Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • It's like a dream.

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang

  • Imagine, in the empty desert,

    就像作夢一樣。

  • you come upon a huge wheel ringed in skeletons,

    想像一下,在空蕩蕩的沙漠,

  • and someone invites you to come pull a series of heavy ropes at its base,

    你發現了一個巨大的輪子, 周圍都是骨骸,

  • so you walk to one side, where a team is waiting,

    有人邀請你去拉在它 基部的一串粗重繩子,

  • and you all throw your backs into it,

    所以你走到一邊, 有一個團隊在那裡等著,

  • and you pull in turn,

    你們所有人都使出吃奶的力氣,

  • and eventually, the wheel roars to life,

    你們輪流拉,

  • lights begin to flicker, and the audience cheers,

    最終,輪子發出轟鳴,動了起來,

  • and you've just activated Peter Hudson's "Charon,"

    光開始閃爍,觀眾在歡呼,

  • one of the world's largest zoetropes.

    你們剛剛啟動了彼得哈德森的 「卡戎(冥河渡神)」,

  • This is the farthest thing from marketable art.

    它是世界上最大的 西洋鏡(幻影箱)之一。

  • (Laughter)

    這是距離可行銷藝術最遙遠的東西。

  • It's huge, it's dangerous,

    (笑聲)

  • it takes a dozen people to run, and it doesn't go with the sofa.

    它很巨大,它很危險,

  • (Laughter)

    要花十多個人才能運作, 且還沒有附沙發。

  • It's beautifully crafted and completely useless,

    (笑聲)

  • and it's wonderful.

    它的工藝非常美麗, 且它完全沒有用途,

  • You're unlikely to see works like "Charon" in the art-world headlines.

    它很美好。

  • These days, the buying and selling of artwork

    你不太可能在藝術世界的標題 看到像「卡戎」這樣的作品。

  • often gets more attention than the works themselves.

    藝術作品現今的買與賣

  • In the last year, a Jean-Michel Basquiat sold for 110 million dollars,

    通常比作品本身更受到矚目。

  • the highest price ever achieved for the work of an American artist,

    去年,一件尚米榭巴斯奇亞的作品 就賣到一億一千萬美元,

  • and a painting by Leonardo da Vinci sold for 450 million,

    這是美國藝術家的作品 所達到的最高售價,

  • setting a new auction record.

    還有一幅達文西的畫, 賣了四億五千萬美元,

  • Still, these are big, important artists,

    打破了拍賣的記錄。

  • but still, when you look at these works and you look at the headlines,

    然而,這些都是重要的大藝術家,

  • you have to ask yourself,

    儘管如此,當你看這些作品 和新聞頭條時,

  • "Do I care about these because they move me,

    你得要問問自己:

  • or do I care about them because they're expensive

    「我在乎這些作品 是因為它們感動了我?

  • and I think they're supposed to?"

    或是我在乎它們是因為它們很貴,

  • In our contemporary world, it can be hard to separate those two things.

    且我認為它們應該要很貴?」

  • But what if we tried?

    在我們現代的世界, 很難區分這兩件事。

  • What if we redefined art's value --

    但如果我們嘗試呢?

  • not by its price tag,

    如果我們重新定義藝術的價值,

  • but by the emotional connection it creates between the artist and the audience,

    不是用標價,

  • or the benefits it gives our society,

    而是用它在藝術家和觀眾之間 創造出的情緒連結,

  • or the fulfillment it gives the artists themselves?

    或是它給予我們社會的益處,

  • This is Nevada's Black Rock Desert,

    或是它給予藝術家自己的滿足感?

  • about as far as you can get from the galleries of New York

    這是內華達的黑石沙漠,

  • and London and Hong Kong.

    從紐約、倫敦,以及香港的畫廊,

  • And here, for just about 30 years, at Burning Man,

    你所能到的最遠的地方就是這裡。

  • a movement has been forming that does exactly that.

    在燃燒人節慶這裡, 大約有三十年的時間,

  • Since its early anarchist years, Burning Man has grown up.

    有一個運動,就是 為了這個目的而形成。

  • Today, it's more of an experiment in collective dreaming.

    一開始像無政府般混亂的 燃燒人節慶已經成長了。

  • It's a year-round community, and every August, for a single week,

    現今,它更像是 一個集體作夢的體驗。

  • 70,000 people power down their technology and pilgrimage out into the desert

    它是個全年無休的社區, 每年八月,有一週的時間,

  • to build an anti-consumerist society

    七萬人會離開他們的科技, 進入沙漠朝聖,

  • outside the bounds of their everyday lives.

