字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Just start again. 重新開始吧。 OK. 好的 Hi guys, welcome back to English with Max. 嗨,大家好,歡迎回來和麥克斯一起學習英語。 In this video we're going to look at five common mistakes made by 在這個視頻中,我們要看 在五個常見的錯誤 non-native English speakers. If you have an advanced level, don't go away because 非英語母語者。如果您有 高級別的,不要因 I've even heard some of these mistakes made by people with a very advanced 我甚至聽到了一些這樣的錯誤 高人所造 level of English. Now I have made a similar video to this before. I made it 的英語水平。現在我已經做了一個 類似的視頻,這之前。我做了 one or two years ago... Anyway, I recommend that you first go and watch that. 一兩年前...總之,我建議 你先去看那個。 At least the beginning of it because in that video I explain why it's a good 至少是它的開始,因為在 該視頻我解釋為什麼這是一個很好的。 idea to try to reduce the number of mistakes that you make. As usual, remember 的想法,試圖減少 你所犯的錯誤。和往常一樣,記住 that you can follow me on social media - I have Facebook, Instagram and Twitter - 你可以在社交媒體上關注我 - 我有Facebook,Instagram和Twitter - and don't forget to hit the red subscribe button if you want to be 不要忘記打紅色的 訂閱按鈕,如果你想成為 updated on new videos Okay, let's get started. 最新視頻更新 好了,我們開始吧。 First I'll show you a sentence that has a mistake in it, then I'll give you a few 首先我給大家看一個句子,這個句子有 中的錯誤,那麼我就給你幾個 moments to think about how you would correct it, then I'll give you the correction. 思考你將如何 糾正它,那麼我就給你糾正。 Number one: George is sick and he forgot to eat his pills this morning. 第一。喬治病了 他今天早上忘了吃藥。 Yes, this should be: George is sick and he forgot to take his pills this morning. 是的,這應該是。喬治病了,他 今天早上忘記吃藥了 The correct verb is "to take". We use "take" for medicine, pills, tablets, vitamins and 正確的動詞是 "拿"。我們用 "拿" 藥品、藥丸、片劑、維生素和 drugs (so illegal drugs). Be careful, we don't use "take" for drinks or food. I know 藥物(所以是非法藥物)。小心點,我們 不要用 "拿 "來表示飲料或食物。我知道 a lot of Spanish speakers say: "I'm going to take a coffee." No, you have to say: 很多西班牙語人都會說"我要去 來喝杯咖啡。"不,你得說。 "I'm going to have a coffee". We just use "take" for medication and drugs. And vitamins. "我去喝杯咖啡"。我們只用 "拿 "字 對於藥物和藥品。和維生素。 Number two: I went to Disneyland and it was very funny. 第二:我去了迪斯尼樂園 而且非常有趣。 The correct sentence is: I went to Disneyland and it was a lot of fun. 正確的句子是我去了... 迪斯尼樂園,很好玩。 I know it's very easy to mix up "fun" and "funny", but the explanation is very simple. 我知道這是很容易混淆 "樂趣 "和。 "有趣",但解釋起來非常簡單。 "Funny" means something makes you laugh. Or at least smile with appreciation. It's "滑稽 "是指讓你笑的東西。或者 至少要露出讚賞的笑容。這是 something that's humorous like a joke or a comedy. "Fun" means enjoyable, so it's 謔語 一部喜劇。"有趣 "的意思是愉快的,所以它是。 when you enjoy yourself. When you have a good time. 當你享受自己。 當你有一個好時機。 Be careful, you can't say "very fun". You have to say "a lot of fun", and nowadays 小心,你不能說 "很好玩"。你... 不得不說 "很好玩",而今 it's acceptable to say "really fun", but that's only in casual contexts. I don't 說 "真好玩 "是可以接受的,但... ... 這只是在偶然的情況下。我不 know why, but "very fun" just doesn't sound good in English. 不知道為什麼,但 "很好玩 "就是 在英語中聽起來不怎麼好。 Number three: I didn't miss my train this morning. Thanks, God. 第三個。我沒有錯過今天早上的火車。 謝謝你,上帝。 Yes, this should be: I didn't miss my train this morning. Thank God. 是的,這應該是。我沒有錯過我的火車 今天早上。謝天謝地 Lots of people make this mistake. 很多人都會犯這個錯誤。 