字幕列表 影片播放
Be sure to subscribe to Langfocus and click the notification button.
點選LangFocus的訂閱鈕和 通知小鈴鐺以得到最新訊息!
Man, why does everyone say kanji are so difficult?
唉,為什麼每個人都說漢字超難啊?
This one looks pretty easy.
這看起來超簡單的啊。
So does this one.
這個也是。
And this one. It's not bad.
還有這個,這也不賴。
And how about the next one?
那下一個呢?
Oh my gosh. What the heck is that?
我的天,這三X?
[♪ Peppy music with saxophone and percussion ♪]
[音樂時間]
Hello everyone, welcome to the Langfocus Channel, and my name is Paul.
哈囉各位,歡迎來到 LangFocus 頻道, 我叫保羅 (Paul)。
Today, we're going to talk about the Japanese writing system.
今天我們要來談談日語的書寫系統。
Well, not the entire writing system.
呃,不是整個啦
Japanese is written with three different scripts:
日文被分作下列三種書寫形式:
hiragana, katakana, and kanji,
「平假名」(Hiragana)、「片假名」(Katakana), 以及「漢字」(Kanji)。
which is the one that we want to focus on today.
而今天我們要討論的正是「漢字」。
Hiragana and katakana were developed in Japan,
平假名和片假名是在日本發展出來的,
but kanji are actually Chinese characters that were adapted to fit the Japanese language.
但日本的漢字事實上是被套入日語的中國文字。
Kanji are logograms.
漢字是表語文字。
A logogram is a character that represents a word or a meaningful part of a word.
「表語文字」是指一個完整的「字」 可以代表一個「詞」或一部份的「詞」。
Kanji are not characters that you read phonetically,
日本漢字並不是表音的文字,
but rather each kanji represents a distinct idea rather than a sound.
每個漢字都代表著一個特定的概念,而非一個音。
For example, this kanji on its own represents the concept of a mountain,
例如說,這個漢字代表「山」的概念。
but just from looking at it, there's no way to know that it's pronounced as “yama.”
但光看這個字, 你沒辦法知道這個字念作 "yama"(音似:呀媽)。
You have to remember how the character is pronounced,
你必須記得這個字怎麼發音,
and when you see the character you associate it with the sound.
然後看到這個字你才聯想到它的發音。
But some kanji do also contain a phonetic element,
不過,有些漢字也包含一些發音元素,
which is something we'll look at later.
那個我們等等再來討論。
Japan initially came into contact with Chinese characters during diplomatic missions
日本一開始在「唐使節」時期以漢字作為 中國漢朝和日本大和王國之間的溝通工具。
between the Han dynasty and the Yamato state of Japan,
日本一開始在「唐使節」時期以漢字作為 中國漢朝和日本大和王國之間的溝通工具。
which eventually led to the Japanese adoption and adaptation of kanji.
漸漸地日本採用並調整漢字。
I talk more about this in my video on the Japanese language, which you can find right here.
我在這部影片裏面講得比較多,可以點進去看看。
If we include every kanji that has ever been used in Japanese, there are tens of thousands of them.
如果我們把每個日語用過的漢字全部納進來的話, 大概有好幾萬個字。
But of course, that includes many obscure or archaic kanji
但當然地,那就包含了很多艱澀或古老漢字,
that really aren't worth learning for the average person.
那些漢字對大部分人來說就沒那麼值得學了。
In 1946, the Japanese government aimed to simplify orthography
1946年,日本政府決定簡化正寫字體,
by limiting the number of kanji to a smaller list of 1,850 kanji,
將漢字的數量降到比較小的1850個字,
known as the Tōyō kanji, or “common use” kanji.
這些又被稱為「當用漢字」或「通用的漢字」。
That list has since been updated to include 2,136 basic kanji,
這個名單至今以更新到了2136個基本漢字,
which are referred to as the Jōyō kanji, or “regular use” kanji.