    來打造一個反消費主義的社會,

  • The conditions are brutal.

    超越他們日常生活的範圍。

  • Strangers will hug you,

    條件很嚴酷。

  • and every year, you will swear it was better the last,

    陌生人會擁抱你,

  • but it's still ridiculous and freeing and alive,

    每年,你都會發誓, 最好這是最後一次,

  • and the art is one thing that thrives here.

    但它仍然很荒唐、很解放, 也很有生命力,

  • So this is me on the desert playa last year

    而在這裡,藝術能夠有一片天。

  • with my brother, obviously hard at work.

    這是我,去年在沙漠乾鹽湖拍的,

  • (Laughter)

    旁邊是我兄弟, 很顯然他努力地在工作。

  • I'd been studying the art of Burning Man for several years,

    (笑聲)

  • for an exhibition I curated at the Smithsonian's Renwick Gallery,

    我研究燃燒人節慶的藝術 已經有很多年了,

  • and what fascinates me the most isn't the quality of the work here,

    為的是我幫史密森尼學會的 倫威克美術館所策畫的一項展覽,

  • which is actually rather high,

    讓我覺得最炫的, 並不是這裡的作品品質,

  • it's why people come out here into the desert again and again

    不過品質是真的很高,

  • to get their hands dirty and make in our increasingly digital age.

    最炫的是為什麼大家會 一而再再而三地來到這個沙漠,

  • Because it seems like this gets to something that's essentially human.

    在這個越來越數位的時代, 親自動手製作東西。

  • Really, the entire encampment of Burning Man

    因為似乎這樣做就能夠 找到一些人類的本質。

  • could be thought of as one giant interactive art installation

    說真的,整個燃燒人節慶的營地

  • driven by the participation of everyone in it.

    可以被視為是一個巨大的 互動式藝術裝置,

  • One thing that sets this work aside from the commercial art world

    由參與節慶的每一個人所驅動。

  • is that anyone who makes work can show it.

    讓這個節慶與商業藝術世界 有所區別的其中一點,

  • These days, around 300 art installations and countless artistic gestures

    就是任何創作人 都可以呈現自己的作品。

  • go to the playa.

    現今大約有三百件 藝術裝置和無數的藝術象徵

  • None of them are sold there.

    被送到乾鹽湖。

  • At the end of the week, if the works aren't burned,

    全是非賣品。

  • artists have to cart them back out and store them.

    在一週的尾聲, 如果作品沒有被燒掉,

  • It's a tremendous labor of love.

    藝術家就得要把它們 運送回去儲存起來。

  • Though there is certainly a Burning Man aesthetic,

    那是非常大的工程, 出於愛的工程。

  • pioneered by artists like Kate Raudenbush and Michael Christian,

    雖然肯定有著燃燒人節慶的美感,

  • much of the distinctive character of the work here

    由像凱特勞登布許 和麥可克里斯汀這些藝術家領頭,

  • comes from the desert itself.

    但這裡的作品的獨特特色大部分

  • For a work to succeed,

    來自沙漠本身。

  • it has to be portable enough to make the journey,

    一件作品若要能成功,

  • rugged enough to withstand the wind and weather and participants,

    它必須要可攜帶, 至少要能走這段旅途,

  • stimulating in daylight and darkness,

    它必須要夠粗壯,能承受風、 天氣,和參與者的影響。

  • and engaging without interpretation.

    在光線下和黑暗中 都要有刺激的效果,

  • Encounters with monumental and intimate works here feel surreal.

    且不用詮釋就能和人連結。

  • Scale has a tendency to fool the eyes.

    在這裡,與紀念性和親密的 作品接觸,感覺很超現實。

  • What looked enormous in an artist's studio could get lost on the playa,

    比例可以愚弄眼睛。

  • but there are virtually no spatial limits,

    在藝術家的工作室中看來很巨大的 作品,在乾鹽湖中卻難以看見,

  • so artists can dream as big as they can build.

    但那裡真的沒有空間的限制,

  • Some pieces bowl you over by their grace

    所以,藝術家可以夢想 任何能做得出來的尺寸。

  • and others by the sheer audacity it took to bring them here.

