Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I had a fire nine days ago.

    譯者: Pauline YW Lin 審譯者: Lucy Chang

  • My archive:

    九天前我經歷了一場火災

  • 175 films, my 16-millimeter negative,

    我的存檔

  • all my books, my dad's books, my photographs.

    175部電影 我的16釐米底片

  • I'd collected --

    所有我的藏書以及我爸的藏書

  • I was a collector, major, big-time.

    我所收藏的

  • It's gone.

    我是個收藏家 重要的 一流的

  • I just looked at it,

    通通都沒了

  • and I didn't know what to do.

    我就只是看著一切發生

  • I mean, this was --

    我不知道要做什麼

  • was I my things?

    我是指 這個是

  • I always live in the present -- I love the present.

    我的東西嗎???

  • I cherish the future.

    我總是活在當下--我喜歡當下

  • And I was taught some strange thing as a kid,

    我珍惜未來

  • like, you've got to make something good out of something bad.

    我小時候被教了一些奇怪的觀念

  • You've got to make something good out of something bad.

    像是:你必須從壞事中,創造出好的事情

  • This was bad! Man, I was --

    你必須從壞事之中,創造好的事情

  • I cough. I was sick.

    這真是壞事! 唉~ 我--

  • That's my camera lens. The first one --

    我咳嗽 我生病了

  • the one I shot my Bob Dylan film with 35 years ago.

    那是我的相機鏡頭 我的第一個鏡頭

  • That's my feature film. "King, Murray"

    三十五年前我拍攝鮑伯迪倫的那個鏡頭

  • won Cannes Film Festival 1970 --

    這是我執導的電影King, Murray

  • the only print I had.

    在1970年贏得坎城電影獎座

  • That's my papers.

    我僅有的拷貝

  • That was in minutes -- 20 minutes.

    這是我的文件

  • Epiphany hit me. Something hit me.

    就在短短幾分鐘之內 -- 20分鐘

  • "You've got to make something good out of something bad,"

    靈光乍現,這念頭突然出現

  • I started to say to my friends, neighbors, my sister.

    "你要從壞事中,創造出好的事情"

  • By the way, that's "Sputnik." I ran it last year.

    我開始跟朋友、鄰居、姐姐說

  • "Sputnik" was downtown, the negative. It wasn't touched.

    還有,這是"人造衛星" 我去年做的

  • These are some pieces of things I used in my Sputnik feature film,

    人造衛星的底片放在市區,沒有被波及

  • which opens in New York in two weeks

    這些是一些我用在人造衛星影片中的東西

  • downtown.

    電影二個禮拜內會在紐約上映

  • I called my sister. I called my neighbors. I said, "Come dig."

    在市區

  • That's me at my desk.

    我打電話給我的姐姐、我的鄰居。我說:"過來一起挖吧!"

  • That was a desk took 40-some years to build.

    那是我在書桌旁

  • You know -- all the stuff.

    這張書桌花了四十幾年才作好的

  • That's my daughter, Jean.

    你知道的 所有的東西

  • She came. She's a nurse in San Francisco.

    這是我的女兒 Jean

  • "Dig it up," I said. "Pieces.

    她在舊金山當護士,也過來了

  • I want pieces. Bits and pieces."

    "開挖吧!" 我說:"不要放過任何碎片,

  • I came up with this idea: a life of bits and pieces,

    "我要這些碎片"

  • which I'm just starting to work on -- my next project.

    我想到一個點子:生命的浮光片羽

  • That's my sister. She took care of pictures,

    這就是我正著手進行的下一個計畫

  • because I was a big collector of snapshot photography

    這是我的姐姐。她在整理照片。

  • that I believed said a lot.

    因為我是個即興攝影的大收藏家

  • And those are some of the pictures that --

    我相信數量很多

  • something was good about the burnt pictures.

    這些是部分的照片

  • I didn't know. I looked at that --

    燒焦的照片有個好處

  • I said, "Wow, is that better than the --"

    我以前不知道的。我看著這張 --

  • That's my proposal on Jimmy Doolittle. I made that movie for television.

    我說"哇 這樣好多了~"

  • It's the only copy I had. Pieces of it.

    這是我關於Jimmy Doolittle的提案 我為電視台拍的影片

  • Idea about women.

    這是我唯一擁有的版本 -- 部分殘骸

  • So I started to say, "Hey, man, you are too much!

    有關女人的創作

  • You could cry about this." I really didn't.

    因此我開始說 " 嘿~, 你太超過囉~"

  • I just instead said,

    你可以哭喊,"我真的沒有..."

  • "I'm going to make something out of it, and maybe next year ... "

    我卻會說

  • And I appreciate this moment

    我要去完成某件事情,也許在明年

  • to come up on this stage with so many people

    同時,我感謝此時此刻

  • who've already given me so much solace,

    能夠上台,遇到許多人

  • and just say to TEDsters:

    給了我許多安慰

  • I'm proud of me. That I take something bad,

    而我只跟TED人說:

  • I turn it, and I'm going to make something good out of this,

    我以我自己為榮。我碰上了壞事

  • all these pieces.

    我扭轉它,並且我會從中創造出好事

  • That's Arthur Leipzig's original photograph I loved.

    從這些碎片中。

  • I was a big record collector --

    這是我喜愛的Arthur Leipzig原版照片

  • the records didn't make it. Boy, I tell you,

    我是個唱片大收藏家

  • film burns. Film burns.

    這唱片並未倖免於難。唉,我跟你說,

  • I mean, this was 16-millimeter safety film.

    底片燒了 底片燒了

  • The negatives are gone.

    我是指 這是16厘米安全底片

  • That's my father's letter to me, telling me to

    負片不見了

  • marry the woman I first married when I was 20.

    這是我爸寫的信,跟我說

  • That's my daughter and me.

    娶個老婆吧~我第一次的婚姻在我20歲的時候

  • She's still there. She's there this morning, actually.

    這是我女兒和我

  • That's my house.

    她還在這裡 事實上 她今天早上就在這裡

  • My family's living in the Hilton Hotel in Scotts Valley.

    這是我的房子

  • That's my wife, Heidi,

    我家人現在住在史考特谷的希爾頓飯店

  • who didn't take it as well as I did.

    這是我的老婆 海蒂

  • My children, Davey and Henry.

    沒有像我一樣接受這一切

  • My son, Davey, in the hotel two nights ago.

    我的小孩 戴維和亨利

  • So, my message to you folks,

    我的兒子戴維,攝於飯店,在兩天前的晚上

  • from my three minutes, is that I appreciate the chance

    我要給諸位的訊息是:

  • to share this with you. I will be back. I love being at TED.

    在我的三分鐘裡,我感謝有這個機會

  • I came to live it, and I am living it.

    跟大家分。 我會回來的,我愛來TED這裡

  • That's my view from my window outside of Santa Cruz, in Bonny Doon,

    我來過我的生活,而我現在就在過我的生活

  • just 35 miles from here.

    這是在Bonny Doon從我的窗戶往外望Santa Cruz的景象

  • Thank you everybody.

    離這裡35哩遠

  • (Applause)

    謝謝大家

I had a fire nine days ago.

譯者: Pauline YW Lin 審譯者: Lucy Chang

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

A2 初級 中文 美國腔 TED 底片 壞事 人造衛星 姐姐 碎片

大衛-霍夫曼:如果你失去了一切,你會有什麼感覺? (David Hoffman: How would you feel if you lost everything?)

  • 7024 157
    林邑泉 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字