這名單就被稱為「常用漢字」。
This list determines what kanji students are expected to learn at school
這個名單決定了在學校裡的學生該學那些漢字,
and what kanji are used in official government documents.
同時也是政府公部門文件所使用的漢字。
With this part of the reform,
這波改良裡面,
the Japanese government also simplified some of the more complex kanji,
日本政府也簡化了一些比較複雜的漢字,
so that they could be read more easily.
讓那些字讀起來更容易。
These kanji are called “shinjitai,” which literally means “new character forms.”
這些漢字被稱作「新字體」, 字面意思就是指「新的字體」。
For example, this kanji, meaning “iron.”
舉例來說,這個漢字,意思是「鐵」。
The component on the right was simplified.
右邊的部件被簡化了。
And this kanji, meaning “wide.”
而這個漢字,意思是「廣」。
Its inner component was simplified, like this.
內部的部件被簡化成這樣。
You might be aware that such a simplification also occurred
你或許會發現到這樣的簡化同樣發生在 中國的調整的簡體中文上,
in the adoption of Simplified Chinese writing in China,
你或許會發現到這樣的簡化同樣發生在 中國的調整的簡體中文上,
but shinjitai were much more limited in scope
但是日本的「新字體」簡化的範圍比較小一些,
and these changes only affected a limited number of characters in Japanese.
而這些改變也只影響了有限的漢字數量。
Types of Kanji
漢字的種類
Kanji can be divided into several categories of “moji,” or
漢字基於字的組成方式 又可被分為一些「文字」的種類,
“characters,” based on how each character is formed.
漢字基於字的組成方式 又可被分為一些「文字」的種類,
For example, there are Shōkei moji.
例如說,有「象形文字」。
This refers to pictograph kanji,
即是指「象形漢字」。
such as this one, for “mountain,”
例如這個代表「山」,
or this one, for “tree.”
而這個代表「樹木」。
These ones look something like the objects that they represent.
這種字看起來就像他們所代表的東西。
Shiji moji and Kaii moji are ideographs,
「指事文字」和「會意文字」則是表意文字。
characters that represent ideas rather than visually representing an object.
這種字代表著概念和想法,而非視覺上的表示物品。
For example, this kanji, meaning “up,”
例如,這個漢字代表「上」,
and this one, meaning “rest.”
而這個,代表「休息」。
The difference between these two types of ideographs
兩種文字之間同在於
is that Shiji moji are rather simple,
指事文字相對比較簡單,
whereas Kaii moji are compound ideographs that use multiple components
而會意文字則是用多個部件組合 創造一個全新意思的表意合字,
that combine together to create an overall meaning,
而會意文字則是用多個部件組合 創造一個全新意思的表意合字,
with each of the components also existing as independent kanji.
而各個部件也是一個獨立的漢字。
The component on the left means “person”
左邊的部件代表「人」,
and the component on the right means “tree.”
而右邊的部件代表「樹木」。
A person leaning against the tree is “rest”ing.
一個人靠著樹木就是「休息」。
This is a good example of a Kaii moji.
這是一個會意文字的好範例。
Another example is this kanji.
另一個例子是這個漢字。
Let's see if we can figure out what this one means by looking at the components.
我們來看看我們能否憑著這些部件想出它的意思。
I see this character, which I know means “mountain,”
我看到這個字,我知道是「山」,
and I see this one, which means “up,”
然後我看到這個,意思是「上」,
and this one, which means “down.”
而這個,意思是「下」。
So I'm going to guess that this kanji has something to do with traveling up or down a mountain,
所以我猜,這個漢字跟上下山有些關係,
like, maybe it's “hiking”?
像是......「爬山」嗎?
Now if we look at the actual meaning of this kanji,
我們現在如果找出這個漢字的真正意思的話,
we'll see that it means “a path through the mountains,” or a “mountain pass.”
我們會看到它的意思是「山道」或是「山間的路」。
So I'd say that's pretty close.