    有些作品會讓你感到驚奇 是因為它們的優雅,

  • Burning Man's irreverent humor comes out in pieces

    有些則是因為將它們帶到這裡 所需要的十足膽量。

  • like Rebekah Waites' "Church Trap,"

    燃燒人節慶中一些作品 會有著無關緊要的幽默,

  • a tiny country chapel set precariously on a wooden beam, like a mousetrap,

    像是蕾貝卡魏特茲的 「教堂陷阱」,

  • that lured participants in to find religion --

    一個小型鄉下禮拜堂,很不穩固地 放在木樑上,就像是捕鼠陷阱,

  • it was built and burned in 2013 ...

    引誘參與者進入尋找宗教——

  • while other works, like Christopher Schardt's "Firmament,"

    它是在 2013 年建造並被燒毀的,

  • aim for the sublime.

    而其他作品,像是 克里斯多夫夏茲的「蒼天」,

  • Here, under a canopy of dancing lights set to classical music,

    把目標放在呈現壯觀。

  • participants could escape the thumping rave beats

    在這裡,上頭是有著 舞廳燈光的頂篷,搭配古典音樂,

  • and chaos all around.

    讓參與者能夠逃離周圍的

  • At night, the city swarms with mutant vehicles,

    吵鬧重擊節拍和混亂。

  • the only cars allowed to roam the playa.

    晚上,城市裡滿是變種的車輛,

  • And if necessity is the mother of invention,

    乾鹽湖只容許這種車遊盪。

  • here, absurdity is its father.

    如果需求是發明之母,

  • (Laughter)

    在這裡,荒謬就是發明之父。

  • They zigzag from artwork to artwork

    (笑聲)

  • like some bizarre, random public transportation system,

    從一件藝術作品到另一件 之間的曲折變化,

  • pulsing with light and sound.

    就像怪誕、隨機的大眾運輸系統,

  • When artists stop worrying about critics and collectors

    帶著光線與聲音在脈動著。

  • and start making work for themselves,

    當藝術家不再擔心評論家和收藏家,

  • these are the kinds of marvelous toys they create.

    開始為自己創造作品時,

  • And what's amazing is that, by and large, when people first come to Burning Man,

    這些就是他們 創造出來的絕妙玩具。

  • they don't know how to make this stuff.

    很棒的是,一般來說, 當大家初次來到燃燒人節慶時,

  • It's the active collaborative maker community there

    他們不知道要如何做這些東西。

  • that makes this possible.

    是這裡的個積極合作式自造者社區

  • Collectives like Five Ton Crane come together to share skills

    讓這一切成為可能。

  • and take on complex projects a single artist would never even attempt,

    像「 Five Ton Crane」這樣的 集體企業會團結起來分享技能,

  • from a Gothic rocket ship that appears ready to take off at any moment

    挑戰單一位藝術家永遠 不可能嘗試的複雜計畫,

  • to a fairytale home inside a giant boot

    從看起來隨時準備好 要起飛的哥德式火箭,

  • complete with shelves full of artist-made books,

    到如童話般位在巨大靴子中的家,

  • a black burnt pie in the oven

    附帶有放滿藝術家 製作之書籍的書架、

  • and a climbable beanstalk.

    一個放在爐中的黑鳥派餅,

  • Skilled or unskilled, all are welcome.

    以及可以攀爬的豆莖。

  • In fact, part of the charm and the innovation of the work here

    不論是否要用到技能,通通都歡迎。

  • is that so many makers aren't artists at all,

    事實上,這裡的作品之所以 有魅力和創新,部分原因

  • but scientists or engineers

    是因為許多自造者根本不是藝術家,

  • or welders or garbage collectors,

    而是科學家或工程師,

  • and their works cross disciplinary boundaries,

    或是焊工或垃圾收集者,

  • from a grove of origami mushrooms

    他們的作品跨越了學科領域的界線,

  • that developed out of the design for a yurt

    從根據蒙古包設計

  • to a tree that responds to the voices and biorhythms

    發展出來的褶紙香菇叢,

  • of all those around it

    到會回應所有周圍聲音

  • through 175,000 LEDs embedded in its leaves.

