Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • >> You're walking down thesidewalk on your way to work.

    >> 你在上班的路上走在路邊的小路上。

  • Now watch that woman in front of you.

    現在看著你面前的女人。

  • Suddenly, she collapses.

    突然,她倒下了。

  • What would you do?

    你會怎麼做?

  • Before you answer, take a look

    在你回答之前,先看看

  • at this real security camera footage

    在這個真實的監控錄像中

  • that cause public outrage last year.

    去年引起公憤的。

  • >> Disturbing video emerging tonight.

    >> 今晚出現了一段令人不安的視頻。

  • >> When this woman in a New York waiting room collapses in 2008,

    >> 2008年,當這個女人在紐約候車室裡倒下時。

  • hospital staff ignore her for an agonizing 45 minutes.

    醫院的工作人員在痛苦的45分鐘內對她置之不理。

  • When someone finally comes to her aid, it's too late,

    當終於有人來幫助她時,為時已晚。

  • but aren't we better than that?

    但我們不是比這更好嗎?

  • Wouldn't the average person step in to help?

    一般人不會出手相助嗎?

  • We decide to find out.

    我們決定去看看。

  • It's rush hour on a busy street in Newark

    現在是紐瓦克一條繁忙街道上的高峰期。

  • as commuters head to the train station.

    當上班族前往火車站。

  • This woman falls hard, but don't be alarmed it's veteran stunt

    這個女人摔得很重,但不要驚慌,這是老手的特技。

  • woman Stephanie Stokes and our what would you do cameras are

    女人斯蒂芬妮-斯托克斯和我們的你會做什麼相機是。

  • here to see what happens next.

    在這裡,看看接下來會發生什麼。

  • And sure enough somepeople walk right by

    果然有人走過

  • but within four seconds.

    但在四秒之內。

  • >> Hello, you all right?

    >> 你好,你沒事吧?

  • >> Good Samaritan DianeCoward stops to call 9-1-1.

    >>好心人DianeCoward停下腳步撥打9-1-1。

  • >> I'm on [inaudible].

    >> 我在[聽不清]。

  • >> All day long when it comesto Stephanie,

    >> 談到斯蒂芬妮時,整天都是如此。

  • the good people of Newark it seems are up to any challenge.

    紐瓦克的好心人似乎可以接受任何挑戰。

  • >> You okay?

    >> 你還好嗎?

  • >> Time after time.

    >>一次又一次。

  • >> Stay right there.

    >> 呆在那裡。

  • Help is coming, okay.

    幫助是未來,好嗎。

  • >> Thank you.

    >> 謝謝你。

  • >> You're welcome, miss.

    >> 不客氣,小姐。

  • >> But before we give Newarkour coveted what would you do

    >> 但在我們給Newarkour覬覦之前,你會怎麼做?

  • humanitarian award wewondered what if instead

    人道獎

  • of this well-dressed woman wesubstituted this homeless man?

    這個衣冠楚楚的女人代替了這個無家可歸的男人?

  • Suddenly Newark isn't so sure.

    突然間,紐瓦克就不太確定了。

  • Now no one is so eager to step

    現在沒有人這麼急著走

  • in to help stuntman Mick O'Rourke.

    在幫助特技演員米克・奧洛克。

  • This woman takes a good longlook but keeps on going.

    這個女人好好的看了一眼,卻一直在走。

  • >> He's a human beingand he needs help.

    >> 他是一個人,他需要幫助。

  • >> But you didn't stop?

    >> 但你沒有停下來?

  • >> Because what can I do?

    >> 因為我能做什麼?

  • >> Sir, are you okay?

    >> 先生,你還好嗎?

  • >> But eventually others do step forward.

    >> 但最終還是有其他人站出來。

  • >> Sir, are you okay?

    >> 先生,你還好嗎?

  • >> And if they didn't always want to touch,

    >> 如果他們不總是想碰。

  • many were willing to touch three buttons.

    很多人願意觸摸三個按鈕。

  • >> 9-1-1 what's your emergency?