They put an S at the end of "thank". When you are thanking somebody in a casual 他們在 "謝謝 "的最後加了一個S。當 漫不經心 situation, then yes, you can say "thanks", but in this expression it is always 情況,那麼是的,你可以說 "謝謝"。 但在這句話中,它始終是 "thank God." This is an expression that we use to express gratitude. For example: "感謝上帝"這是一種表達方式,我們 用來表達謝意。例如: "It didn't rain on my wedding day. Thank God." Or: "Oh thank God you're here. I really need your help." "我結婚那天沒下雨。謝天謝地" 或:"哦,感謝上帝,你在這裡。我真的需要你的幫助。" It's something that both religious and non-religious people say. 這一點,無論是宗教 和非宗教人士說。 I think nearly all native speakers use this expression. 我想幾乎所有的母語人士 使用這種表達方式。 Number four: Frank likes to dance on songs by Justin Bieber. 四號弗蘭克喜歡跳舞 在賈斯汀-比伯的歌曲上。 What is wrong with you? What is wrong with this sentence? 你怎麼了? 這句話有什麼問題? Yes, it should be: Frank likes to dance to songs by Justin Bieber. 是的,它應該是。弗蘭克喜歡跳舞 賈斯汀-比伯的歌曲。 Or: to Justin Bieber songs. We have to use "to" here and not "on". 或者:對賈斯汀-比伯的歌曲。 這裡要用 "to "而不是 "on"。 Number five: you can write it in the comments section downstairs. 第五條:你可以寫在 樓下的評論區。 This should be: You can write it in the comments section down below. (Or simply "below".) 這應該是。你可以寫在評論裡 下面的部分。(或簡稱為 "下面") "Below" and "down below" in this context basically mean the same thing. "下面 "和 "下面 "中的 "下面"。 語境基本上是同一個意思。 "Down below" just makes it a little bit clearer or a bit stronger. I was actually "在下面 "只是讓它有點 更清晰或更強烈一點。其實我是 watching a YouTube video when I heard this mistake. The girl spoke perfect 看YouTube視頻時,我聽到 這個錯誤。這個女孩說得很好 English, and then right at the end she said: "You can write it downstairs." 英語,然後就在最後,她 說:"你可以在樓下寫。"你可以在樓下寫。" At first I thought: Why did she make this mistake? But then I remembered that in a 一開始我想她為什麼要做這個 錯?但我想起,在一個 lot of languages there aren't separate words for "down below" and "downstairs", or 很多語言都沒有單獨的 樓下"、"樓下 "等字樣,也就是 for "above" and "upstairs". Like in German, people just say "oben" and "unten", 表示 "上面 "和 "樓上"。就像德語中的 "樓上"。 人們只是說 "oben "和 "unten"。 in French: en haut, en bas. Spanish: abajo, arriba. Anyway, I think you get the point. 法語:en haut,en bas。西班牙語:abajo,arriba。 總之,我想你明白我的意思了。 In English if we're in a building or next to a building, then you have to say 在英語中,如果我們在一個建築物或 旁邊的建築物,然後你必須說。 "upstairs" and "downstairs" if you're talking about people who are on "樓上 "和 "樓下",如果你是。 談論的人 different floors. So if they are below you, you say "downstairs" if they are above, 不同的樓層。所以如果他們在下面 你,你說 "樓下",如果他們在上面。 you say "upstairs". But that's only for buildings. Like I said you could be next 你說 "樓上"。但那只是針對 建築物。就像我說的,你可能是下一個 to the building as well. If you're in the garden, you could say: "Billy is upstairs." 到的建築以及。如果你在 花園,你可以說。"比利在樓上" Meaning Billy is not on the ground floor. It's normally clear from context exactly 意思是比利不在一樓。 通常情況下,從上下文中可以清楚地看出 which floor the person means. 該人指的是哪一層。 Thanks very much for watching, guys As usual, don't hesitate to leave 謝謝大家的觀看 和往常一樣,不要猶豫,請留下。 a comment down below and please give me a thumbs up if you liked the video. 請在下面留言 給我一個大拇指,如果你喜歡的視頻。 See you next time! 下次見!
A2 初級 中文 澳洲腔 多益 樓下 比伯 英語 好玩 賈斯汀 五個常見的英語錯誤 | 修正你的英語 (5 Common English Mistakes | Correct Your English) 2679 120 Emily 發佈於 2018 年 09 月 18 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字