    和生物節律的樹木,

  • In museums, a typical visitor spends less than 30 seconds with a work of art,

    靠其樹葉中內建的 17 萬 5 千個 LED 燈來回應。

  • and I often watch people wander from label to label,

    在博物館,典型的訪客會花在一件 藝術作品上的時間不到 30 秒,

  • searching for information,

    我常常看著大家 在各標籤之間徘徊,

  • as though the entire story of a work of art

    尋找資訊,

  • could be contained in that one 80-word text.

    好像藝術作品的整個故事

  • But in the desert, there are no gatekeepers

    都能夠被包含在 80 個字的文字說明中。

  • and no placards explaining the art, just natural curiosity.

    但在沙漠中,沒有守門人,

  • You see a work on the horizon, and you ride towards it.

    沒有小牌子來解釋藝術, 只有自然的好奇心。

  • When you arrive, you walk all around it,

    你看到地平線上有一件作品, 你就朝它前進。

  • you touch it, you test it.

    抵達後,你繞著它的周圍走著,

  • Is it sturdy enough to climb on? Will I be impaled by it?

    你觸碰它,你測試它。

  • (Laughter)

    它夠堅固可以爬上去嗎? 我會不會被它刺穿?

  • Art becomes a place for extended interaction,

    (笑聲)

  • and although the display might be short-lived,

    藝術變成了延伸互動的地方,

  • the experience stays with you.

    雖然展示的時間很短暫,

  • Nowhere is that truer at Burning Man than at the Temple.

    但這經驗會與你同在。

  • In 2000, David Best and Jack Haye built the first Temple,

    在燃燒人節慶中,最真實的 地方就是「寺廟」了。

  • and after a member of their team was killed tragically in an accident

    2000 年,大衛貝斯特和傑克海耶 建造了第一座「寺廟」,

  • shortly before the event,

    在活動即將開始之前, 他們的團隊中有一位成員

  • the building became a makeshift memorial.

    因為意外而喪命,這之後,

  • By itself, it's a magnificent piece of architecture,

    這建物就變成了湊合使用的紀念館。

  • but the structure is only a shell until it disappears

    它本身是很了不起的建築,

  • under a think blanket of messages.

    但建築物只是個外殼,

  • "I miss you."

    直到它被滿滿的想法訊息給覆蓋。

  • "Please forgive me."

    「我想你。」

  • "Even a broken crayon still colors."

    「請原諒我。」

  • Intimate testaments to the most universal of human experiences,

    「即使是斷掉的蠟筆 也仍然能上色。」

  • the experience of loss.

    這親密治療針對最普遍的人類經歷:

  • The collective emotion in this place is overpowering and indescribable,

    「失去」的經歷。

  • before it's set afire on the last night of the event.

    在這個地方的集體情緒 真的是過強到無法形容,

  • Every year, something compels people from all different walks of life,

    直到活動的最後一夜, 它被放火燒盡為止。

  • from all over the world,

    每年,總有什麼會驅使各行各業的人

  • to go out into the desert and make art

    從世界各個角落

  • when there is no money in it.

    來到沙漠中並創作藝術,

  • The work's not always refined,

    而且這還是沒有錢賺的。

  • it's not always viable,

    作品不見得一定都很精製,

  • it's not even always good,

    不見得一定都很可行,

  • but it's authentic and optimistic in a way we rarely see anywhere else.

    甚至不見得一定都很好,

  • In these cynical times,

    但它們都是真實的、樂觀的, 這點在其他地方是很罕見的。

  • it's comforting to know that we're still capable of great feats of imagination,

    在這憤世嫉俗的時代,

  • and that when we search for connection,

    很讓人欣慰的是知道我們 仍然有非凡的想像能力,

  • we come together and build cathedrals in the dust.

    且當我們在尋找連結時,

  • Forget the price tags.

    我們能團結在一起, 從塵土中建起大教堂。

  • Forget the big names.

    把價格標籤忘掉。

  • What is art for in our contemporary world if not this?

    把名人的名字忘掉。

  • Thank you.

    在我們現代的世界裡, 若這不是藝術,什麼才是藝術?

  • (Applause)

    謝謝。

It's like a dream.

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 作品 藝術 節慶 藝術家 沙漠

【TED】諾拉-阿特金森:為什麼藝術在燃燒人身上蓬勃發展(為什麼藝術在燃燒人身上蓬勃發展|諾拉-阿特金森)。 (【TED】Nora Atkinson: Why art thrives at Burning Man (Why art thrives at Burning Man | Nora Atkinson))

  • 689 37
    林宜悉 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字