Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • This video was made possible by Dashlane.

    這個視頻是由Dashlane製作的。

  • Stay safe online with Dashlane for free at dashlane.com/hai.

    通過Dashlane.com/hai免費保持安全在線。

  • Ahhh islands.

    啊,島嶼。

  • They're the bread and butter of what we talk about on Half as Interesting when we're

    它們是我們在 "半邊天 "節目中談論的麵包和黃油。

  • not really sure what else to talk about.

    不知道還有什麼好說的。

  • Well, that and strange borders so what if we took islands and border disputes and put

    好吧,這和奇怪的邊界 所以,如果我們把島嶼和邊界爭端,並把它放在

  • them together.

    他們一起。

  • Genius!

    天才!

  • Right, so this is Canada and this is the US and this is the longest international border

    對,所以這是加拿大,這是美國,這是最長的國際邊界。

  • in the world.

    在世界上。

  • This line was drawn in a time when we didn't have crazy things like GPS and foresight so,

    這條線是在我們還沒有GPS和遠見等瘋狂的東西的時候畫的,所以。

  • rather amazingly, the entire US-Canada border up to here was originally defined by the 516

    令人驚訝的是,整個美加邊境到這裡是由516號公路劃定的

  • words in Article 2 of the 1783 treaty of Paris that just described it.

    1783年《巴黎條約》第2條中剛剛描述的詞語。

  • As a point of comparison, it takes more words for this toaster's owners manual to describe

    作為對比,這款麵包機的用戶手冊需要更多的文字來描述。

  • how to make toast than it does for this treaty to define the US-Canada Border.

    如何做吐司比起這個條約對美加邊境的界定。

  • This whole bit of the border, for example, was originally defined by the words, “that

    比如說,這整個的一點邊界,本來是由 "那 "字來定義的。

  • angle which is formed by a line drawn due north from the source of St. Croix River to

    從聖克羅伊河源頭向北劃出的一條線所形成的角度。

  • the highlands.”

    高地。"

  • Ok, so, first of all, what's the source of the St. Croix River, second of all, what

    好吧,那麼,首先,什麼是聖克羅伊河的源頭, 其次,什麼是聖克羅伊河的源頭?

  • are the highlands?

    是高原?

  • These 21 words are the entire definition, there are no maps or coordinates or anything,

    這21個字就是整個定義,沒有地圖和座標什麼的。

  • so the Americans saw that this lake drains into a river that drains into what is very

    所以美國人看到這個湖泊流向一條河流,而這條河流又流向一個非常重要的地方。

  • debatably the St. Croix River, it's really just the same bay as the St. Croix drains

    拗口說是聖克羅伊河,其實只是和聖克羅伊河同屬一個海灣而已

  • in to, and they decided that was the source of the St. Croix.

    到,他們認為那是聖克羅伊河的源頭。

  • Meanwhile, the British, who still controlled Canada at the time, saw that there were these

    同時,當時還控制著加拿大的英國人,看到有這些。

  • other lakes that also drained into the St. Croix and decided that this was the source

    並決定這也是聖克羅伊湖的源頭。

  • of the St. Croix even though they were way further downstream than other lakes that drained

    聖克羅伊河的下游,儘管它們比其他排水的湖泊遠在下游。

  • into the St. Croix.

    進入聖克羅伊。

  • Meanwhile, thesehighlandswere supposed to be the split between where rivers drained

    同時,這些 "高地 "應該是河道排水的分界點。

  • into the St. Lawrence River and the Atlantic Ocean but where that was was even more debatable.

    進入聖勞倫斯河和大西洋,但在哪裡就更值得商榷了。

  • This mess all lead to Britain saying the border was this and the US saying the border was

    這些亂七八糟的事情都導致英國說邊界是這個,美國說邊界是

  • this.

    這個。

  • Eventually the two countries fought a bit of a war and signed a treaty just settling

    最後兩國打了一會仗,簽訂了一個條約,只是解決了

  • on this as the source of the St. Croix and this as the highland and that was settled.

    在這個作為聖克羅伊島的源頭,這個作為高地,這就解決了。

  • Believe it or not this was one of only a few border disputes resulting from those 516 words

    不管你信不信,這是由這516個字引起的僅有的幾次邊界糾紛之一。

  • and each and every land dispute was eventually settled except for oneright at the very

    而每一個土地糾紛最終都得到了解決,除了一個權利在最。

  • start of the border.