    >> 9-1-1 你有什麼緊急情況?

  • >> A man fell out, I don't know if he did or [inaudible].

    >> 一個人掉了出來,我不知道是他掉的還是[聽不清]。

  • >> A guy is lying on the ground.

    >> 一個人躺在地上。

  • I don't know if he's okay.

    我不知道他是否還好。

  • >> How you doing, sir?

    >> 你怎麼樣,先生?

  • >> When we asked them later why they helped,

    >>後來我們問他們為什麼要幫忙的時候。

  • they all had similar answers.

    他們的答案都差不多。

  • >> You gotta help them

    >> 你要幫助他們

  • They need help, help them

    他們需要幫助,幫助他們

  • Just reach out.

    只要伸出手來。

  • What if it was you?

    如果是你呢?

  • What if it was me?

    如果是我呢?

  • I'd need somebody to help me.

    我需要有人來幫我

  • >> But facts are facts.

    >> 但事實就是事實。

  • In you are experiment,Stephanie is always helped within 6 seconds;

    在你的實驗中,Stephanie總是在6秒內得到幫助。

  • with Mick ittakes an average of 3 minutes.

    和米克在一起,平均需要3分鐘。

  • Still, that's better than what happened in Washington, D.C.just last month.

    不過,這比上個月在華盛頓特區發生的事情要好。

  • >> What's more disturbing is the number of people who walked

    >> 更令人不安的是,有多少人走了。

  • by the injured man and never stopped to help.

    由傷者,從來沒有停止幫助。

  • >> After this homeless manis attacked hitting his head

    >> 這名流浪漢被襲擊後,打了他的頭

  • on the car behind him, he lies on the street unaided.

    在身後的汽車上,他躺在大街上無人問津。

  • People stop to look, they go by, even load their groceries,

    人們停下來看看,他們經過,甚至裝上他們的雜貨。

  • but it takes 19 minutes before someone finally calls 9-1-1.

    但花了19分鐘才有人打911。

  • By then it's too late.

    到那時就太遲了。

  • The man dies of his injuries.

    該男子因傷勢過重死亡。

  • But would he have been treated differently if he hadn't been homeless?

    但如果他不是無家可歸,會不會受到不同的待遇?

  • >> The homeless are probably one of the most negatively stereotyped groups in our society.

    >> 無家可歸者可能是我們社會中最負面的定型群體之一。

  • >> Jack Dovidio, a socialpsychologist at Yale University.

    >> 傑克-多元迪奧,耶魯大學的社會心理學家。

  • >> God for bid they're holding a beer can.

    >> 他們拿著一個啤酒罐。

  • >> If they're holding a beer can,

    >> 如果他們拿著一個啤酒罐。

  • it gives us the explanation,the excuse, not to get involved

    它給了我們解釋,藉口,不參與其中

  • and still believe we're the good people in this situation.

    並且仍然相信我們是這種情況下的好人。

  • >> And that certainly seemed to be the case when Mick Bell once more this time carrying alcohol.

    >> 而當米克-貝爾這次再一次帶著酒意的時候,情況當然也是如此。

  • We waited.

    我們等待著。

  • And waited.

    並等待著。

  • >> Hello?

    >> 喂?

  • >> Don't wake him up.

    >> 不要叫醒他。

  • >> What if he's dead?

    >> 如果他死了呢?

  • >> And waited.

    >> 並等待著。

  • In all, 88 people goby and we're beginning

    總共有88人,而我們開始了

  • to think no one will ever step up to the plate,

    以為沒有人會站出來。

  • but then we meet this most extraordinary woman.

    但後來我們遇到了這個最特別的女人。

  • >> Excuse me, excuse me.

    >> 對不起,對不起。

  • Linda Hamilton, who police tell us is sometimes homeless herself.

    琳達-漢密爾頓,警方告訴我們,她自己有時也無家可歸。

  • Excuse me, can somebodycall this man an ambulance?

    對不起,誰能給這個人叫救護車?

  • Excuse me?

