字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Trash vs. Garbage - is there a difference? Well, my grandmother taught me that trash 垃圾與垃圾--有區別嗎?我的祖母告訴我,垃圾 means plastic, leaves, metal, tires, wood, etc, and garbage means food waste - I guess 是指塑膠、樹葉、金屬、輪胎、木材等,垃圾是指廚餘--我想 what we might now call compost. This linguistic distinction wasn't something I'd ever learned 也就是我們現在所說的堆肥。這種語言上的區別我並沒有學過 in school - I mean, to me, this is a trash can and this is a garbage can. But the Oxford 我的意思是,對我來說,這是一個垃圾桶,這是一個垃圾桶。但牛津大學 English Dictionary records "trash" as originally meaning broken or torn pieces of wood, twigs, 根據《英語詞典》的記載,"垃圾"的原意是破碎或撕裂的木片、樹枝、 splinters, cuttings from a hedge, straw, etc. while "garbage" originally meant giblets of 而"garbage"(垃圾")最初指的是食物的內臟。 a fowl or entrails and waste parts of an animal. In fact, the earliest record of the word "garbage" 雞或動物的內臟和廢棄部分。事實上,"垃圾"(garbage")一詞的最早記錄是在 1912 年; in English is in a fifteenth-century cookbook recipe for giblets: "Take fayre garbagys of 十五世紀食譜中的內臟食譜:"Take fayre garbagys of chykonys, as þe hed, þe fete, þe lyuerys, an þe gysowrys; washe hem clene, an caste "chykonys",如 "heed"、"fete"、"lyuerys "和 "gysowrys";"he hem clene "和 "caste"。 hem in a fayre potte." And so forth. 等等。 So grandma was right! These days, however, many of us in the US use the words 'garbage' 所以,奶奶是對的!然而,如今,我們中的許多美國人都在使用 "垃圾"(garbage')這個詞; and 'trash' interchangeably. And if you live in the British Isles... well, Rubbish. 和'垃圾'交替使用。如果你住在英倫三島......那就叫 "垃圾 "吧。
B2 中高級 中文 垃圾 內臟 食譜 垃圾桶 區別 廚餘 垃圾與垃圾 (Trash vs. Garbage) 771 54 Halu Hsieh 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字