字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Today at Agnew we're going to talk about 今天 Agnew 要來談論 the 5 most important things you need to know 關於同步口譯你必須知道的 about simultaneous interpretation. 最重要的 5 件事情 First are the interpreters. 首先,是口譯員 Simultaneous interpretation takes a graduate level education 同步口譯需要研究所學歷和 and years of training and practice. 多年的練習和訓練 And it's very important to match your interpreters expertise 你的翻譯專長和你所要呈現的主題 with the subject matter you are presenting. 是一致的也非常重要 The second most important part of simultaneous interpretation 同步翻譯第二重要的是 are reference materials 參考資料 Any documents, reports, or presentations 任何你能在口譯前提供給口譯員的 you can provide the interpreter before the event 文件、報告或陳述 will ensure your message is delivered effectively. 都能確保你的訊息得到有效的傳達 Third is an ISO certified interpretation booth 第三則是 ISO 認證的口譯室 The booth provides a controlled environment 口譯室提供一種受控環境 where the interpreters can focus on their work 這讓口譯員能專注在他們的工作上 and not disturb the audience. 且不受聽眾打擾 The fourth most important thing you need 第四項能促成 for a successful simultaneous interpretation event 成功的同步口譯的事項是 are qualified technicians and equipment. 合格的技術與設備 We use infrared systems for secure transmissions 我們用紅外線系統進行安全傳輸 FM for large single language events FM 調頻系統來進行大型單一語言項目 and digital systems for large Multilanguage conferences. 數位系統則用來進行大型多國語言會議 Finally, one of the most overlooked elements 最後,成功的口譯中 of a successful interpretation event 最常被忽略的要素就是 is Project Management. 專案管理 At Agnew Multilingual 在 Agnew Multilingual we assign a dedicated project manager 我們會指派一名專門的專案管理者 to handle all of your interpretation logistics. 來處理您所有的口譯後勤工作 From selecting the right interpreters 從選定適當的口譯員 and gathering the reference materials 和蒐集所有參考資料 to setting up the booths 到配置好口譯室 and managing the technicians 和運用所需的技術 Our project managers 我們的項目經理會 will make sure you have a successful event. 確保您能取得成功的項目
B1 中級 中文 美國腔 口譯 口譯員 同步 項目 專案 參考 同聲傳譯。你需要知道的五件事 (Simultaneous Interpretation: Five things you need to know) 114 9 Anita Lin 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字