    你說什麼?

  • Could you call him an ambulance?

    你能給他叫輛救護車嗎?

  • >> A lone voice asking for help,

    >> 一個孤獨的聲音求救。

  • but unbelievably 26 more people walk by ignoring her.

    但令人難以置信的是,又有26人走過無視她。

  • >> That beautiful face of hers shaking somberly.

    >> 她那張美麗的臉龐陰沉地抖動著。

  • >> What she can see is people being callous

    >> 她看到的是人們的冷酷無情

  • and uncaring the cruelty in the world that she's,

    和不顧世間的殘酷,她的。

  • it was kind of sadness there.

    那是一種悲傷的存在。

  • >> Hey, could you call an ambulance for this man?

    >> 嘿,你能為這個人叫輛救護車嗎?

  • Could you call an ambulance?

    你能叫救護車嗎?

  • >> Finally Linda Hamilton's courageous example turns the tide.

    >> 最後琳達-漢密爾頓勇敢的例子扭轉了局面。

  • >> 9-1-1, what is your emergency?

    >> 9-1-1,你有什麼緊急情況?

  • >> Hi, I'm a passer by but there's a man

    >> 嗨,我是一個路人,但有一個人。

  • out on the street he's passed out.

    在大街上,他暈倒了。

  • >> When we speak to Good Samaritan Betel Filsman

    >> 當我們與好撒瑪利亞檳榔人交談時。

  • [phonetic] later, incredibly enough she says she stopped

    後來,不可思議的是,她說她停止了。

  • because she remembered that videotape from Washington.

    因為她記得華盛頓的那盤錄像帶。

  • >> And I didn't want the same thing

    >> 我也不希望有同樣的事情發生。

  • to happen to this gentleman.

    發生在這位先生身上。

  • >> Once she steps in others do too.

    >> 她一出手,別人也會出手。

  • This man improvises a pillow.

    這個人即興製作了一個枕頭。

  • >> Billy, open your eyes, Billy.

    >> 比利,睜開你的眼睛,比利。

  • >> She gave the homeless man a name.

    >> 她給那個流浪漢取了個名字。

  • She said I'll call you Billy,and she tried to comfort him.

    她說我會叫你Billy的 她試圖安慰他。

  • The actor playing the homeless guy was

    扮演流浪漢的演員是

  • so touched he said I felt like she was an angel.

    太感動了,他說我覺得她是個天使。

  • >> And she was an angel

    >> 她是個天使

  • by giving him the name Billy she really created a personal connection.

    她給他取名比利,真正建立了個人聯繫。

  • She has a bond with that person

    她和那個人有緣

  • that nobody else was even willing to consider.

    別人根本不願意考慮的。

  • >> Open your eyes.

    >> 睜開你的眼睛。

  • >> Even after our cameras come

    >> 即使我們的相機來了

  • out Linda Hamilton is still looking out for him.

    琳達-漢密爾頓還在尋找他。

  • >> You all right?

    >> 你沒事吧?

  • >> Yes, I'm all right.

    >> 是的,我很好。

  • Thank you.

    謝謝你了

  • >> Don't worry about it,won't worry about it.

    >> 別擔心,不會擔心的。

  • >> Amidst the hubbub of getting releases signed and interviewing passers by,

    >>在拿到發行書和採訪路人的喧囂中。

  • our savior Linda Hamilton slowly taps her way

    救世主琳達-漢密爾頓緩緩地拍打著她的路。

  • down the street reminding us,inviting us all to consider just for a moment

    在街上提醒我們,邀請我們所有人都考慮一下。

  • what would you do?

    你會怎麼做?

>> You're walking down thesidewalk on your way to work.

>> 你在上班的路上走在路邊的小路上。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

A2 初級 中文 漢密爾頓 救護車 女人 米克 無家可歸 幫助

「What would you do?」系列- 當你看到有人昏倒在路旁,你會怎麼做?

  • 836 30
    VoiceTube 發佈於 2013 年 03 月 13 日
影片單字