    邊界的開始。

  • You see, when defining who got which islands the treaty basically said any island within

    你看,當定義誰得到了哪些島嶼時,條約基本上是說,任何島嶼內的。

  • 20 leagues of the US, or 69 miles, that was not already part of Nova Scotia was American.

    美國的20裡格,也就是69英里,本來就不是新斯科舍省的一部分,是美國的。

  • That would include this islandMachias Seal Island.

    這其中就包括這個島--町海豹島。

  • The problem was, the original text defining which islands were part of Nova Scotia said

    問題是,原來定義哪些島嶼是新斯科舍省的一部分的文本說:

  • they were, “islands, or seas lying near to, or within six leagues of any partof

    它們是 "島嶼或海洋,靠近或在6裡格以內的任何部分... ...

  • the said coasts.”

    上述沿海地區。"

  • To that I retort, what?

    對此我反駁說,什麼?

  • What doesnearmean?

    "近 "是什麼意思?

  • Is this near or is this near?

    這是近在眼前還是近在眼前?

  • On a cosmic scale Australia is near Nova Scotia so is Australia part of Nova Scotia?

    在宇宙範圍內,澳洲靠近新斯科舍省,那麼澳洲是新斯科舍省的一部分嗎?

  • Maybe but probably not but whether this island is part of Nova Scotia is more debatable.

    也許是,但可能不是,但這個島是否是新斯科舍省的一部分就比較值得商榷了。

  • You see, according to Canada's definition, this isnearenough to Nova Scotia but

    你看,根據加拿大的定義,這裡 "靠近 "新斯科舍省,但是... ...

  • according to the US' definition it's not.

    根據美國的定義,它不是。

  • That's why Machias Seal Island is claimed by both countries.

    所以馬基亞斯海豹島才會被兩國主張。

  • There's some more ocean border intricacies going into each country's arguments that

    每個國家的爭論中都會多出一些海洋邊界的錯綜複雜的東西,那就是

  • I'll skip over for sanity's sake but at this point you might think that the US is

    為了理智起見,我就不說了,但此時你可能會認為,美國是

  • in the right because it's Canada's maybe claim vs the US' definite claim but Canada

    因為這是加拿大的也許主張與美國的明確主張,但加拿大的主張是正確的。

  • has another argument for why it's theirsthis lighthouse.

    還有另一個理由來解釋為什麼它是他們的--這座燈塔。

  • Canada, which was then still part of the UK, built a lighthouse on Machias Seal Island

    加拿大當時還是英國的一部分,在馬奇亞斯海豹島建了一座燈塔。

  • in 1832 and so the island has been inhabited fairly continuously by Canadian lighthouse

    在1832年,加拿大的燈塔一直在該島居住。

  • keepers ever since.

    從此,守護者。

  • Meanwhile, the US has never really had a population on the island and never said they had a problem

    同時,美國從來沒有真正在島上擁有過人口,也從來沒有說過他們有什麼問題

  • with Canada building a lighthouse so Canada's basically saying, “you never said I couldn't

    與加拿大建燈塔 所以加拿大基本上說,"你從來沒有說過,我不能

  • have it, so it's mine.”

    有它,所以它是我的。"

  • Believe it or not, that's a valid and accepted argument under international law in border

    不管你信不信,這是國際法在邊境問題上的一個有效和公認的論點。

  • disputes but then according to the US, according to even more complicated international law

    爭端,但根據美國的說法,根據更復雜的國際法

  • garbage, lighthouses are not manifestations of sovereignty since they are navigational

    垃圾,燈塔不是主權的體現,因為它們是導航的

  • aids rather than actual settlements.

    援助而不是實際結算。

  • That leads to today where the island might be part of Canada and might be part of the

    這就導致了今天該島可能是加拿大的一部分,也可能是美國的一部分。

  • US.

    美國:

  • Rather tellingly, the lighthouse has actually been automated meaning no lighthouse keepers

    頗有意味的是,燈塔實際上已經實現了自動化,也就是說沒有燈塔管理員了

  • are needed but two still remain on the island.

