Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Hey there!

    嗨,大家好!

  • Welcome to Life Noggin.

    歡迎來到 Life Noggin。

  • Oh!

    哦!

  • Cool!

    酷!

  • It's just upside down!

    全部都顛倒了!

  • I'm not a huge fan of spicy foods.

    我不是愛吃辛辣食物的人。

  • But there are lot of crazy people out there that actually enjoy eating this stuff despite the sweating, nose running, and well, digestive issues.

    儘管吃這些東西會冒汗、流鼻水,以及消化問題,但還是有很多瘋狂的人超愛吃。

  • There are even some people who have eaten the world's spiciest pepper.

    有些人甚至吃過世界上最辣的辣椒。

  • You don't even want to know what it did to their bodies.

    你甚至不會想知道吃了身體會怎樣。

  • Oh, you do?

    哦,你想知道?

  • That's why you clicked on the video.

    所以你才點進來看這影片。

  • Right.

    也對。

  • Okay.

    好吧。

  • Let's talk about that then!

    那我們來談談吧!

  • The human body is covered in receptors that respond to pain and heat.

    人體由對疼痛和熱度有反應的受器所覆蓋。

  • But the active chemical in spicy foods, capsaicin, can fool these receptors into triggering.

    但辛辣食物中的活性化學物質 ── 辣椒素,可以欺騙這些受器的引發。

  • This is why your mouth, or any other part of your body that comes in contact with the chemical, can feel as though it's burning.

    這就是為什麼你的嘴,或任何其他身體部位與化學物質接觸時,好像感覺在燃燒一樣。

  • Different peppers have different concentrations of capsaicin and can be ranked by their heat units on what is called the Scoville scale.

    不同辣椒有不同濃度的辣椒素,其辣度單位可以依史高維爾指標來排序。

  • The current Guinness World Record holder for the hottest pepper is the Carolina Reaper,

    目前辣椒最辣的金氏世界紀錄保持者是卡羅萊納死神,

  • which averages over 1.6 million Scoville Heat Units, with the hottest one peaking at 2.2 million.

    史高維爾熱度單位平均超過 160 萬,最辣可達 220 萬。

  • Some believe that there is an even hotter pepper out there named Dragon's Breath

    有些人認為還有一種更辣的辣椒,叫做龍之氣息,

  • reaching nearly 2.5 million Scoville Heat Units, but it has yet to be confirmed by the proper authorities.

    史高維爾熱度單位可達近 250 萬,但還沒得到有關當局的證實。

  • Of course, when a record setting pepper is announced, people are going to attempt to eat it.

    當然,辣椒記錄宣佈時,就會有人想去嘗試吃吃看。

  • What is with you humans?

    你們人類在搞什麼?

  • I don't understand.

    我實在不了解。

  • You know this stuff just goes right through you, right?

    你知道這東西正要經過你身體,沒錯吧?

  • When you eat something spicy, the pain receptors in your mouth initiate your body's heat response.

    當你吃下辣的東西時,嘴裡的痛覺接受器會讓身體產生熱反應。

  • To try to cool itself down, you begin to sweat.

    而且為了讓自己涼快下來,你會開始出汗。

  • And in an attempt to remove the source of your pain, your eyes water and nose runs.

    為了試著消除疼痛源,你會開始流淚和流鼻水。

  • More pain receptors are triggered as the spicy food makes its way down your throat and your esophagus is eager to get rid of it.

    當辣的食物沿著喉嚨下去時,會引發更多的痛覺感受器,而你的食道會想急著解脫。

  • In fact, a 1999 study found that hot sauce significantly increased gastrointestinal motility,

    事實上,1999 年的一項研究發現,辣醬明顯增加腸胃蠕動,

  • improving clearance and protection of the esophagus.

    改善食道的清除和保護。

  • Here's where things take a surprising turn.

    在這裡事情發生驚人的變化。

  • Once in your stomach, capsaicin can actually help with digestion.

    辣椒素一旦進入你的胃,實際上可以幫助消化。

  • Research has shown that it inhibits acid production while stimulating protective mucous secretions,

    研究指出,辣椒素可以抑制酸的產生,同時刺激保護性的黏性分泌物,

  • YUM!

    好吃!

  • But sometimes capsaicin helps too much.

    但有時辣椒素會太過頭。

  • As your digestive tract speeds up to get rid of the pain causing chemical, your body absorbs

    當消化道加速擺脫引起疼痛的化學物質時,身體會吸收

  • less water than usual, leading to diarrhea. There have even been some people who experience severe abdominal pain and cramping.

    比平常更少的水分,因而導致腹瀉。有些人甚至經歷過嚴重的腹痛和絞痛。

  • One man who ate a Carolina Reaper experienced brief but excruciating headaches for two days before going to the hospital.

    一名男子吃下卡羅萊納死神,在送到醫院的前兩天,經歷了短暫但劇烈的頭痛。

  • There, doctors found that his brain's arteries were severely constricted.

    醫生那時發現他的腦動脈嚴重收縮。

  • While this was a temporary condition, it kind of makes you wonder if there is an amount of hot peppers that would actually kill you.

    雖然只是一個短暫的情況,但這會讓你懷疑,吃到一定數量的辣椒是否真的會讓你死亡。

  • A study on mice published in 1980 found that a lethal dose of capsaicin is about 100 milligrams per one kilogram of body weight.

    1980 年發表一項關於老鼠的研究發現,身體每公斤的辣椒素致死量約為 100 毫克

  • For a person weighing 60 kilograms or 130 pounds, this translates to 6 grams of capsaicin.

    對於體重 60 公斤或 130 磅的人來說,這相當於 6 克的辣椒素。

  • But while the world's spiciest peppers contain a very high concentration, you would need to eat a lot of them for it to reach lethal levels.

    但是,雖然世界最辣的辣椒濃度非常高,但你需要吃非常多才能達到致死量。

  • For instance, there's estimates that a lethal dose of Dragon's Breath is around 25 to 30 peppers.

    舉例來說,龍之氣息的致死量估計約為 25 到 30 個辣椒。

  • I don't know about you, but i think i'm just gonna stick to pizza bagels, because they don't ruin me.

    我不清楚你們,但我想我還是吃披薩麵包就好,因為它們不會害了我。

  • So, do you like spicy foods?

    那麼,你喜歡辛辣的食物嗎?

  • Have you ever tried a really hot pepper?

    你有吃過超辣的辣椒嗎?

  • Let me know in the comment section below, or tell us, what should we talk about next?

    在下方留言讓我知道,或者告訴我下次要聊什麼?

  • Enjoyed this video?

    喜歡這部影片嗎?

  • Well then you're definitely gonna wanna check out the one we did on how too much stress could kill you.

    那你肯定會想看看我們做的影片:多少壓力才能殺了你?

  • When you are constantly stressed your body is continuously executing the fight or flight

    當你經常感到壓力時,身體不斷進行戰鬥或逃跑反應,

  • response that unleashes the wave of hormones, and chemicals throughout your body.

    在你體內釋放出荷爾蒙和化學物質的波動。

  • As always, my name is Blocko, this has been life noggin, don't forget to keep on thinking!

    一如往常,我是 Blocko,這裡是 Life Noggin,別忘了繼續思考!

Hey there!

嗨,大家好!

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 辣椒 辣椒素 身體 痛覺 化學 物質

吃世界上最辣的辣椒到底對你有什麼影響? (What Eating The World's Hottest Pepper Actually Does To You)

  • 79 4
    robert 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字