pay for some other aspects.

    所以病人還是要支付其他一些費用的。

  • CA: I mean a lot of cynics say about someone like yourself, or Bill Gates,

    克:很多憤世嫉俗的人說,像你和比爾•蓋茨這樣的人

  • or whatever, that this is really being -- it's almost driven by

    只不過是,基本上是受

  • some sort of desire again, you know, for the right image,

    回報驅使,就是,提高個人形象,

  • for guilt avoidance and not like a real philanthropic instinct.

    減輕罪惡感,而非所謂慈善家本能。

  • What would you say to them?

    你會對這些人怎麼說呢?

  • RB: Well, I think that everybody --

    理:我覺得,每個人

  • people do things for a whole variety of different reasons

    每個人的行為背後都是有原因的,

  • and I think that, you know, when I'm on me deathbed,

    我覺得, 當我臨死在病床上的時候,

  • I will want to feel that I've made a difference

    我希望覺得自己為世界做出了貢獻,

  • to other people's lives.

    為他人貢獻,

  • And that may be a selfish thing to think,

    這麼想也許挺自私的。

  • but it's the way I've been brought up.

    但我就是懷揣這信念長大的,

  • I think if I'm in a position to

    我覺得我有能力

  • radically change other people's lives for the better,

    大大地提高人們的生活品質,

  • I should do so.

    我應該付諸行動。

  • CA: How old are you?

    克:你年紀多大了?

  • RB: I'm 56.

    理:56 歲了。

  • CA: I mean, the psychologist Erik Erikson says that -- as I understand him

    克:心理學家埃裏克森說過,並且我也贊同,

  • and I'm a total amateur -- but that during 30s, 40s people are driven by

    不過我並非專家,他說,人在30、40歲時

  • this desire to grow and that's where they get their fulfillment.

    會渴望成長,這樣會達到滿足的境界。

  • 50s, 60s, the mode of operation shifts more to the quest for wisdom

    到了 50、60 歲時,人們會渴望得到智慧,

  • and a search for legacy.

    並留下自己的貢獻。

  • I mean, it seems like you're still

    好像你還處於渴望

  • a little bit in the growth phases,

    成長的階段。

  • you're still doing these incredible new plans.

    你還在著手開展新計畫,

  • How much do you think about legacy,

    你有多看重留名後世?

  • and what would you like your legacy to be?

    你希望自己的貢獻是什麼?

  • RB: I don't think I think too much about legacy.

    理:我沒想過要留下什麼。

  • I mean, I like to -- you know, my grandmother lived to 101,

    我當然想要知道,我祖母一直活到 101 歲,

  • so hopefully I've got another 30 or 40 years to go.

    所以,要走運的話,我還有個 30、40 年可活。

  • No, I just want to live life to its full.

    不,我只想充分利用生命,

  • You know, if I can make a difference,

    為世界做點貢獻。

  • I hope to be able to make a difference.

    我想為世界做點貢獻,

  • And I think one of the positive things at the moment is

    我覺得當下最有利的一點是,

  • you've got Sergey and Larry from Google, for instance,

    比如,谷歌的 Sergey 和 Larry

  • who are good friends.

    他們是我的好朋友。

  • And, thank God, you've got two people

    謝天謝地,有兩個人,

  • who genuinely care about the world and with that kind of wealth.

    真心真意關心這個世界,並用他們的財富造福世界。

  • If they had that kind of wealth and they didn't care about the world,

    要是換作有同樣財富,卻不關心世界的兩個人,

  • it would be very worrying.

    我們就得非常擔心了。

  • And you know they're going to make a hell of a difference to the world.

    要真那樣,整個世界可就遭殃了。

  • And I think it's important

    居高位的人

  • that people in that kind of position do make a difference.

    為世界做出貢獻是很重要的。

  • CA: Well, Richard, when I was starting off in business,

    克:理查,我當年剛開始入行的時候,

  • I knew nothing about it and I also was sort of --

    我一無所知,而且

  • I thought that business people were supposed to just be ruthless

    我錯以為商界的人就應該心狠手辣,

  • and that that was the only way you could have a chance of succeeding.

    只有這樣才能站得住腳並成功。

  • And you actually did inspire me. I looked at you, I thought,

    你今天給了我很大的啟發。看著你,我心想,

  • well, he's made it. Maybe there is a different way.

    他做到了,也許真有另一種成功的方法。

  • So I would like to thank you for that inspiration,

    所以,謝謝你今天給我們的啟發。

  • and for coming to TED today. Thank you.

    謝謝你今天參與 TED,

  • Thank you so much.

    非常感謝

  • (Applause)

    (掌聲)

Chris Anderson: Welcome to TED.

克理斯•安德森(克): 歡迎來到 TED

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