嘛,猜得還不算太遠。
This type of kanji, that kind of tells a story, is a Kaii moji,
這種敘事的漢字就是「會意文字」,
but only a small number of kanji tell a comprehensible story like that.
但只有小部分的漢字能敘述像這樣能夠理解的故事。
By far, the largest grouping of kanji is Keisei moji.
至今最大的漢字類別是「形聲文字」。
These are kanji that combine semantic and phonetic elements to make up a new character.
這些漢字是由語意和聲音元素組成出新的字。
The phonetic element is derived from the Chinese pronunciation of the kanji, the on-yomi,
聲音元素是從中國的發音衍生出來的漢字, 即「音讀」(on-yomi)。
which we'll talk about later.
這個我們待會再講。
A good example of Keisei moji is “shi” which means “poem.”
形聲文字的一個好範例是「詩」,意思是「詩」。
If we look at the left side of the kanji, we see this component,
若我們看到這個字的左邊,會看到這個部件,
which is most often used in characters that have something to do with language or speaking,
這個部件是最常出現在有關語言說話的字裡,
such as this one, meaning “language,”
例如這個,意思是「語言」,
and this one, meaning “speaking.”
而這個,則表示「說話」。
If we look at the component on the right side of this kanji,
再來如果看到這個漢字的右邊部件,
we see the kanji for “temple.”
我們會看到這個字是寺廟的「寺」。
This doesn't indicate any semantic connection to temples,
這並不表示任何跟寺廟有關的意思。
but rather it serves as an indicator of how to pronounce this kanji.
而是做為一個「這個漢字怎麼發音」的表示物。
The Chinese pronunciation of this kanji for temple is “shi” or “ji,”
這個漢字在中國的讀音(唐音)裡是「shi」或「ji」,
and when you see it as a component within another kanji,
而當你在其他的漢字裡看到這個部件的時候,
it indicates that that kanji is pronounced as “shi” or “ji.”
它就表示了那個漢字要讀作「shi」或「ji」。
Radicals
部首
In the characters we looked at in the previous example of Keisei moji,
我們在上個單元中形聲文字的範例,
the component on the left is the radical.
左邊的部件就是「部首」(Radical)。
A radical is the main component of a kanji
「部首」是一個漢字的主要部件,
that generally provides a clue about its root meaning.
它一般來說提供這個字的根本意義的提示。
Some people use the term “radical” to refer to any component of a kanji,
有些人用「部首」這個詞 來表示任何一個漢字裡的部件,
like both of these,
像是這兩個,
but to be precise, only this element is the radical,
但準確來說,只有這個元素是部首,
though both can be referred to as “components.”
即使兩個都可以當作「部件」。
Every kanji contains one radical.
每個漢字都含有一個部首。
Some radicals also exist as independent kanji,
有些部首也做為一個獨立的漢字存在,
such as this one, meaning “gold” or “money.”
像是這個,意思是「黃金」或「錢」。
It appears as a radical with the root meaning of “metal.”
作為部首時,它成為有關「金屬」的根本意思。
Here we can see it in this kanji, meaning “iron,”
這裡我們看到這個漢字,意思是「鐵」,
and in this one, meaning “copper.”
而這個,意思是「銅」。
Other radicals only exist as an inseparable component of a kanji — like this one,
其他的部首只當作漢字當中一個無法分割的存在。 像是這個,
which shows that the kanji has a meaning related to “movement,” like in this kanji meaning “road,”
這個漢字有相關於「動作」的意思, 像是這個漢字代表「路」。
and this one meaning “pass” or “communicate.”
而這個的意思則是「通過」或「通訊」。
As for phonetic components, they don't appear in all kanji,
而音素部件,它們並非在所有漢字中出現,
but they appear in many of them, and can be very useful in pronouncing kanji.
但很部分它們都會出現, 在漢字發音上能夠很有用。
One example is this one, which we saw before in the kanji for copper.