    需要,但島上仍有兩個。

  • Unlike most lighthouse keepers, who are paid by the Coast Guard, the Machias Seal Island

    與大多數由海岸警衛隊支付工資的燈塔管理員不同,馬基亞斯海豹島的燈塔管理員是由海岸警衛隊支付工資的。

  • keepers are paid by Canada's Department of Global Affairs as their whole purpose is

    監管員的工資由加拿大全球事務部支付,因為他們的全部目的是: 1.

  • to sit around on Machias Seal Island to claim sovereignty.

    坐在馬基亞斯海豹島上宣稱主權。

  • Since water sovereignty is based on land sovereignty, the big consequence of this dispute is that

    由於水主權是建立在土地主權的基礎上的,所以這種爭端的最大後果是:1.

  • nobody's really sure who owns the waters around Machias Seal Island.

    沒有人真正確定誰是馬奇亞斯海豹島周圍水域的主人。

  • The area has tons of valuable lobster and the lack of regulations stemming from nobody

    該地區有大量珍貴的龍蝦,缺乏法規源於沒有人。

  • being sure whose area this is has led to widespread overfishing and so Canadian lobstermen get

    由於不確定這是誰的區域,導致了廣泛的過度捕撈,所以加拿大龍蝦人得到了

  • mad about the Americans taking their catch and vice versa.

    對美國人搶走他們的漁獲物很生氣,反之亦然。

  • Despite the dispute, boats from both the US and Canada regularly visit the island with

    儘管存在爭議,但來自美國和加拿大的船隻還是定期訪問該島,並在該島設立了一個 "新 "字。

  • no problems or border controls so it's almost effectively in two countries at once.

    沒有問題,也沒有邊境管制,所以它幾乎是有效地在兩個國家一次。

  • For now, Ottawa and DC are little interested in souring their otherwise solid relationship

    目前,渥太華和華盛頓特區對破壞他們原本穩固的關係興趣不大。

  • for a little, rocky island so both countries maintain that Machias Seal Island is theirs

    所以兩國都認為馬基亞斯海豹島是他們的。

  • without doing anything to stop the other country from doing what they want with it and it remains

    而沒有采取任何措施阻止對方國家為所欲為,而且它仍然是......。

  • as the only bit of land that might be part of Canada and might be part of the US.

    作為唯一的一點土地,可能是加拿大的一部分,也可能是美國的一部分。

  • Just to review, if you're defining a border please make your definition a bit more complicated

    只是回顧一下,如果你要定義邊界,請把你的定義弄得更復雜一些。

  • than this or you'll lose your island to Canada.

    否則你就會把你的島輸給加拿大。

  • Similarly, when you're making a account please make sure your password is more complicated

    同樣的,當你在做賬戶時,請確保你的密碼更復雜。

  • than this or you'll lose your account to hackers.

    比這,否則你會失去你的帳戶黑客。

  • Of course, in addition, you should have different passwords for each of your different internet

    當然,除此之外,你還應該為你的每一個不同的互聯網設置不同的密碼。

  • accounts so if one gets compromised others don't too but remembering complex passwords

    帳戶,所以如果一個人被洩露,其他人也不會,但記住複雜的密碼。

  • for all your different accounts is toughunless you have Dashlane.

    為你所有不同的帳戶是艱難的... 除非你有Dashlane。

  • Dashlane generates super secure passwords for you, stores them in one super secure place,

    Dashlane為您生成超級安全的密碼,並將其存儲在一個超級安全的地方。

  • and autofills them on your devices when you go to log in so you stay safe on the internet.

    並在你去登錄的時候自動將它們填充到你的設備上,這樣你就能保證上網的安全。

  • The best thing is, that's free at https://dashlane.com/hai but, if you want to get all their premium

    最好的事情是,這是免費的https://dashlane.com/hai,但是,如果你想得到他們所有的高級的

  • features like a VPN, syncing across devices, and dark web monitoring you can use the code

    VPN、跨設備同步、暗網監控等功能,你可以使用代碼。

  • HAIto get 10% off upgrading to premium.

    "HAI "升級為高級會員可享受9折優惠。

This video was made possible by Dashlane.

這個視頻是由Dashlane製作的。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