Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Hey there!

    嗨,大家好!

  • Welcome to Life Noggin.

    歡迎來到 Life Noggin。

  • Oh!

    哦!

  • Cool!

    酷!

  • It's just upside down!

    全部都顛倒了!

  • I'm not a huge fan of spicy foods.

    我不是愛吃辛辣食物的人。

  • But there are lot of crazy people out there that actually enjoy eating this stuff despite the sweating, nose running, and well, digestive issues.

    儘管吃這些東西會冒汗、流鼻水,以及消化問題,但還是有很多瘋狂的人超愛吃。

  • There are even some people who have eaten the world's spiciest pepper.

    有些人甚至吃過世界上最辣的辣椒。

  • You don't even want to know what it did to their bodies.

    你甚至不會想知道吃了身體會怎樣。

  • Oh, you do?

    哦,你想知道?

  • That's why you clicked on the video.

    所以你才點進來看這影片。

  • Right.

    也對。

  • Okay.

    好吧。

  • Let's talk about that then!

    那我們來談談吧!

  • The human body is covered in receptors that respond to pain and heat.

    人體由對疼痛和熱度有反應的受器所覆蓋。

  • But the active chemical in spicy foods, capsaicin, can fool these receptors into triggering.

    但辛辣食物中的活性化學物質 ── 辣椒素,可以欺騙這些受器的引發。

  • This is why your mouth, or any other part of your body that comes in contact with the chemical, can feel as though it's burning.

    這就是為什麼你的嘴,或任何其他身體部位與化學物質接觸時,好像感覺在燃燒一樣。

  • Different peppers have different concentrations of capsaicin and can be ranked by their heat units on what is called the Scoville scale.

    不同辣椒有不同濃度的辣椒素,其辣度單位可以依史高維爾指標來排序。

  • The current Guinness World Record holder for the hottest pepper is the Carolina Reaper,

    目前辣椒最辣的金氏世界紀錄保持者是卡羅萊納死神,

  • which averages over 1.6 million Scoville Heat Units, with the hottest one peaking at 2.2 million.

    史高維爾熱度單位平均超過 160 萬,最辣可達 220 萬。

  • Some believe that there is an even hotter pepper out there named Dragon's Breath

    有些人認為還有一種更辣的辣椒,叫做龍之氣息,

  • reaching nearly 2.5 million Scoville Heat Units, but it has yet to be confirmed by the proper authorities.

    史高維爾熱度單位可達近 250 萬,但還沒得到有關當局的證實。

  • Of course, when a record setting pepper is announced, people are going to attempt to eat it.

    當然,辣椒記錄宣佈時,就會有人想去嘗試吃吃看。

  • What is with you humans?

    你們人類在搞什麼?

  • I don't understand.

    我實在不了解。

  • You know this stuff just goes right through you, right?

    你知道這東西正要經過你身體,沒錯吧?

  • When you eat something spicy, the pain receptors in your mouth initiate your body's heat response.

    當你吃下辣的東西時,嘴裡的痛覺接受器會讓身體產生熱反應。

  • To try to cool itself down, you begin to sweat.

    而且為了讓自己涼快下來,你會開始出汗。

  • And in an attempt to remove the source of your pain, your eyes water and nose runs.

    為了試著消除疼痛源,你會開始流淚和流鼻水。

  • More pain receptors are triggered as the spicy food makes its way down your throat and your esophagus is eager to get rid of it.

    當辣的食物沿著喉嚨下去時,會引發更多的痛覺感受器,而你的食道會想急著解脫。

  • In fact, a 1999 study found that hot sauce significantly increased gastrointestinal motility,

    事實上,1999 年的一項研究發現,辣醬明顯增加腸胃蠕動,

  • improving clearance and protection of the esophagus.

    改善食道的清除和保護。

  • Here's where things take a surprising turn.

    在這裡事情發生驚人的變化。

  • Once in your stomach, capsaicin can actually help with digestion.

    辣椒素一旦進入你的胃,實際上可以幫助消化。

  • Research has shown that it inhibits acid production while stimulating protective mucous secretions,

    研究指出,辣椒素可以抑制酸的產生,同時刺激保護性的黏性分泌物,

  • YUM!

    好吃!

  • But sometimes capsaicin helps too much.

    但有時辣椒素會太過頭。

  • As your digestive tract speeds up to get rid of the pain causing chemical, your body absorbs

    當消化道加速擺脫引起疼痛的化學物質時,身體會吸收

  • less water than usual, leading to diarrhea. There have even been some people who experience severe abdominal pain and cramping.

    比平常更少的水分,因而導致腹瀉。有些人甚至經歷過嚴重的腹痛和絞痛。

  • One man who ate a Carolina Reaper experienced brief but excruciating headaches for two days before going to the hospital.

    一名男子吃下卡羅萊納死神,在送到醫院的前兩天,經歷了短暫但劇烈的頭痛。

  • There, doctors found that his brain's arteries were severely constricted.

    醫生那時發現他的腦動脈嚴重收縮。

  • While this was a temporary condition, it kind of makes you wonder if there is an amount of hot peppers that would actually kill you.

    雖然只是一個短暫的情況,但這會讓你懷疑,吃到一定數量的辣椒是否真的會讓你死亡。

  • A study on mice published in 1980 found that a lethal dose of capsaicin is about 100 milligrams per one kilogram of body weight.

    1980 年發表一項關於老鼠的研究發現,身體每公斤的辣椒素致死量約為 100 毫克

  • For a person weighing 60 kilograms or 130 pounds, this translates to 6 grams of capsaicin.

    對於體重 60 公斤或 130 磅的人來說,這相當於 6 克的辣椒素。

  • But while the world's spiciest peppers contain a very high concentration, you would need to eat a lot of them for it to reach lethal levels.

    但是,雖然世界最辣的辣椒濃度非常高,但你需要吃非常多才能達到致死量。

  • For instance, there's estimates that a lethal dose of Dragon's Breath is around 25 to 30 peppers.

    舉例來說,龍之氣息的致死量估計約為 25 到 30 個辣椒。

  • I don't know about you, but i think i'm just gonna stick to pizza bagels, because they don't ruin me.

    我不清楚你們,但我想我還是吃披薩麵包就好,因為它們不會害了我。

  • So, do you like spicy foods?

    那麼,你喜歡辛辣的食物嗎?

  • Have you ever tried a really hot pepper?

    你有吃過超辣的辣椒嗎?

  • Let me know in the comment section below, or tell us, what should we talk about next?

    在下方留言讓我知道,或者告訴我下次要聊什麼?

  • Enjoyed this video?

    喜歡這部影片嗎?

  • Well then you're definitely gonna wanna check out the one we did on how too much stress could kill you.

    那你肯定會想看看我們做的影片:多少壓力才能殺了你?

  • When you are constantly stressed your body is continuously executing the fight or flight

    當你經常感到壓力時,身體不斷進行戰鬥或逃跑反應,

  • response that unleashes the wave of hormones, and chemicals throughout your body.

    在你體內釋放出荷爾蒙和化學物質的波動。

  • As always, my name is Blocko, this has been life noggin, don't forget to keep on thinking!

    一如往常,我是 Blocko,這裡是 Life Noggin,別忘了繼續思考!

Hey there!

嗨,大家好!

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