舉一個例子,在我們不久前看到的「銅」裡有這個字。
This kanji on its own is pronounced “dō”
這個漢字本身的發音是「dō」
and when you see it as a component in another kanji,
而當你在其他漢字裡看到它做為一個部件時,
it indicates that the pronunciation is “dō” or “tō.”
就指示了發音是「dō」或「tō」。
As you can see, these kanji here have nothing to do with each other semantically,
如你所見,這些漢字彼此間沒有什麼語意的關聯,
and the radicals are different.
而且部首都不同。
They're only related in pronunciation.
它們只和發音有關係。
Another quick example is this kanji, meaning “opposition.”
另一個快速的例子是這個漢字, 意思是「反方」。
It's pronounced “han.”
發音是「han」。
Now look at this kanji, meaning “cooked rice” or “meal.”
現在看到這個漢字,意思是「熟飯」或是「一餐」。
It's also pronounced “han” based on that phonetic element,
基於那個語音元素它也讀作「han」,
and so is this one, meaning “sales,”
而這個也是,意思是「販賣」,
and this one, meaning “printing” or “publishing.”
還有這個,意思是「印製」或「出版」。
They're all pronounced “han.”
它們都讀作「han」。
... Well, they're sometimes pronounced “han.”
...這個嘛,它們有時候讀作「han」。
Sometimes? What do you mean sometimes?
「有時候」?什麼叫「有時候」?
The phonetic elements of kanji are based on the Chinese reading of the kanji,
這些漢字的語音元素是基於這些漢字的中國讀音,
also known as the on-yomi reading.
又被稱為「音讀音」。
And “yomi” just means “reading,” by the way.
順帶一提,「yomi」(読み)的意思就是「讀」。
On-yomi and Kun-yomi
音讀 (On-yomi) 和訓讀 (Kun-yomi)
If you remember from my previous video on Japanese,
如果你記得我在之前介紹日語的影片,
there are two basic ways to pronounce kanji:
漢字有兩個基本的念法:
on-yomi, Chinese-derived readings, and kun-yomi, native Japanese readings.
「音讀」,源於中國音的讀音; 而「訓讀」,是日本本身的讀音。
For example, this character has a native kun-reading of “kata,”
例如,這個字在本地的訓讀念作「kata」,
while also having the on-reading “hen.”
同時有音讀「hen」。
When used in this word, “hahen,” meaning a “broken piece,”
當在這個詞「hahen」(意思是「碎片」)用到的時候,
the on-yomi is used.
用的是音讀音。
When used in this word “katamichi,” meaning “each way,”
當在這個詞「katamichi」 (意思是「各路」)用到的時候,
the native kun-yomi is used.
用的是訓讀音。
The real complexity comes with the kanji that have multiple on-readings and multiple kun-readings,
真正複雜的在於當一個漢字擁有多個音讀音和多個訓讀音的時候,
requiring you to choose the correct reading based on the context.
讓你必須依照內容去選擇正確的讀音。
One example is this kanji meaning “life” or “birth.”
這樣的一個例子是這個漢字, 意思是「生命」或「出生」。
It has two on-yomi readings, “sei” and “shō,”
它有兩個音讀音:「sei」以及「shō」,
so we have this word, “jinsei,” meaning “human life,”
我們來看到「jinsei」這個詞, 意思是「人生」,
and this word, “chikushō,” which means “beast” or “damn it.”
而這個詞「chikushō」, 意思是「畜生」或「該死」。
And it also has numerous kun-yomi readings.
而它也有好幾個訓讀音。
Here are some examples.
以下是一些例子。
There's “ikiru,” meaning “to live.”
「ikiru」,意思是「生存」。
There's “umu,” meaning “to give birth.”
「umu」,意思是「生產(小孩)」。
There's “ou,” meaning “to grow” (archaic.)
「ou」,意思是「生長」(古語)。
There's “haeru,” meaning “to grow” or “spring up.”
「haeru」,意思是「生長」或「出現」。
There's “ki” meaning “pure” or “raw,”
「ki」意思是「純潔」或「生的」。