字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Australia is a hugely popular place for Chinese investors. 澳洲對中國投資者來說是非常受歡迎的地方。 They're investing heavily into real estate and infrastructure projects. 他們正大力投資房地產和基礎設施項目。 Just take a look around here, it's not hard to find Chinese money flowing into Australia. 只要稍微看看這裡,就不難找到流入澳洲的中國資金。 From major ports to landmark buildings and large sections of Australia's farmlands, 從主要港口到地標和澳洲農田的大片區域, Chinese investors are buying at a rapid rate. 中國投資者正在迅速投資。 Here in Sydney, this building which is home to the Australian stock exchange was recently purchased. 這裡是雪梨,這棟建築物就是澳洲證券交易所的所在,而有人最近買下這裡。 The buyer? 買家是? A billionaire from Hong Kong known to be one of China's largest toy manufacturers. 來自香港的億萬富翁,眾所周知是中國最大的玩具製造商之一。 Then there's Australia's massive ports. 然後是澳洲的大量港口。 A group of funds backed by Chinese investors agreed to buy the nation's busiest port, located in Melbourne, for more than $7 billion. 中國投資一組資金,同意以超過 70 億美元的價格,收購全國最繁忙的墨爾本港。 Australia's agriculture sector has also caught the eyes of Chinese investors. 澳洲的農業部分也引起中國投資者關注。 The biggest importers of Australian wine used to be the U.S. and the U.K. just a few years ago. 幾年前,澳洲葡萄酒最大的進口商曾是美國和英國。 Today, it's China. 而現在是中國。 And now some of China's biggest winemakers are buying up large vineyards 目前,中國最大的一些釀酒商正在搶購大型葡萄園, with the intent of selling the wine that's produced here directly into China. 目的是將這裡生產的葡萄酒直接銷往中國。 In 2016, Australian wine exports to China surged 40%. 在 2016 年時,澳洲出口到中國的葡萄酒增長了 40%。 And wine only scratches the surface. 而葡萄酒只是表面而已。 China's investment in Australia's agricultural sector has gone from $300 million to more than a billion dollars in just one year. 僅僅一年而已,中國在澳洲農業部分的投資,從 3 億美金增加到 10 億美金以上。 The shift is being driven by China's booming middle class which has high demand 這種轉變正是受到中國中產階級的蓬勃發展所致, for things like produce, meats, dairy and minerals. 中產階級對農產品、肉類、乳製品和礦產等物的需求很高。 One specific example, baby formula. 有一個具體例子:嬰兒配方奶粉。 After outbreaks in China from tainted infant formula, the product has been flying off the shelves in Australia. 受污染的嬰兒配方奶粉在中國爆發後,配方奶粉在澳洲成了暢銷產品。 Why? 為什麼? Millions of Chinese trust “Made in Australia” much more. 數百萬中國人更信任「澳洲製造」的產品。 And consider this, more than 17 million babies were born in China just last year. 而且看看這點,中國去年新生兒數超過 1700 萬。 Some Chinese tourists are snatching up as much formula as they can to sell it for a premium back on the Mainland. 中國一些遊客正盡可能搶購配方奶粉,好帶回中國以高價出售。 Many stores now have a limit on the amount you can buy. 現在許多商店都限制每人的購買量。 Perhaps no sector in Australia though, is being more impacted than housing. 澳洲也許沒有其他部分比房價更易受影響。 Home prices in Sydney have nearly doubled since the global financial crisis. 自世界金融危機以來,雪梨的房價幾乎漲了兩倍。 In Melbourne, they're up a 84%. 在墨爾本,他們漲了 84%。 Which could be nice if you bought a home before then, 如果你在金融危機前買房可能很不錯, but for first time home buyers, it's practically devastating. 但對首購族來說,這幾乎是場悲劇。 And that's caused what's now known as Australia's housing affordability crisis. 這也造成了現在所知的澳洲住宅負擔危機。 In New South Wales, the Australian state where Sydney is located in, 新南威爾士州,正是澳洲首都雪梨的所在, foreign buyers are acquiring a quarter of new property supply. 四分之一的新地產由外國買家收購。 And Chinese buyers account for 87% of foreign demand. 而中國買家佔外國需求的 87%。 After China, it's buyers from New Zealand, accounting for just 1.6%. 繼中國之後,紐西蘭的買家僅佔 1.6%。 And it makes sense. 這也說得過去。 Buying an entire home here is often more affordable 比起在中國一些大城市購買公寓, than buying an apartment in some of China's biggest cities. 在這裡購買整棟房子還更實惠。 The median apartment price for Beijing is more than $800,000. 北京公寓的中位數價格超過 80 萬美元。 While Sydney is under $620,000. 然而雪梨的價格低於 62 萬美元。 But, of course, neither China nor Australia is particularly pleased about this trend. 但是,中國和澳洲當然都不會對這趨勢特別高興。 And both governments have been implementing higher taxes in an effort to slow it down. 為了要減緩這趨勢,兩國政府都在實施更高的稅收。 Not only has Chinese money surged home prices in Australia, 澳洲不只因為中國資金的關係,而導致房價飆漲, but in some cases there's even been concern over national security. 在某些情況下,國安問題甚至也成一大擔憂。 Australia's federal government recently blocked the sale of the nation's largest electric grid, 在中國和香港的一家控股公司試圖收購控股權後, after a Chinese and Hong Kong holdings company attempted to purchase a controlling stake. 澳洲聯邦政府近期阻止了國家最大電網的出售。 The government bowed to pressure from opponents of the deal, 而政府屈服於反方的壓力, who said they were giving away control of their power grid to another country. 他們表示,他們正將電網的控制權轉移到另一個國家。 The outflow of cash from China has prompted Chinese authorities to announce new regulations for investing money outside of the country. 中國的現金流量迫使當局宣布在外投資的新規定。 New South Wales has doubled taxes on foreign buyers to 8% of the purchase price. 新南威爾斯州對外國買家的稅率多了一倍,購買價格達到了 8%。 But here's the thing. 但是,這裡有個問題。 Government initiatives have hardly slowed down demand. 政府的新措施幾乎沒有將需求減緩。 Why? 為什麼? Well, there's a lot of millionaires in China. 嗯,中國有很多百萬富翁。 And their wealth is growing at a much faster pace than the total value of Australia's housing market. 他們財產的增長速度,遠快於澳洲住宅市場的總價值。 The combined wealth of all of China's millionaires was only slightly more than the entire value of Australia's housing market back in 2011. 在 2011 年時,中國所有百萬富翁的總財產,僅略高於澳洲住宅市場的總價值。 But, today, China's millionaires are worth twice as much. And that gap is only expected to continue. 但是,現在,中國百萬富翁的財產幾乎是兩倍之多。 差距預計只會繼續擴大。 Meaning China's massive surge in wealth makes it only more likely that China will continue buying up assets in Australia. 這代表中國大量增加的財產,更有可能會使中國買家繼續購買澳洲的資產。
B1 中級 中文 美國腔 中國 澳洲 買家 投資 雪梨 富翁 中國在澳洲買什麼?| 美國有線電視新聞網(CNBC)解讀 (What is China buying in Australia? | CNBC Explains) 194 15 PENG 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字