Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • An address.

    地址

  • What's that?

    這是?

  • A safe house in Paris.

    巴黎,安全屋的地址

  • Why would I need a safe house in Paris?

    為什麼我需要去巴黎的安全屋?

  • Should things, at some point, go terribly wrong, it's good to have a place to go.

    以防未來局勢驟變還是做好準備為上策

  • You know, for a cup of tea.

    你知道的,總是要有個落腳處喝茶休息

  • My brothers.

    兄弟們

  • My sisters.

    姊妹們

  • The clock is ticking faster.

    時間刻不容緩

  • My dream...

    我的理想…

  • ... we, who live for truth, for love...

    我們這群為了愛和真理而活的人

  • Nagini.

    娜吉妮

  • The moment has come to take our rightful place...

    拿回屬於我們主權的時刻到了

  • ... in the world where we wizards are free.

    一個巫師獲得自由的世界

  • Join me...

    加入我或者死路一條

  • ... or die.

  • The wizarding and non-wizarding worlds have been at peace for over a century.

    巫師與麻瓜世界已經和平共處了一百多年

  • Grindelwald wants to see that peace destroyed.

    但葛林戴華德企圖破壞現有的秩序

  • You want me to hunt him down?

    你希望我去追捕他?

  • To kill him?

    殺他個片甲不留?

  • Dumbledore, why can't you go?

    鄧不利多,為什麼你不親自出馬?

  • I cannot move against Grindelwald.

    我無法挺身對抗葛林戴華德

  • It has to be you.

    這必須由你來

  • You don't suffer from motion sickness, do you?

    我想,你應該不會暈車?

  • I don't do well on boats.

    我不太能搭船

  • You'll be fine.

    放心,你會沒事的

  • Do you know why I admire you, Newt?

    紐特,你知道我最欣賞你的一點是什麼嗎?

  • You do not seek power.

    就是你從不貪戀權勢

  • You simply ask, "Is a thing..."

    你只在乎…

  • "... right?"

    事情是否依循正道而行

  • The time's coming...

    當時機來臨

  • ... when you're gonna have to pick a side.

    你必須選邊站

  • No, I don't do sides.

    不,這不是我的風格

  • What are you gonna do?

    那你打算怎麼做?

  • I'll think of something.

    到時總會有辦法的

  • Newt, you never met a monster you couldn't love.

    紐特,無論什麼怪獸,你總是能看到牠們的迷人之處

  • Let's take him.

    拿下他

  • That's your brother?

    那是你哥哥嗎?

  • I think that might've been the best moment of my life.

    這大概是我人生中最爽的時候了

An address.

地址

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